Petición para traducir Zelda: Ocarina of time

Ahora con la llegada de la Wii, se abre una puerta a la esperanza para poder disfrutar de algunos juegos clásicos de Nintendo. La versión europea de Zelda: Ocarina of time únicamente venía traducida al francés, alemán e inglés. Esperemos que esta petición consiga sus frutos.

enlace
hay una traduccion por ahi no oficial que es perfecta....



Salu2! ;-)
vamos alla cn la peticion..
tampoco tenia secreto el juego en ingles...
Otra firmita mas y ya suman mas de 1200 ...
Ya eh firmado, no sabia que viniese en Ingles, pues pensaba que tambien estava en Español.
DjScream3 escribió:hay una traduccion por ahi no oficial que es perfecta....


CASI perfecta, al final del juego, cuando bajas por las escaleras creo q era que se te cerraban las puertas y no se podia continuar
Ya existe una traduccion (chicos traducir otros juegos), pego de la pagina de talfi lo que pone.

Eduardo_a2j es el autor de esta traducción de este fantástico juego para la N64, siendo, palabras textuales del autor, como si la própia Nintendo lo hubiera traducido. Y no exagera, acentos, signos de apertura de interrogación y exclamación, todos los gráficos... todo todo está traducido.

En su web podeis encontrar el parche pero necesitareis exáctamente la rom Legend of Zelda, Ocarina of Time (U) (V1.0) [!].z64 (y poseer el juego original claro).


http://dorando.emuverse.com/projects/eduardo_a2j/zelda-ocarina-of-time.html

Por ejemplos los juegos de love hina,
Esto puede parecer un poco pesimista, pero ¿alguna vez alguna petición online ha servido para algo? Lo digo en serio, me gustaría conocer algún caso... Ya he firmado decenas, que si contra las patentes de software, que si porque Nike haga las zapatillas de Marty McFly en Regreso al futuro 2, que si la ley de no se qué... y aun no he visto nada.

De todas formas, firmaré la petición, a ver si hay suerte :)
yo me conformo con la traduccion de eduardo, pero no estaria de mas una traduccion oficial (porque la guia de textos cawento
La verdad cuando me entere que el zelda de cube traila el Ocarina pense por fin lo traduciran pero que mal trago fue cuando escuche todo lo contrario.

La verdad es una buena pregunta si este libro de firma podra cambiar algo pero bueno vi esa peticion y la verdad que me llamo la atencio y me dije por que no apollarla.


por un mundo en ESPAÑOL
Pues te compras una xbox, la mandas a hackear y buscas emulador surreal 64 y buscas Zelda en español el cual esta pues yo lo jugue. La traduccion es 9 de 10 y creo que lo hicieron en argentina. Ojo esto no es oficial por nintendo pero siempre estan los puertos de alejandria.
Karaculo escribió:Ya existe una traduccion (chicos traducir otros juegos), pego de la pagina de talfi lo que pone.

Eduardo_a2j es el autor de esta traducción de este fantástico juego para la N64, siendo, palabras textuales del autor, como si la própia Nintendo lo hubiera traducido. Y no exagera, acentos, signos de apertura de interrogación y exclamación, todos los gráficos... todo todo está traducido.

En su web podeis encontrar el parche pero necesitareis exáctamente la rom Legend of Zelda, Ocarina of Time (U) (V1.0) [!].z64 (y poseer el juego original claro).


http://dorando.emuverse.com/projects/eduardo_a2j/zelda-ocarina-of-time.html

Por ejemplos los juegos de love hina,


Yo le puse el aprche a la rom y hay trozos ilegibles....
¿No existe la roms ya parcheada pro internet pero con la traduccion de Eduardo_a2j?,es que la argentina... "hay un pive que no tiene Hada....XD"
La traduccion de Eduardo la tengo yo, pero no os creais que es muy buena, no encuanto a contenido ya que esta todo traducido si no a la traducción en si...
Aunq seguro que es la mejor version yo me la he pasado con ella
la traduccion de eduardo es perfecta, la unica pega es que es sudamericana, pero por lo demas esta calcao al original
Confirmo lo dicho: la traducción de eduardo es perfecta, el tío además de traducir los textos, ha traducido los gráficos y todo.
Hay que tener en cuenta que por ahí es posible que siga circulando la ROM parcheada con la primera versión de la traducción, por eso es aconsejable hacerlo uno mismo y asegurarse de que se trata de la última versión.
Y si ves algún fallo... pues repórtale al chaval.
Y por otro lado, pues también me uno a la petición de una traducción oficial para la consola virtual, que ya es horita
17 respuestas