[TRADUCCIÓN] The Legend of Zelda: Skyward Sword en catalán

En caso de que me salte alguna norma agradecería al staff que me lo comunicara, ya sea por aquí o por MP, para así poder editar el post y adaptarlo.

A pocas horas de que salga el Breath of the Wild, informo que el viernes 24 de febrero de 2017 a las 19:55h di por terminada la traducción al catalán que estaba llevando a cabo del Skyward Sword ^^. Para conmemorar dicho suceso os pongo el vídeo promocional de la traducción que hice.

https://www.youtube.com/watch?v=U8gK_l3FfpY

Pero pasamos a lo importante. No voy a distribuir el juego en su totalidad porque se consideraría piratería, sólo los archivos necesarios para que la traducción surja efecto (no se trata de ningún parche sino de archivos). Obtener el programa Riivolution para hacer que funcione es cosa de cada uno. Así pues,

Aquí tenéis la traducción
Contraseña: #ZeldaSScatalà

Dentro del archivo RAR hay un archivo con las instrucciones necesarias.

Esta traducción es una versión 1.0, por lo que puede haber errores (de hecho, ya me han dicho que hay un par cuando consigues la primera espada y cuando le compras a Terry). Supongo que es normal ya que he tenido de traducir i corregir unas 1500 líneas de texto ^^U. Si cuando juguéis véis algun otro error, agradeciría que me lo enseñarais con una captura de pantalla o una foto. De esta manera podría corregirlo para sacar una versión definitiva y sin errores. Para obtener la versión más reciente de la traducción recomiendo seguir esta cuenta de Twitter: @SkywardSwordCat.

F.A.Q. (Frequently Asked Questions aka Preguntas más frecuentes)

P: ¿Tengo que tener Homebrew en la Wii?
R: Sí. Para poder jugar a la traducción necesitas una Wii con Homebrew. No se puede jugar en una WiiMini. Creo que se puede jugar en una WiiU con Homebrew, pero no estoy muy puesto en el tema... Cuando lo sepa lo pondré aquí ;)

P: ¿Tengo que tener el juego original?
R: Sí. El programa Riivolution requiere disponer del disco con el juego original. Los autores del programa lo diseñaron así expresamente para evitar la piratería. Yo he elegido este método porque de esta forma se puede considerar como si el juego ya incorporara originalmente el idioma catalán.

P: ¿En qué idioma tengo que poner la consola?
R: En castellano. La traducción sustituye el castellano del juego. Si tienes la Wii en otro idioma (inglés, francés, etc.) no lo podrás jugar en catalán.

P: ¿Funciona con una partida empezada?
R: Sí. La traducción no afecta ni el tiempo ni el idioma con el que hayas jugado antes.

P: ¿Y si luego quiero volver a jugarlo en castellano?
R: Tan fácil como cargar el juego de forma habitual, desde el canal del disco del menú de Wii ;)

P: ¿Puedo ponerle cualquier nombre al protagonista?
R: En catalán, los nombres van precedidos de un artículo. El nombre original del personaje es “Link”. Así pues, he traducido el juego de tal manera que podáis ponerle cualquier nombre… que empiece por consonante. Si le ponéis “Albert”, por ejemplo, habrá momentos donde se leerá “en Albert”. No mata, pero… En fin, no se le puede hacer mucho más ^^U.



De momento hasta aquí… Si se me ocurren más posibles preguntas las añadiré, como también las que reciba ^^.


Pues esto es todo. ¡A jugar! \(^o^)/.



PS: No, no he podido evitar que Fay siga siendo igual de pesada. Esto viene de serie xD.
Muchas gracias por la traducción, la verdad que es un logro.
La pena que no tengo el juego en fisico... así que intentaré de alguna forma conseguir el juego para jugarlo en catalan, no queda otra.

Gracias por el esfuerzo dedicado a la traducción y en cuando pueda y lo juegué ya te comentare por aquí.
Estas cosas son las que me molan a mi, lamentablemente en Galicia no tenemos scene y casi ni hay subs para series tampoco

Felicidades por el proyecto!
Muchííiííísimas gracias! [beer]
3 respuestas