¿Me ayudais a traducir 4 lineas del Castellano al Ingles por favor??

Mi ingles es pesimo y en los traductores la verdad es k sale mu mal y al sitio donde tengo k enviarlo tiene k estar bien redactado. El texto es el siguiente:

Estimada *****:

Aqui os mando mi Documento de Identidad escaneado como me pedis en el e-mail que me mandasteis. Siento la tardanza en contestar, pero ha sido debido a que me encontraba fuera de mi residencia. Espero que me mandeis el Cheque lo antes posible y si necesitais algun dato u otra cosa mas, pedirmelo por e-mail. Atentamente: *****


Pos eso es tan solo, haber si pudierais ayudarme a traducirlo en Ingles, os doi las gracias por adelantado ;)
d3vil_h3ll escribió:Mi ingles es pesimo y en los traductores la verdad es k sale mu mal y al sitio donde tengo k enviarlo tiene k estar bien redactado. El texto es el siguiente:

Pos eso es tan solo, haber si pudierais ayudarme a traducirlo en Ingles, os doi las gracias por adelantado ;)


Dear Ms. *****:

I'm sending you a scan of my ID card like you asked for in the email you sent me. I'm sorry about being a little late, but I couldn't help it, I haven't been at home. I hope you can send me the check as soon as possible, and if you need any more data or anything else, just contact me by email.

Yours truly, ****

Espero que te sea de ayuda ;-)
congrio7 está baneado del subforo por "faltas de respeto / flames"
Estimada *****:

Aqui os mando mi Documento de Identidad escaneado como me pedis en el e-mail que me mandasteis. Siento la tardanza en contestar, pero ha sido debido a que me encontraba fuera de mi residencia. Espero que me mandeis el Cheque lo antes posible y si necesitais algun dato u otra cosa mas, pedirmelo por e-mail. Atentamente: *****

Dear *****:

Here I send you my scanned identity document as you ask in your e-mail. I' sorry the late reply, but it's so because I have been stayed out of my home. I expect that you send me the check as soon as you can and if you need some information or someone more, you only ask me in e-mail. Sincerisly your: *******







P.D: 99'9 % de posibilidades de que no sea la traduccion correcta X-D
Muchisimas gracias a los 2, si necesitais algo, no teneis mas k pedirmelo [beer]
jejejeje, no pude resistirme a pegar la traducción del google


Dear *****:
Aqui I send to my Identity card scanned like me pedis to you in the email that you commanded to me. I feel tardanza in answering, but it has been because it found me outside my residence. I hope that me as rapidly as possible mandeis the Check and if necesitais algun data or another thing but, to request it to me by email.
Kindly: *****

ojo a:
"like me pedís", "commanded", "I feel tardanza in...", etc...


JAJAJAJA, tenía que hacerlo...
5 respuestas