, todo aquello que suponga la "inclusión" de Internet y nuevas tecnologías en cosas como éstas, hace parecer que avanzamos por el buen camino, y que no somos "únicamente cuatro gatos".
khosu escribió: tales como "cederrón", adaptación poco fortuita de CD-ROM (poco fortuita por lo raro que queda al estar acostumbrados a las siglas inglesas, porque a mi no me importaría en absoluto decir siempre "cederrón").
RigoNet escribió:es estarse quietecitos, y no tocar nada.
Bastante hicieron el ridículo con cederrón y similares.![]()
Alejo I escribió:La idea detrás de esta revisión consiste en actualizar el diccionario español, que se ha quedado muy atrás en cuanto a voces relacionadas con las tecnologías de la información, obligando a los hispanohablantes a utilizar las palabras inglesas o adaptadas del inglés.
teesala escribió:ya podrian poner SGAE tambien
Mandete escribió:Cederrón?¿??? No joas!!
Esto no es correcto, el diccionario siempre tiene que ir por detrás de lo popular, por dos razones, asegurar que dicho termino arraiga y porque si fuera por delante no retrataria la realidad de una lengua. Si usamos terminos ingleses es por que queremos ¡ele!
Bastante hicieron el ridículo con cederrón y similares
el problema es que adaptar fonéticamente unas siglas queda muy escandaloso cuando se han estado utilizando veinte años.
teesala escribió:ya podrian poner SGAE tambien, aunque seria demasiado extenso x'D
Resulta imposible leer muchos libros de informatica traducidos por españoles, se empeñan en localizar absolutamente todo, y los convierten en documentos ilegibles y esteticamente asquerosos. (casi peor que los mexicanos)
Es preferible leerlos directamente en ingles... es mas creo que en las universidades de informática tendrían que dar solo libros en ingles. La lingua franca del mundo moderno.
PD: no es que sea imperialista yankee ni nada por el estilo, pero la gente conservadora que defiende los idiomas como si fueran algo "impoluto" me resulta insoportable... ¡cuanto mejor sería el mundo si todos pudieramos entendernos!
khosu escribió:
Ni una cosa ni otra. Ni convertirse en talibanes del lenguaje (cosa común en barrapunto) ni ignorar los propios. Aquí hay gustos de todo tipo. En el caso del español, mucha gente podría pensar ¿para que el catalán, gallego, euskera...? ¿no sería mejor hablar todos el mismo idioma? Y otra mucha gente que se tiraría las manos a la cabeza por escuchar semejante comentario. Yo como valenciano que soy, y aunque no sea valencianoparlante, entiendo lo ligada que está con la cultura valenciana y con nuestra forma de ser, y lo mismo pensarán catalanes, gallegos y vascos de sus respectivos. Pues translada eso a los distintos países.
buena noticia. Es una manera de consevar "viva" nuestra lengua.
...
khosu escribió:adaptación poco fortuita de CD-ROM (poco fortuita por lo raro que queda al estar acostumbrados a las siglas inglesas, porque a mi no me importaría en absoluto decir siempre "cederrón").
Kelner escribió:Te doy la razon, es vergonsozo que la RAE tenga el careto de llamarlo asi, cuando lo unico que debian es hacer una traduccion litera, no es Compact Disck, pues simplemente DC-MSL, o como dicen en muchas emisoras de radio e incontables medios, "compacto" creo que es mas que bonito decirle compacto antes de cederrón, que no significa nada en verdad, por que unas siglas no deverian de joderse asi.
Pues he querido expresar justamente lo contrario!! A mi me encanta el catalan es el idioma latino mas bello por lejos. Y tambien me fascinan los paises donde se hablan varios idiomas! Creo que hace que la gente sea mucho mas rica y tolerante.
Nunca diría que una lengua reemplace a otra por obligación en el uso cotidiano... eso seria horrible, repulsivo, dictatorial.
A mi lo que me parece muy positivo es que el ingles se adopte como lengua común entre los occidentales. Fijate en Holanda, todos hablan holandez, pero tambien conocen el ingles a la perfección porque es politica de estado enseñarlo.
En informatica, y mas en ingeniera del software, es un acto de bondad usar ingles... es egoista pensar en castellano: primero porque las estructuras castellanas son mas complejas y segundo porque programando en tu idioma discriminas a un monton de gente que no lo conoce. (importantisimo en el Software libre)
Imagina si todos los alemanes programaran en aleman, proyectos como KDE serían inviables... o imagina si los rusos programaran en ruso que ni siquiera usa ascii! Cuanto conocimiento se desperdiciaría.
Aqui en Buenos Aires se intento enseñar ingles en las escuela estatales primarias como materia obligatoria... por suspuesto cierta parte de la izquierda no permite hacerlo. ¿Te parece eso justo? ¿Es justo que los chicos a los cuales sus padres no pueden pagarle un profesor particular se pierdan de aprender la lengua que los hará competitivos en el mundo?
A mi me enferman esas actitudes retrogradas, no puedo comprenderlas. Saber ingles es un derecho que todos los ciudadanos deben tener.
sergiox escribió:Resulta imposible leer muchos libros de informatica traducidos por españoles, se empeñan en localizar absolutamente todo, y los convierten en documentos ilegibles y esteticamente asquerosos. (casi peor que los mexicanos)
Es preferible leerlos directamente en ingles... es mas creo que en las universidades de informática tendrían que dar solo libros en ingles. La lingua franca del mundo moderno.
PAL escribió:En la RAE encontramos 'cederrón' y 'CD-ROM', para todos los gustos. Aunque no acabo de entender porque no lo escriben como 'cederrom' (con m), además se confunde con 'cencerrón'.
khosu escribió:
En mi opinión, el gran problema de España, es que la asignatura de Inglés de los institutos roza la mediocridad, con contenidos muy pobres, y que en absoluto tienden a enseñar un lenguaje. Es increible como, en una buena academia, puedes aprender inglés perfectamente en dos o tres años, y practicamente no aprendes nada en los 6 o 7 años de inglés que das en el colegio/insituto. En serio, a lo mejor fue mala suerte mía, pero yo aprendí mucho más inglés jugando a videojuegos importados que lo que es en el colegio.
khosu escribió:
Hombre, en el caso de libros escritos en España, suelen seguir escribiendo "software", "hardware" y un montón de palabras inglesas. Pero si que te doy la razón en el caso de los libros escritos en México, donde traducen "array" por "arreglo" y "wire" (de cable) por "alambre"![]()
, y ademas hay casos justo de lo contrario, nosotros decimos raton, y los latinoamericanos, mouse.
que yo sepa las matematicas son universales independientemente del idioma, y el "problema" que hay con la informatica no lo hay, o no es tan aparente, en otras profesiones tecnicas con multitud de terminologia, como la arquitectura, la medicina o mismamente la electronica o la fisica.