Voto por goverment intervention. Sobre cómo formular la pregunta, pues tiees varias opciones, que a mí me suenen bien y natural pues:
How did goverment intervention affect the 20th-century economic growth?
To what extent was the 20th-century ecnomic growth affected by goverment intervention?
What was the impact of goverment intervention on the 20th-century economic growth?
How did goverment intervention affect economic growth during/in the 20th century?
...
Mi duda está en cómo traducir lo del siglo 20, porque te puedes referir a ello como "el crecimiento económico del siglo 20" como si fuera un hecho histórico (20th-century economic growth) o si lo quieres traducir como "el crecimiento económico durante el siglo 20" (economic growth during/in the 20th century? Parece una bobería pero vamos, por enredarlo todo más aún

.
De todas formas yo si tuviera que formular la pregunta en plan tipo examen o lo que sea, tiraría por la tercera o la segunda que te he puesto, yo personalmente eso de afectar usaría una oración pasiva antes que una activa.