
KAISER-77 escribió:Esto mismo paso con ciertos parches que quitaban seguridad en juegos antiguos de ubisoft y EA, cuando la gente los abría salían skidrow y REOADED por todas partes xD
Lo más cachondo que se callaron como putas. Aquí habrán sido más disimulados.
Baek escribió:SEGA murió tras la compra de Sammy, nada nuevo.
En el mismo Monster World IV hacen una mención a Shion.batroxsunrise escribió:Baek escribió:SEGA murió tras la compra de Sammy, nada nuevo.
Chapó +1
Sega, no es la sega de antaño que todos conocimos, cuando la compro sammy ... eso no es SEGA y como le digo yo a muchos colegas, le conservaron el nombre por el tema de prestigio y marketing. ¿quien iba a comprar juegos de Sammy Games?, SEGA sonaba mas fuerte y es mas reconocido, pero esta claro que no es la misma marca.
Oye y ahora aprovecho, vosotros que soys mas expertos.
¿Que paso con el chico?, a ver me explico, ¿Monster World no es la continuidad de Wonder Boy?, que paso con el protagonista ¿Esta es la hija o algo?, es que ando muy confundido con los wonder boys, los monster world, y los monster lair xDDD
Yo tengo el Monter Lair (mega drive) y el wonder boy III dragon´s trap, pero es que despues me lio .... ya no se que pasó exactamente con la historia ...
Según un libro, tras salvar MonsterWorld, desapareció sin dejar rastro.
hombreimaginario escribió:A mí francamente me parece hasta mejor que aprovechen la traducción de fans, en vez de hacer una nueva que seguramente encargarían a alguien externo que lo haría sin el menor interés, o que traduciría de forma "correcta" pero fallando tal vez en palabras específicas de la serie.
Y en todo caso, una BUENA traducción del MW IV tampoco tendría que ser muy distinta de la hecha por fans...
hombreimaginario escribió:Mira, tranquilízate y no pagues tu mosqueo conmigo, que te lanzas muy rápido xD
No digo que esté bien, no. Y de hecho, ánimo de lucro hay en este caso, obviamente.
Lo que digo es que, para el jugador final que no sabe de dónde viene esa traducción, es incluso preferible que hagan esto a que traduzcan con escaso interés. Por supuesto, lo ideal sería que se mencionara al traductor y punto.
En todo caso, legalmente esa traducción no le pertenece, dado que ni tiene los derechos sobre ella, ni sobre la obra original, ni le contrató nadie para hacerla. Es triste pero inevitable.
solbadguy0308 escribió:hombreimaginario escribió:Mira, tranquilízate y no pagues tu mosqueo conmigo, que te lanzas muy rápido xD
No digo que esté bien, no. Y de hecho, ánimo de lucro hay en este caso, obviamente.
Lo que digo es que, para el jugador final que no sabe de dónde viene esa traducción, es incluso preferible que hagan esto a que traduzcan con escaso interés. Por supuesto, lo ideal sería que se mencionara al traductor y punto.
En todo caso, legalmente esa traducción no le pertenece, dado que ni tiene los derechos sobre ella, ni sobre la obra original, ni le contrató nadie para hacerla. Es triste pero inevitable.
No es el mosqueo, es simplemente lo que has dicho con tus palabras, lo que es evidente es que sacarán el juego traducido, lo interesante será si robarán la traducción o harán una de cero.
, era un juego online de estos coreanos, ni creo que lo llegasen a lanzar aqui.
NaN escribió:Yo he trabajado en una empresa de traduccion y aunque traduciamos de todo(manuales, libros), a mi solo me toco traducir un juego una vez, que eso es una mierda como te puedes imaginar, me dieron las casillas en excell y las lineas no guardaban coherencia las unas con las otras, asi es imposible hacer una buena traduccion. Se supone que nos tendrian que haber dado una beta para testeo antes de lanzarlo, pero que va, lo sacaron asi, era un juego online de estos coreanos, ni creo que lo llegasen a lanzar aqui.
solbadguy0308 escribió:No es el mosqueo, es simplemente lo que has dicho con tus palabras, lo que es evidente es que sacarán el juego traducido, lo interesante será si robarán la traducción o harán una de cero.
hombreimaginario escribió:solbadguy0308 escribió:No es el mosqueo, es simplemente lo que has dicho con tus palabras, lo que es evidente es que sacarán el juego traducido, lo interesante será si robarán la traducción o harán una de cero.
Falso. No he dicho tal cosa en ningún momento. Ni lo apruebo.
Jdioxjp escribió:Hombre siempre algo oficial es mejor, pero tal y como esta ultimamente sega miedo me da.
solbadguy0308 escribió:Lo de aprovechar la traducción de fans suena como eso, imagino que te olvidó poner "pagando a dichos fans".
weirdzod escribió:Para el que le interese:
Una vez hice una traducción al español de wonderboy in monsterland de master.
podeis encontrar el parche en http://www.smspower.org/Translations/WonderBoyInMonsterLand-SMS-ES
espero que os guste
weirdzod escribió:Para el que le interese:
Una vez hice una traducción al español de wonderboy in monsterland de master.
podeis encontrar el parche en http://www.smspower.org/Translations/WonderBoyInMonsterLand-SMS-ES
espero que os guste