Buenas noches compañeros eolianos.
Verés, hace ya bastantes años que soy una persona friki, ya sabéis, lo normal, a descargar series con subs en castellano, a pillar un par de gashapones por aquí, alguna myth cloth de Saint seiya por allá, nada de cosplay,....un friki de nivel medio-bajo vamos. Pero lo que yo quiero destacar sobre mí y sobre mi personalidad, lo cual ayudará un poco a entender el objetivo final de este post, es mi mente abierta y tolerante. ¿Qué significa esto? Pues que yo no soy de los típicos fans que se obcecan en tildar de bazofia a cualquier cosa doblada a nuestro idioma, ya sea con actores de doblaje conocidos o desconocidos. Pero tampoco pertenezco a la masa de la otra cara de la moneda, los " me gustan los dibujos chinos brutos esos, y me trago cualquier doblaje, como si lo dobla gomaespuma o el tio ese que imita tan gracioso de cronocas marcianas", amos, el sector casual, como en todos lados. Lo mio va en termino medio. Respeto el trabajo de cualquier actor/actriz de doblaje que para eso tienen una carrera que yo no tengo, pero del respeto a la admiración hay un abismo de ciertas reglas que impongo yo, por la capacidad que tengo de subjetividad (como cualquiera).
Bueno al meollo del tema:
Resulta que desde que ví en castellano la serie de humor absurdo Excel Saga (que por cierto me encantó, y no me complico mas la vida diciendo porqué, como he puesto antes, yo no soy un cerrado a los animes de humor "diferente") que grandes carcajadas (pero las de saltar las lagrimas y entrecortar la respiración)
![más risas [+risas]](/images/smilies/nuevos/risa_ani3.gif)
. Pues fué gracias a su reparto de doblaje por lo que esta serie me hizo tanta gracia, un reparto que a mi parecer se lo tomó bastante en serio a la hora de realizar su trabajo. Pero por encima del resto destaca un nombre en mi cabeza y en mis oídos. Actriz encargada de tener que dar voz a la excéntrica, hiperactiva y sarcástica Excel. Su trabajo me caló hondo: esos discursitos frente a Ill pallazzo me daban la sensación de escuchar a una fanática, pero fanática de verdad, esas peroratas sobre la sociedad y la forma de vivir, hablando muy rápido sin trabarse la lengua, me arrancaban una sonora carcajada (momentazos que recuerde ahora mismo: excel cayendo por el foso sin parar de hablar y con la postura en plan rogando perdón, o excel hablando a toda caña mientras limpiaba los wáteres
![Adorando [tadoramo]](/images/smilies/adora.gif)
). Incluso hasta en el episodio 25 con ese momento tan seriote de final de capítulo hizo que se pusieran los pelos de punta de la emoción:
Desde esa experiencia, cada vez que llegaba a mi conocimiento que ella trabajaba en algún anime, anime que me tragaba solo para ver que clase de trabajo era capaz de hacer. Algunas las veía solo un poco y tal pero otras me las veía enteritas.
Ya se sabe con estos de eldoblaje, la mayoría de la fichas no estan completas ni un 60 %, sobre todo con los actores/actrices poco conocidos, y a que la base de datos está hecha casi sin colaboración de los estudios de doblaje y demás. Falta Excel,Serial experiments Lain, Blood+, la serie esa para críos no anime "Tommy y oscar" que un par de capítulos sí que ví....
Resumiendo, lo mío con esta actriz es como lo que tienen los japos con las seiyuus famosas, ejemplo es Aya Hirano (aunque esta mas que por méritos propios, es por los personajes a los que ha interpretado, en concreto Haruhi y Konata. Esto se nota sobre todo en los fans occidentales, bastantes de este foro por ejemplo. Hasta que no salió Haruhi nadie hablaba de ella, aunque haya doblado desde el 2002 según ANN).
Pues el conflicto que ha mí me ha surgido, ha sido de pura casualidad. Yo veo pelis porno (

oh dios mío, ve pelis porno!)
, no me enorgullezco pero para qué cortarnos, y el caso es que hoy mismo un colega me dejó una y en un rato tranquilo que tuve me puse a ver las escenas pre coito, con esos doblajes cutres y con un guión aún mas cutres si cabe, que siempre me hacen reir unas cuantas veces
![toma [tomaaa]](/images/smilies/nuevos2/tomaa.gif)
. En est que voy pasando de escenas y, como ya habréis podido deducir mis tímpanos entran en contacto con la carismática voz de la señorita Jiménez. Y es ahí donde se me rompen todos los esquemas y se me viene el mundo encima. ¿Cómo iba a esperar yo encontrarme a mi voz favorita en una peli de tal indecencia? Si bueno, ya sé que alguien tiene que hacer el trabajo sucio, y que esta queda en completo anonimato (en los créditos de las pelis decentes siempre salen al final los dobladores, en las porno, nunca
![demoniaco [sati]](/images/smilies/nuevos2/demonio.gif)
). Pero es que en mi caso me ha pasado algo bastante irónico. Ya había oído de otras películas porno a actores de doblaje de animes realizando el trabajo sucio, mas enconcreto incluso de Excel saga mismamente: el que hace de Pedro, el que hace de Nabeshin y alguno otro mas secundario, son ya habituales en esto de las pelis porno, incluso una vez distinguí perfectamente la voz tan recatada y seriota de la actriz que dobla a Ropponmatsu I (la mayor), quién lo diría. Pero yo me inventé para mi mismo, a modo de teoría-prejucio, que las actrices de voces inconfundibles, que no pasan desapercibidas, no se prestarían a doblar este tipo de películas, ya que empañarían su carrera dramática, (imagináos a Constantino Romero doblando a un negraco maromo "oh sí! volveré.....a correrme en tu jetaaaarg!!" con esa voz tan robótica).
En fin, que me he quedado a cuadros, y quería relatar esta extraña experiencia.
Para terminar quería romper una lanza a favor de los estudios de doblaje de animes y a sus actores, que algunos parece que son fans del anime por el empeño que le ponen (mi adorada, el que dobló a Kintaro Oe en Golden boy así como tambiñen a Vash la estampida de Trigun, otro gran actor de anime, sobre todo de humor ), pero que como dobladores de productos "minoritarios", parece que quedan relegados al ostracismo, y son los encargados de doblar pelis porno,raras, de serie B o Z, anuncios de la teletienda....... quye no digo que sean peores o inferiores (bueno, los de la teletienda...
![reojillo [reojillo]](/images/smilies/nuevos2/ooooops.gif)
) pero que con hacer un casting chusquero buscando a gente de la calle (anda que no sería una experiencia cachonda doblar una cosa de estas entre un grupo de colegas, si total para lo poco que deben pagar para este tipo de trabajillos, no les iba a quitar el pan, sino que el mercado de doblaje debería estar mejor repartido) o ahora en la era dvd dejar los subtítulos, van que chutan.
PD: Si en este post se acaba formando algún tipo de debate, me gustaría si puede ser que no estuviera orientado al típico conflicto VSO vs doblaje, que no lleva a ninguna parte, las posturas de los implicados no iban a cambiar así como así y la situacion no iba a cambiar nada. O tampoco sería agradable que surgiesen como setas los argumentos típicos de "es que las voces españolas de anime ya no las aguanto que siempre son las mismas", coño que eso pasa en igual en Japón, puede que se note menos, pero pasa; igualmente ocurre esto con el doblaje de élite de las pelis hollywoodienses, que los grandes estrenos se los agencian siempre los mismos, aunque los actores originales sean distintos. Y ese es el problema principal de doblaje en España, los anuncios de publicidad de productos importantes, las series y pelis americanas son a cargo de otro grupo de "los de siempre", actores pro, pero siguen siendo los de siempre.
Casos así graves y destacables: la actriz de Rachel en Friends, sale en todos los anuncios de productos de baño para mujeres, la que hace de Buffy la cazavampiros, hace también de Leela en Futurama, de una rubia en Boston Legal (es que no recuerdo el nombre, pero sale mucho

), de la morena escuálida de House, en Pych, en Bones, en Me llamo Earl, en 6 grados,...vamos todas las series de exito tipicas de hoy día. Pero el caso de esta mujer, Conchi lópez, mas llamativo, el colmo de los colmos, que piensas "joder, que pase esto en los doblajes de supuestamente alta calidad" es con la serie "Cinco hermanos". En esta serie que trata sobre una familia republicana de cinco hermanos (válgame la redundancia), la señorita López, dobla a dos hermanas al mismo tiempo. ¡ A dos!, lo entendería si fuesen gemelas o algo, pero siendo una mayor y la otra menor (esta, Calista Flockhart para mejor referencia) es ridículo. Impagable las conversaciones bis a bis consigo misma, porque luego es que el tono de voz no cambia para nada. Pero nada, nada. Es algo que te hace pensar, aquí huele a mohino y esto no se reparte como es debido. Pero en fin, qué se le va a hacer.
Agradezco a cualquiera que se lo haya leído todo, ahora que me fijo enhorabuena, olé tus huevos