Knuils escribió:Bien! lastima que nos hayan chapado tv3 aquí en valencia, veo a las nuevas generaciones de chavales que vienen a mi piscina y se dedican a hacer ondas vitales en lugar de kamehamehas como haciamos nosotros!![]()
PD: Realmente no tengo ningun problema con que se le llame así en el doblaje al castellano, el problema lo tengo en que el doblaje al castellano es malo de narices! no hace mucho estaban haciendo la saga freezer en Boing y alguna noche lo pillaba de pasada y menudos sustos me llevaba con mas de una voz
Knuils escribió:Bien! lastima que nos hayan chapado tv3 aquí en valencia, veo a las nuevas generaciones de chavales que vienen a mi piscina y se dedican a hacer ondas vitales en lugar de kamehamehas como haciamos nosotros!![]()
PD: Realmente no tengo ningun problema con que se le llame así en el doblaje al castellano, el problema lo tengo en que el doblaje al castellano es malo de narices! no hace mucho estaban haciendo la saga freezer en Boing y alguna noche lo pillaba de pasada y menudos sustos me llevaba con mas de una voz
Sonikero escribió:Knuils escribió:Bien! lastima que nos hayan chapado tv3 aquí en valencia, veo a las nuevas generaciones de chavales que vienen a mi piscina y se dedican a hacer ondas vitales en lugar de kamehamehas como haciamos nosotros!![]()
PD: Realmente no tengo ningun problema con que se le llame así en el doblaje al castellano, el problema lo tengo en que el doblaje al castellano es malo de narices! no hace mucho estaban haciendo la saga freezer en Boing y alguna noche lo pillaba de pasada y menudos sustos me llevaba con mas de una voz
Las voces en castellano están muy muy chulas (Freezer, Vegeta, Piccolo o Krillin como ejemplos) lo que es una mierda es la traducción xD
mirakbueno escribió:Knuils escribió:Bien! lastima que nos hayan chapado tv3 aquí en valencia, veo a las nuevas generaciones de chavales que vienen a mi piscina y se dedican a hacer ondas vitales en lugar de kamehamehas como haciamos nosotros!![]()
PD: Realmente no tengo ningun problema con que se le llame así en el doblaje al castellano, el problema lo tengo en que el doblaje al castellano es malo de narices! no hace mucho estaban haciendo la saga freezer en Boing y alguna noche lo pillaba de pasada y menudos sustos me llevaba con mas de una voz
Y porque no lo estas viendo ahora que van por la saga de bu que intercalan capitulos con una master nuevo remansterizado con lo que todo ello supone: opening original japo (we gotta power), titulos de cada episodio en japones, cortinillas originales, etc con el master frances para tv de toda la vida segun les de en cada episodio. El master nuevo no se de donde lo han sacado los de boing pero se parece un huevo a los que selecta usa en sus dvds de dbz.
Sonikero escribió:mirakbueno escribió:Knuils escribió:Bien! lastima que nos hayan chapado tv3 aquí en valencia, veo a las nuevas generaciones de chavales que vienen a mi piscina y se dedican a hacer ondas vitales en lugar de kamehamehas como haciamos nosotros!![]()
PD: Realmente no tengo ningun problema con que se le llame así en el doblaje al castellano, el problema lo tengo en que el doblaje al castellano es malo de narices! no hace mucho estaban haciendo la saga freezer en Boing y alguna noche lo pillaba de pasada y menudos sustos me llevaba con mas de una voz
Y porque no lo estas viendo ahora que van por la saga de bu que intercalan capitulos con una master nuevo remansterizado con lo que todo ello supone: opening original japo (we gotta power), titulos de cada episodio en japones, cortinillas originales, etc con el master frances para tv de toda la vida segun les de en cada episodio. El master nuevo no se de donde lo han sacado los de boing pero se parece un huevo a los que selecta usa en sus dvds de dbz.
El otro día estuve viendo dos capis en Boing y es penoso lo que están haciendo. En un capi pusieron el we gotta power en japo y el título del capi en japonés CON VOCES EN JAPONÉS :S Y luego en el capi siguiente usaron el chala y los capis de calidad mala xD
Encima no se puede poner en VO
Knuils escribió:Bien! lastima que nos hayan chapado tv3 aquí en valencia, veo a las nuevas generaciones de chavales que vienen a mi piscina y se dedican a hacer ondas vitales en lugar de kamehamehas como haciamos nosotros!![]()
PD: Realmente no tengo ningun problema con que se le llame así en el doblaje al castellano, el problema lo tengo en que el doblaje al castellano es malo de narices! no hace mucho estaban haciendo la saga freezer en Boing y alguna noche lo pillaba de pasada y menudos sustos me llevaba con mas de una voz
Kesil escribió:Lo de Satán Cor Petit es una cosa que, aunque me suena mal, hasta cierto punto lo he visto como normal, ya que combinaba el material en castellano con otro que salía así, como aquellas cartas de Este (creo) en las que aparecían cosas como "Dragón Sharon".
Saikoran escribió:El doblaje de DBZ en catalan, es mucho mejor que en castellano y no es por que los catalanes seamos los mejores, es por que es asi, pasa lo mismo con la serie Shin chan, en cambio, las peliculas me gusta mucho mas el doblaje en castellano.
Sonikero escribió:Kesil escribió:Lo de Satán Cor Petit es una cosa que, aunque me suena mal, hasta cierto punto lo he visto como normal, ya que combinaba el material en castellano con otro que salía así, como aquellas cartas de Este (creo) en las que aparecían cosas como "Dragón Sharon".
No si ahora también será culpa de la traducción española los fallos de la catalana
DarK-LaMoS escribió:Sonikero escribió:Kesil escribió:Lo de Satán Cor Petit es una cosa que, aunque me suena mal, hasta cierto punto lo he visto como normal, ya que combinaba el material en castellano con otro que salía así, como aquellas cartas de Este (creo) en las que aparecían cosas como "Dragón Sharon".
No si ahora también será culpa de la traducción española los fallos de la catalana
Lo de satanas cor petit viene a que, al igual que para la version castellana de bola de dragon Z, pillaron openings en frances, TV3 hizo lo suyo con el opening y algunos nombres de personajes y ataques, ya que en frances Piccolo se le tradujo el nombre a "Petite coeur" cor petit en catalan o corazon pequeño en castellano...
DarK-LaMoS escribió:Lo que a mi personalmente siempre me ha fastidiado son los piques castellano vs catalan, en unos es onda vital... en otros es "atac d'en super vegeta"... cada cual tiene sus buenas cosas... pero no, todas seran siempre mierdas para algunos...
Saludos!
Sonikero escribió:DarK-LaMoS escribió:
Lo de satanas cor petit viene a que, al igual que para la version castellana de bola de dragon Z, pillaron openings en frances, TV3 hizo lo suyo con el opening y algunos nombres de personajes y ataques, ya que en frances Piccolo se le tradujo el nombre a "Petite coeur" cor petit en catalan o corazon pequeño en castellano...
Pero qué tiene que ver lo de Cor Petit con la traducción en castellano? En castellano siempre le han llamado Piccolo.
Kesil escribió:DarK-LaMoS escribió:Lo que a mi personalmente siempre me ha fastidiado son los piques castellano vs catalan, en unos es onda vital... en otros es "atac d'en super vegeta"... cada cual tiene sus buenas cosas... pero no, todas seran siempre mierdas para algunos...
Saludos!
A éso es lo que me refería. Dado que ví ambas (sobre todo la castellana), las particularidades de ambas no me sonaban raras. Menos aún al jugar al Battle 22 en francés con "Petit Coeur" y el tener ésas cartas cutrongas (en castellano) que hablaban de "Satán Jr." (o algo así, no las tengo a mano). El problema vino con la aparición de Satán...que siempre será mejor que "Hercule".
Obviamente, la catalana fue siempre mejor, pero por el mero hecho de ser más cuidada en contraste con la castellana, en la que se las vieron y se las desearon para ponerse al día tras la cancelación en castellano por obra y gracia de algunas asociaciones de televidentes. Pensad que en aquella época no era tan fácil contrastar fuentes.
DarK-LaMoS escribió:Sonikero escribió:DarK-LaMoS escribió:
Lo de satanas cor petit viene a que, al igual que para la version castellana de bola de dragon Z, pillaron openings en frances, TV3 hizo lo suyo con el opening y algunos nombres de personajes y ataques, ya que en frances Piccolo se le tradujo el nombre a "Petite coeur" cor petit en catalan o corazon pequeño en castellano...
Pero qué tiene que ver lo de Cor Petit con la traducción en castellano? En castellano siempre le han llamado Piccolo.
Vuelve a leer que veo que no entendiste nada.
Sonikero escribió:Kesil escribió:Lo de Satán Cor Petit es una cosa que, aunque me suena mal, hasta cierto punto lo he visto como normal, ya que combinaba el material en castellano con otro que salía así, como aquellas cartas de Este (creo) en las que aparecían cosas como "Dragón Sharon".
No si ahora también será culpa de la traducción española los fallos de la catalana