
sefirot947 escribió:
Pues eso, después de estar mirando y mirando...toqueteando cosillas, veo que es viable el traducir el juego, así que me embarco en el proyecto de traducirlo.
En este video, podéis ver todo lo que puedo traducir, que me parece lo suficiente para poder disfrutarlo. Con el tema de las imagenes, veremos si tengo ayuda para poder abrirlos por parte de Tradusquare, y solo faltaría poder meterle mano a las fuentes y añadir ¡¿ que ni idea de como tocar estos archivos.
¡Allé voy!
Nada más por ser el primero que intenta traducirlo tienes todo mi respeto y ánimos.sefirot947 escribió:bueno, primer pasito completo...después de unas 5horillas de prólogo revisando... ya terminado. Ahora a por el capi 1 .. que ya empieza la chicha.
PHANTASIA escribió:sefirot947 escribió:bueno, primer pasito completo...después de unas 5horillas de prólogo revisando... ya terminado. Ahora a por el capi 1 .. que ya empieza la chicha.
Si en algún momento necesitas que te haga de tester, cuenta conmigo.


_-H-_ escribió:Sobre los nombres de regiones o unidades de medida parece que se han mantenido tal cual del japonés, aunque se te interesa saber de dónde viene el nombre, también puedes verlo en la wiki. Melye es una combinación entre "metro" y "milla":
https://isu.fandom.com/wiki/Melye
_-H-_ escribió:Aquí tienes un artículo donde te van detallando un poco el mundo y el lore de Ys. Esta Wiki está bastante bien también porque cuando te ponen nombres propios de entidades o grupos, también te ponen su nombre en japonés con la traducción literal. Por ejemplo "The Hieroglyph Church" se llama originalmente "Star-Carved Church" si lo traduciomos literalmente del japonés:
https://isu.fandom.com/wiki/Church
Así puedes partir de una base más "fiel" al original de la cual empezar a hacer tu traducción.
, pero me apunto esa wiki para leerla en tiempos muertos._-H-_ escribió:¿No has jugado a más juegos de la saga?


ya habia visto un proyecto de la saga pero al final quedó en nada, hace años ya, como me gustaria ver esa saga traducida, de mis preferidas

sefirot947 escribió:hoy os complazo con un nuevo vídeo...así veis las fuentes funcionales completas, y todo lo que Jefelin está haciendo con la edición de imagenes/texto ,el menú completamente en castellano (faltan algunas cosillas aún), la intro de texto, texto de mapas (podeis ver cuando aparece el lombardia), texto al fijar enemigos,las esquivas y bloqueos, la pesca, todo lo que se pueda editar se hará.
Por otro lado ya está listo el capi2, y toca finalizar todo el resto de texto plano de interfaz (objetos,técnicas,descripciones peces/monstruos, nombres de sitios...etc)..para así poder seguir con la historia.
ademas es para invertir tiempo, porque los peces pican a anzuelos concretos, y tienes que aprender a base de probar cual quiere el pez que buscas, y tener mejores cañas para lanzar el anzuelo mas lejos, porque igual esos peces estan en las zonas mas alejadas, y encima a mas profundidad, donde mas riesgos corrias de que el anzuelo se enganchara por algun lado en las profundidades, sumado a que ese pez te lo va poner dificil tirando y moviendose tan deprisa que mantener la barra en el pez es todo un reto, joder el hilo era facil al minimo descuido, un sistema de pesca bastante profundo para un mini juego, me dejo muchos detalles al respecto además ![más risas [+risas]](/images/smilies/nuevos/risa_ani3.gif)

sefirot947 escribió:Bueno, pues hoy llegamos a un nuevo hito con el tema de edición de imágenes del juego.Puede que parezca que no es mucho, pero esa imagen de fondo de los capis está reconstruida (pues no existe la imagen limpia sin texto)...una vez más LuXionVR de GradienWords se luce.
Para que os hagáis una idea del trabajo de edición de imágenes, ahora mismito se han editado la friolera cifra de 378 archivos![]()


Sigue así! Gran juego. Me lo volveré a pasar, esta vez en castellano.
siempre he querido jugar a la saga pero están todos en inglés (aunque creo que en ps4 hay uno en castellano, el ys origin o algo así) baronrojo2 escribió:No he jugado a la saga porque, como tengo cosas pendientes, las que están solo en inglés pasan a estar muy lejos en la lista, pero viendo que te has tomado la molesta de traducir subirá muchos puestossiempre he querido jugar a la saga pero están todos en inglés (aunque creo que en ps4 hay uno en castellano, el ys origin o algo así)
sefirot947 escribió:baronrojo2 escribió:No he jugado a la saga porque, como tengo cosas pendientes, las que están solo en inglés pasan a estar muy lejos en la lista, pero viendo que te has tomado la molesta de traducir subirá muchos puestossiempre he querido jugar a la saga pero están todos en inglés (aunque creo que en ps4 hay uno en castellano, el ys origin o algo así)
sipo, al parecer la re-edición del Ys:Origin por parte de dotemu, para switch y ps4 que salieron hace cuatro días-octubre 2020 (el juego en realidad es del 2006), esta re-edición es la única en castellano.
Aparte este, parece que es uno de los mejores valorados en la saga, así que perfecto...cada día que menos
LadySnowbloodX escribió:¿Será el primer Ys traducido en español? En ese caso lo jugaré aunque no sé si me vaya a gustar,los primeros estaban bien pero este no me convence mucho. Lo probaré cuando salga la traducción.
¡Mucho ánimo con ello y enhorabuena!
PHANTASIA escribió:LadySnowbloodX escribió:¿Será el primer Ys traducido en español? En ese caso lo jugaré aunque no sé si me vaya a gustar,los primeros estaban bien pero este no me convence mucho. Lo probaré cuando salga la traducción.
¡Mucho ánimo con ello y enhorabuena!
El primero traducido fue Ark of Naphistim ps2/PSP.
Después recientemente tradujeron las versiones PS4/switch/Xone/Vita de Origins.