Duda con expresion inglesa

Buenas eolianos, estaba yo este fin de semana visitando Escocia X-D gracias a un amigo Erasmus(vease de gorron), y estando alli con otros españoles, llego el momento en que uno de ellos, le quiso explicar a un amigo inglespor cosas que ni me acuerdo, la expresion:"como uña y carne", el caso es que a mi me suena haber estudiado el equivalente a esa expresión en ingles, pero no logro recodarla, asi que si alguien la supiera, le agradeceria que la postease.


Suerte
¿No te vale "Like nail and meat"? ¿O seria "flesh"? xD
Creo que es algo así:"Flesh to the bone"
a mi me suena "like flesh and bone", pero no estoy ni mucho menos seguro
3 respuestas