Traducción de Dragon Quest 3 de SNES al español terminada

Estimados amigos:

Tras un mes y medio largo de traducción a destajo aprovechando las horas muertas, el cual comenzó el 23 de Mayo y sufrió un parón de un mes en junio, ya está disponible al fin la tan esperada traducción de Dragon Quest III de Super Nintendo al castellano.

La podéis descargar en la web de Traducciones Crackowia.
Enlace directo (hay que copiarlo en el navegador): http://crackowia.com/descargas/dquest3s-ips.php

Dejo algunas imagencillas para que nos hagamos una idea de lo que nos venimos trayendo entre manos:
Inicio 1, Taime, Comedura de tarro, Pa' la saca, Peñasco, Fragor, Baramos, Baramos2, Escuéndete, hija, Enclaustre, De aquí no zale naiden, Combate forestal, Agüita pa'l niño,
Combate marítimo diurno, Combate marítimo crepuscular, Narración 1, Danza, Postercillo, Intrusismo laboral, Agonía, Yipangu, Yipangu2, Yipangu3, Yipangu4, Yipangu5, Yipangu6, Secta, Pesca'o vendí'o,
La llevas clara, Con esos jaiques, Inventarillo, Invetarillo2, Tasadora, Tasando un arma 1, Tasando un arma 2, Tasando un arma 3, Tasando un arma 4,
Ortega, Ortega2, Ortega3,
Ortega4, Ortega5

Añadir por cierto que este parche no es sólo la primera traducción del DQ3 de SNES al español de la historia, sino que es la primera traducción a una lengua occidental de esta ROM que no arrastra el peligroso error que corrompe nuestra partida guardada, haciendo que sea borrada, si utilizamos la opción de ordenar alfabéticamente los objetos de la Saca y acto seguido guardamos.
También corrige el muy molesto e inoperante fallo que hace que la tasación de muchos objetos esté equivocada y mezclada con la de otros, toda vez que quien los describe sea un Tasador femenino.

Finalmente, esta traducción solventa la falla que hace que dos párrafos completos de la narración final del juego no lleguen a mostrarse en pantalla, haciendo que perdamos información valiosísima sobre la trilogía de Roto.
Magnifico aporte.

Me la guardo y espero poder jugarlo pronto!!
Muchísimas gracias. Por cierto, ¿sabes si la traducción contiene errores como el infinitivo fático que da comienzo al siguiente párrafo?

dpqsr escribió:Añadir por cierto que este parche no es sólo la primera traducción del DQ3 de SNES al español de la historia, sino que es la primera traducción a una lengua occidental de esta ROM que no arrastra el peligroso error que corrompe nuestra partida guardada, haciendo que sea borrada, si utilizamos la opción de ordenar alfabéticamente los objetos de la Saca y acto seguido guardamos.

Es un mal que azota al mundo. [uzi]
Genial aporte de nuevo. ¿La del VI no te parecería interesante?
Muchas gracias por el aporte, descargada :)
muy grande, me la guardo!
en su dia me pasé el dragon quest 4 de nintendo ds y es uno de mis juegos favoritos [oki]
Enorme trabajo, en cuanto pueda me pongo con ella.
¡Enhorabuena! Tiene una pinta espectacular [oki]
Voy a tener que buscar tiempo para jugarla.

¡Ahora a por el V y el VI! XD
psicopompo escribió:Muchísimas gracias. Por cierto, ¿sabes si la traducción contiene errores como el infinitivo fático que da comienzo al siguiente párrafo?

dpqsr escribió:Añadir por cierto que este parche no es sólo la primera traducción del DQ3 de SNES al español de la historia, sino que es la primera traducción a una lengua occidental de esta ROM que no arrastra el peligroso error que corrompe nuestra partida guardada, haciendo que sea borrada, si utilizamos la opción de ordenar alfabéticamente los objetos de la Saca y acto seguido guardamos.

Es un mal que azota al mundo. [uzi]


Jajajajajajajajajaaja.
No te ha gustado el infinitivo fático ese, ¿no?
Yo no lo veo como un error, sino como una abreviatura de "He de añadir" o "Hay que añadir". Date cuenta del carácter impersonal (carente de sujeto) de la frase.
De todas formas no me suena haberlo utilizado en ningún momento de la traducción. Es más propio del lenguaje técnico el "añadir" ese. En un juego de rol tardomedievalesco con reminiscencias dragonbolianas no pega.

Rigal escribió:Genial aporte de nuevo. ¿La del VI no te parecería interesante?

Me parece interesante la del VI (comparten mismo motor y por lo tanto calidad gráfica), pero otro miembro de Crackowia (que participó en proyectos anteriores como FF6 y Chrono Trigger) lleva toda la tarde de ayer dándome la matraca con que ese juego ya está traducido en Nintendo DS, que para qué traducirlo otra vez en algo más.

Me gustaría obtener una segunda opinión por parte de la comunidad al respecto, a ver si me aclaro las ideas.

magno escribió:¡Enhorabuena! Tiene una pinta espectacular [oki]
Voy a tener que buscar tiempo para jugarla.

¡Ahora a por el V y el VI! XD

¡Hombre, Magno! Estás perdido.

Del DQ5, cuyo motor es el de DQ1+2, opinadme también.
Son motores con cuyo romhackeo ya estoy muy familiarizado. No creo que me costase mucho traducirlos (echándole, claro está, a cada uno un par de mesecillos o lo que tarden).

O'Neil escribió:Gracias , mis diesels.

Me parece una manera válida de puntuar.
dpqsr escribió:
Rigal escribió:Genial aporte de nuevo. ¿La del VI no te parecería interesante?

Me parece interesante la del VI (comparten mismo motor y por lo tanto calidad gráfica), pero otro miembro de Crackowia (que participó en proyectos anteriores como FF6 y Chrono Trigger) lleva toda la tarde de ayer dándome la matraca con que ese juego ya está traducido en Nintendo DS, que para qué traducirlo otra vez en algo más.

Me gustaría obtener una segunda opinión por parte de la comunidad al respecto, a ver si me aclaro las ideas.


Sí, sabía de la existencia de una versión de DS, por eso supongo que la comunidad no tiene especial interés. A los que controláis de RPGs, ¿os parece la mejor entrega? Es por eso que me llama la idea, el simple hecho de jugarlo en SNES en hardware original.
@dpqsr el DQ VI de DS es un remake, y no sé si este es el caso, pero a menudo en los remakes cambian los diálogos o alargan escenas. Aunque se puede tomar como referencia para ciertos términos como las magias o los nombres de las armas por ejemplo.

@RiGaL yo no lo he jugado, pero sí sé que tiene gráficos en 3D, que no es lo mismo que el original con sus píxeles. Al que sí jugué fue al IV de DS, también en 3D, y me gustó mucho.
dpqsr escribió:Jajajajajajajajajaaja.
No te ha gustado el infinitivo fático ese, ¿no?
Yo no lo veo como un error, sino como una abreviatura de "He de añadir" o "Hay que añadir". Date cuenta del carácter impersonal (carente de sujeto) de la frase.
De todas formas no me suena haberlo utilizado en ningún momento de la traducción. Es más propio del lenguaje técnico el "añadir" ese. En un juego de rol tardomedievalesco con reminiscencias dragonbolianas no pega.

No, tío, lo odio, y es una plaga. [lapota] Está claro que es un modo de acortar una frase, como mencionas, pero, a día de hoy, está considerado incorrecto.

En fin, me alegro por la traducción. Todo lo que saca Rod Mérida siempre está al mejor nivel. [ok]
RiGaL escribió:Sí, sabía de la existencia de una versión de DS, por eso supongo que la comunidad no tiene especial interés. A los que controláis de RPGs, ¿os parece la mejor entrega? Es por eso que me llama la idea, el simple hecho de jugarlo en SNES en hardware original.

He leído a un par de personas que Dragon Quest VI lucía mejor en SNES que en el remake. No tanto por tema de calidad gráfica, sino más estilo visual y por cómo desarrollan la historia (no los textos en sí, sino como la cuentan).

La verdad que, a parte del contenido que se que añadieron en DS, no se mucho más en qué puede diferenciarse la 6ª entrega respecto al original.

Y sobre si es la mejor entrega... Justo el DQ VI está, para mí, entre lo más flojos. No es malo ni mucho menos, pero el III, IV y V por ejemplo me parecen mejores.
¿Alguien sabe por qué se saltaron el IV en la Super?
RiGaL escribió:Sí, sabía de la existencia de una versión de DS, por eso supongo que la comunidad no tiene especial interés. A los que controláis de RPGs, ¿os parece la mejor entrega? Es por eso que me llama la idea, el simple hecho de jugarlo en SNES en hardware original.

Yo me he pasado el 4, 5, 7 y 11. El 6 lo dejé a medias porque no terminó de engancharme la historia y llegaba un punto en el que no estaba muy claro qué hacer o a dónde ir. Algún día volveré a intentarlo.

Dicho esto, la historia del 5 me parece muy superior. De los mejores RPG que he jugado.
psicopompo escribió:¿Alguien sabe por qué se saltaron el IV en la Super?

Me imagino que el problema vendría de cara a los tiempos de desarrollo, que se fueron incrementando. Así que compaginar remakes con nuevos lanzamientos se haría más complicado.
Todo es pura teoría, no he leído ninguna explicación jamás [+risas]

Solo sé que el remake del DQ IV salió en PlayStation después del VII, usando el mismo motor (y los de DS tiran de una versión modificada de dicho motor, si no recuerdo mal).
Ronbin escribió:Dicho esto, la historia del 5 me parece muy superior. De los mejores RPG que he jugado.


¿Qué opinas del DQ5 de PlayStation 2?
@psicopompo este remake de dq3 salió en el año 96, con N64 ya a la venta (o casi), sacar el 4 en snes no tiene lógica. Dejaron el remake para psx.

@dpqsr no lo he jugado, pero viendo vídeos por youtube parece que está bastante bien, y tiene parche en inglés. Yo jugué el remake de DS.
@Ronbin Visto así, tiene sentido. Gracias.

@dpqsr Habiendo traducido ya los tres primeros, supongo que lo ideal sería ir a por el siguiente, que es el V,.

Por otro lado, si te atreves con el japonés, yo te sugeriría el Momotarou Katsugeki de PC Engine, que es una pasada de juego, muy en la línea de los Ganbare Goemon.
Imagen

El V de ps2 molaria mucho que se tradujera, graficamente luce espectacular.

En su dia jugue las 5 primeras horas, y lo tengo casi finiquitado en ds (voy por la ultima mazmorra), y me dio la sensacion de que es una conversion 1:1 de este.
wakenake escribió:El V de ps2 molaria mucho que se tradujera, graficamente luce espectacular.


Sí, pero andan como pinipón.
La versión de PS2 del DQ V con lo que más luce es la OST, que era orquestada.

Personalmente me quedo con DS/Móviles, por Deborah, básicamente. Su Party Chat es insuperble [carcajad]
¿Os podéis creer que me gusta más cómo se ve el DQ6 de Super Nintendo que cómo se ve en DS (que utiliza el mismo motor que el DQ4 de PSX)?
No sé por qué me pasa eso.
dpqsr escribió:¿Os podéis creer que me gusta más cómo se ve el DQ6 de Super Nintendo que cómo se ve en DS (que utiliza el mismo motor que el DQ4 de PSX)?
No sé por qué me pasa eso.

A mí también me gusta más. Prefiero los entornos en pixel art de la versión para Super Nintendo a los gráficos poligonales para la DS, que no los veo tan pulidos.
@psicopompo otro igual. Me pasa lo mismo con FF IV, prefiero las versiones SNES, GBA incluso la de PSP antes que la de DS (y no es que me disguste esa versión).

Gracias por el trabajo de la tradu, habrá que catarla.
@yuragalo yo conservo tanto la versión de GBA como la de DS, para mí son interesantes las dos.
Yo creo que el dragon quest V y VI, también merecen su traducción en SNES.
Con 10 juegos de la saga en sus sistemas originales terminados a la espalda (y el 10 por que no puedo) , creo que tengo un poquito de bagaje sobre la misma ya para poder opinar, y el DQ VI, si bien ha tenido capítulos con tramas mas destacadas, es uno de los JRPGs mas bellos creados para SNES, que puede rivalizar grafica y sonoramente tranquilamente con cualquier producción de su entonces competidora Squaresoft del 95. Verlo en un tubo es todo un espectáculo, es un juego tremendamente infravalorado. Personalmente, tiene un tema de batalla que lo considero a dia de hoy el mejor de la saga entera.

Solamente por eso, merece la pena una traducción. Las diferentes versiones ofrecen sensaciones distintas al jugarlas todas ellas, y no me atrevería a decir que los originales, hayan quedado atrás. A ver si alguien se anima, por que ha quedado un agujero ahí en el genero tremendo, el otro día lo hablábamos con JaviRPG que también tiene ganas de echarle el guante.

En cuanto a III que voy a decir de un juego que ha sido (y es) mas influyente que el mismo Final Fantasy VII, aunque en Occidente todavía no terminemos de pillar del todo exactamente por que.
Xaradius escribió:Con 10 juegos de la saga en sus sistemas originales terminados a la espalda (y el 10 por que no puedo) , creo que tengo un poquito de bagaje sobre la misma ya para poder opinar, y el DQ VI, si bien ha tenido capítulos con tramas mas destacadas, es uno de los JRPGs mas bellos creados para SNES, que puede rivalizar grafica y sonoramente tranquilamente con cualquier producción de su entonces competidora Squaresoft del 95.


No puedo estar más de acuerdo. Eso mismo que dices llevo yo un par de meses, desde que lo vi por primera vez, diciéndolo del Dragon Quest 3 de SNES, que es del 96 y tiene el mismo motor que el DQ6: que no tiene nada que envidiarle a un FF6 ó un Chrono Trigger gráfica y técnicamente (enemigos con ataques animados como si fueran un dibujo animado totalmente fluidos, con a saber cuántos fotogramas cada uno).

Quizá en lo único que se pudiera decir que DQ3 anda más flojo es en que los protagonistas no tienen mucha historia, hay poquillas escenas, son una tábula rasa, y casi no tienen diálogo propio, aunque eso último le pasa también al protagonista de Chrono Trigger. No tienen diálogo propio, salvo para cosas concretas, como las tasaciones, la escena de puff-puff en que te preguntan cómo te ha ido, las escenas del Burgo, cuando estornudas al oler la pimienta, un diálogo cuando te miras en el espejo haciendo el tonto y te meten prisa, el bufón en los combates diciendo paridas y hasta trabalenguas o calambures, y cosas así (son pequeños detalles que rompen la tónica general de personajes mudos, dándoles cierto carisma, y están muy chulos). Lo compensan eso sí con el hecho de ser un videojuego de rol que tiene ¡fichas de personajes, que te puedes crear y personalizar a tu antojo tirando dados, como en un juego de rol de mesa! Eso en un juego de Square nunca lo he visto: sí, los personajes tienen su ficha de personaje en el menú Estado, pero está totalmente predefinida y ofrece muy poca o nula configuración: Barret tenderá a incrementar más su fuerza en el ataque y su vigor al subir de nivel que por ejemplo Aeris, que incrementará más su espíritu, y ese tipo de cosas; hay una especie de pociones tipo las Onzas de Chrono Trigger que te permiten subir punto aquí y punto allá de las estadísticas de un personaje dado, pero poco más. En DQ3 es que dependiendo del tipo de personalidad que te toque además de tu profesión subirás las estadísticas de un modo u otro, y la personalidad no es algo inmutable, se puede cambiar leyendo libros o alterar temporalmente equipándoet accesorios, lo cual hace en todo el aspecto rolero al juego muy innovador y muy versátil (hay que tener en cuenta que todo esto serán cosas sacadas de la versión de NES, que no hubo que esperar al 96 para que se las inventaran).

Respecto a la comparativa DQ6 de SNES versus DQ6 de DS, qué queréis que os diga: me gusta muchísimo más, y me parece mucho más acabado, pulido, estudiado y redondo el apartado gráfico de SNES, con su arte pixelado, que el de DS, reutilizando el motor de DQ4 de PlayStation, con unos gráficos poligonales todo el tiempo en perspectiva isométrica, rarunos, con poca definición en los bordes y en las texturas, pixelaciones, etc. Es como si se hubieran quedado en la época de los primeros juegos 3D de PlayStation, que eran poligonales pero cutrecillos, y que no eran verdaderamente 3D, y hubieran seguido arrastrando con eso en la DS, por mero facilismo y por sacar reediciones rápidas.
A mí me llena mucho más lo de SNES en este caso.
Si me hubieran hecho un DQ6 tipo Metal Gear Solid, tipo Tomb Raider o tipo FF8, pues estaría claro en cuál me fijaría primero.

Así que sí, decididamente: DQ5 y 6 de SNES merecen una traducción como Dios manda a nuestra lengua, que incluso puede consistir en volcar la de DS en aquellos diálogos en que no haya diferencia, o por lo menos cotejar con ella.
La saga Dragon Quest en Japón es mucho más popular que la de Final Fantasy.

Por cierto, me alegro por la decisión final de traducir el V y el VI (o al menos así lo he entendido). A mí también me gustan mucho más las versiones de Super Nintendo, y creo que aunque hubieran tenido en PSX un enfoque a lo Metal Gear, a día de hoy no habrían envejecido tan bien como los de la Super, para los cuales no ha pasado el tiempo.
Pues en ventas, para que os hagais una idea DQ III coloco un millon de copias...el primer dia. A la semana ya llevaba tres y pico, y de ahí en adelante. Son cifras con la que la industria moderna solo puede soñar.

Nadie puede competir contra eso, ni siquiera Final Fantasy. El impacto de ese titulo fue tal que incluso modifico terminos del habla popular de los japoneses (siguen usando como coloquialismo para ``curar´´ palabras derivadas del hoimi) y es un juego cuya sombra siempre ha estado presente a lo largo de TODA la historia del JRPG, raro es el titulo que de un modo u otro no le rinde homenaje, cosa que llega hasta hoy (hola yakuza)

Tengo curiosidad por ver como van a ir los tiros con el inminente remake en esos términos. Por descontado que no van a llegar a las del original, eso pertenece a una época de los videojuegos ya lejana para cualquier tema, pero mucho me extrañaría si no pulverizaran cualquier cosa salida en las cercanías, sea de Nintendo de Sony, Pokémon o la madre que lo pario.
Quienes realizais estos trabajos sois LUZ en la oscuridad,gracias.
Para que vamos a mentir, sois junto a los encargados de otras cuestiones (divulgación, ect) los que realmente aportáis a esto.

El coleccionismo es muchas cosas, pero lo que es aportar aportar, no da al conjunto general prácticamente nada.
Xaradius escribió:Pues en ventas, para que os hagais una idea DQ III coloco un millon de copias...el primer dia. A la semana ya llevaba tres y pico, y de ahí en adelante. Son cifras con la que la industria moderna solo puede soñar.

Nadie puede competir contra eso, ni siquiera Final Fantasy. El impacto de ese titulo fue tal que incluso modifico terminos del habla popular de los japoneses (siguen usando como coloquialismo para ``curar´´ palabras derivadas del hoimi) y es un juego cuya sombra siempre ha estado presente a lo largo de TODA la historia del JRPG, raro es el titulo que de un modo u otro no le rinde homenaje, cosa que llega hasta hoy (hola yakuza)

Tengo curiosidad por ver como van a ir los tiros con el inminente remake en esos términos. Por descontado que no van a llegar a las del original, eso pertenece a una época de los videojuegos ya lejana para cualquier tema, pero mucho me extrañaría si no pulverizaran cualquier cosa salida en las cercanías, sea de Nintendo de Sony, Pokémon o la madre que lo pario.


Hay que aclarar que hablamos en todo momento del Dragon Quest III en su versión NES, de 1991; que la versión SNES es de 1996 y la peña se va a pensar que en esas fechas hubo tal prodigio en esta consola [+risas]
coyote-san escribió:@yuragalo yo conservo tanto la versión de GBA como la de DS, para mí son interesantes las dos.

Que conste que no tengo nada en contra de la version de DS, que también me gusta (sobre todo el desafío respecto a versiones occidentales de sus hermanas menores y PSP); pero me pasa lo que a a otros compas, prefiero una buena versión pixelart en general. Simplemente cuestión de gustos, nada más.
Diskover escribió:Hay que aclarar que hablamos en todo momento del Dragon Quest III en su versión NES, de 1991; que la versión SNES es de 1996 y la peña se va a pensar que en esas fechas hubo tal prodigio en esta consola [+risas]

En esas fechas (diciembre de 1995) salió el Dragon Quest VI para Super Famicom, y vendió 3.190.000 copias en Japón.
Enhorabuena por el trabajo. Por curiosidad, ¿la base de la traducción ha sido a partir el texto occidental de alguna de las 3 traducciones al inglés previas o ha sido una traducción directa del japonés?. Hay tanto que rascar aún de SNES, especialmente en rol, que cada nueva traducción ya es todo un acontecimiento y hay que aprovechar que haya equipos de traducción patrios XD

Felicidades a todo el equipo [tadoramo]
No hay de qué, Horacio.
Como se indica en el propio Léame, el parche es aplicable directamente sobre la ROM japonesa pelada (sin cabecera de 512 bytes), pero ha sido hecho a partir de la única traducción extraoficial inglesa existente que está completa de esta ROM, la de DQTranslations, hecha en 2009 (versión 1.1 actualizada). Eso significa que a la hora de traducir se ha aplicado tal parche inglés a la ROM japonesa y sobre esa base se ha trabajado, con mucho terreno ya adelantado en lo que a la cuestión de ROMhackeo se refiere, por la incorporación del alfabeto latino tanto en los diálogos de campo como en menúes y combates, en sustitución de los caracteres japoneses. Eso hace que la ROM quede expandida de 4 a 6 Megabytes, es decir, de 32 a 48 Megabits, ya que el texto original japonés se hallaba parcialmente comprimido en ROM, y una de las aportaciones de DQTranslations fue descomprimirlo entero, además de obviamente traducirlo, y situarlo en una región completamente nueva, dentro de la ROM expandida.
Gracias por las especificaciones. Estoy en el curro y no he podido leerme el archivo de texto. Ahora en llegar a casa pruebo el parcheo.

La verdad es que la parte más dura en la traducción es adaptar los caracteres nipones al alfabeto latino por eso se cotiza tanto el poder entender japonés. De vez en cuando reviso los proyectos empezados de rpgs exclusivos de Japón en los foros de romhacking y rezo porque se adelante algo. Al ser esto un hobby, los proyectos pueden durar años y en ese tiempo puede pasar cualquier cosa en la vida personal del responsable.

Precisamente por esto, la pérdida de Near para la comunidad hace unos meses fue un doble mazazo, sobre todo después de ver su excelsa traducción del Bahamut Lagoon [decaio]
Sexy MotherFucker está baneado del subforo por "faltas de respeto"
@Diskover el Dragon Quest III de esas cifras es el original de Famicom de 1988.
Dejo por aquí un videorreportaje de la traducción:


Horacio Pinchadiscos escribió:sobre todo después de ver su excelsa traducción del Bahamut Lagoon [decaio]


¿Cuál es su traducción de Bahamut Lagoon, la de 2002/2003?
dpqsr escribió:¿Cuál es su traducción de Bahamut Lagoon, la de 2002/2003?

La de Byuu es actual, tengo que catarla en condiciones ya que hace que no lo juego hace bastantes años; como contra creo recordar lo poco que probé (un poco el principio) es que expande la ROM por encima de los 4MB al parchear, para algunos flashcart como el SuperUFO toca emular.
https://near.sh/bahamut-lagoon

La de 2002 era de Dejap, Tomato y no recuerdo quién más.
43 respuestas