Nuevas tradus (actualizado a 13/7/2022)

1, 2, 3, 4
Han actualizado la traducción de GUNNM - Martian Memory, el juego de Alita: Battle Angel para Playstation. Al parecer ya está traducido al 99%.

No voy a poner el enlace porque el autor ha colocado directamente la imagen del juego, en vez de un parche. Tendréis que buscarlo.
Noticias, llegó Harmful Park en inglés, eso no me lo veía venir, lo mencioné alguna vez y pensé que se quedaría en japonés por mucho tiempo.

https://www.romhacking.net/translations/6535/

No he podido descargarlo y probarlo aún porque mi antivirus dice que el parche es un troyano.
Pero este juego tiene texto en japones?, hasta donde recuerdo los menus estaban ya en ingles.

@danuffo mejor utilizar imágenes preparcheadas la verdad que meterte en esas complicaciones.
santakoman escribió:
PHANTASIA escribió:
santakoman escribió:
Yo tengo una hecha con todas las traducciones al castellano que he encontrado de Consolas Retro (siguiendo y actualizando el trabajo de diegorrb93).
No sé si puedo poner aquí el enlace, está alojado en "archive".


No hay ningún problema en enlazar a archive. [oki]


Pues aquí tienes:

(PSX) Romhacking - Compilación de Traducciones en Español de Sony PlayStation


Acabo de ver que ya no está el listado...¿que ocurrió?
PHANTASIA escribió:
santakoman escribió:
PHANTASIA escribió:
No hay ningún problema en enlazar a archive. [oki]


Pues aquí tienes:

(PSX) Romhacking - Compilación de Traducciones en Español de Sony PlayStation


Acabo de ver que ya no está el listado...¿que ocurrió?


Borré, por distintas cuestiones, los recopilatorios pero MrDeu realizó un mirror:

Traducciones PSX
santakoman escribió:
PHANTASIA escribió:


Acabo de ver que ya no está el listado...¿que ocurrió?


Borré, por distintas cuestiones, los recopilatorios pero MrDeu realizó un mirror:

Traducciones PSX


Gracias por contestar!

Recuerdas si Rhapsody a musical adventure tuvo traducción en alguna versión?
Que yo sepa no.
La secuela la estuvo traduciendo Gemini de japonés a inglés pero canceló el proyecto.
Actualizado el hilo principal con Popolocrois y también con el Megaman Legends del compi @blade133bo
gadesx escribió:Si no estoy enfadado, pero las cosas como se escriben pueden dejar a uno en mala postura y además parece lo que no es.
Por mi parte no lo veía finalizable.

Ya tengo a haters digamos que les he ayudado y ahora lo niegan, a otros les dicen lo que no he hecho y se lo creen (no son españoles)
Y alguno que otro, que si escribo "entre varios podríamos hacerlo mejor".
Me dicen que quisieron ayudarne y me negué, me insultan y yo no sé ni de qué juego hablan, ni recuerdo nada ni me dicen de qué hablan.

Por estas cosas tuve mi blog sin comentarios y a ser posible hago las cosas por mi cuenta.

Pd: Después del Baten kaitos origins,
en principio, dejo este mundillo.
No por lo que diga quien sea,
es que estoy con un PC principal
que no actualizo por asegurarme que funcionen las herramientas.



Hola Gadesx, eres una puta máquina y de lo poco dentro del mundo de traductores con una educación y bien estar que alguno que yo me sé debería tenerte de ejemplo. Eres un gran traductor y una gran persona. Mucho ánimo!
Buenas!!
¿Sabéis si hay traducción del Clock Tower 2, qué aquí creo que es el uno?
@Pichuky hay tres Clock Tower en PS1 que en occidente llamamos así:

Clock Tower: First Fear (el primero de todos para SNES y PSX entre otras consolas y exclusivo japonés)
Clock Tower para PS1 (que en Japón llaman Clock Tower 2 y que es secuela directa de uno de los finales del First Fear)
Clock Tower II (que ni idea como llaman en Japón ahora mismo, pero no es Clock Tower 3 ni está relacionado argumentalmente con los anteriores).

First Fear tiene traducción al español creo que tanto en SNES como PS1. Los otros dos, creo que no tienen traducción, pero no tenían un inglés muy complicado y sino me falla la memoria tenía subtítulos así que podías buscar en el diccionario si alguna línea no la entendías.
@SuperPadLand el "First fear" de snes y ps1 son practicamente iguales, verdad?
@odessa si hablamos de versiones oficiales, la de PS1 es mejor, es como una remasterización con soporte para el mouse de PS1, algunos sustos nuevos, cambiando algunos objetos de sitio y mejor apartado sonoro.

Peroooooo, hay hack para el de SNES para meter todo lo anterior en el juego original y jugarlo con flashcard, ahorrándote los tiempos de carga del lector de PS1: https://www.romhacking.net/hacks/5397/

Yo jugué y terminé la de PS1 por no complicarme hackeando primero la Deluxe y después la traducción de la versión de SNES. Además como ves en la descripción modificaron la regeneración de salud y dejan correr en las escaleras, que para un juego donde morir es frecuente entiendo que guste, pero yo antes prefiero usar guía y jugarlo original para conocer la verdadera tensión de la huida del original. [qmparto]
@SuperPadLand Ahora existe Google Lens que puede traducir en tiempo real, 2 segundos un párrafo de texto con solo enfocar la pantalla, si es en Inglés mas fácil aun para la aplicación de ingles a español, yo he podido entender y leer la historia de algunos personajes en juegos de luchas completamente en Japones y funciona mas o menos bien y lo que esta escrito de esos Kanjis a Español [carcajad] .

Por cierto bastante lío con los nombres de los Clock Tower parecido a los Final Fantasys Japoneses vs los lanzamientos Ocvidentales [carcajad] [carcajad] el Cock Tower 3 de PS2 tiene relación con estos tres juegos de PS1?


Que tal los tiempos de cargas en PS1 :-? Me imagino que no serán un dolor tipo Chrono Trigger que cada vez que ingresas al menú se palmaba 5 segundos en la transición [carcajad] [carcajad] [carcajad] .
austin123 escribió:@SuperPadLand Ahora existe Google Lens que puede traducir en tiempo real, 2 segundos un párrafo de texto con solo enfocar la pantalla, si es en Inglés mas fácil aun para la aplicación de ingles a español, yo he podido entender y leer la historia de algunos personajes en juegos de luchas completamente en Japones y funciona mas o menos bien y lo que esta escrito de esos Kanjis a Español [carcajad] .

Por cierto bastante lío con los nombres de los Clock Tower parecido a los Final Fantasys Japoneses vs los lanzamientos Ocvidentales [carcajad] [carcajad] el Cock Tower 3 de PS2 tiene relación con estos tres juegos de PS1?


Que tal los tiempos de cargas en PS1 :-? Me imagino que no serán un dolor tipo Chrono Trigger que cada vez que ingresas al menú se palmaba 5 segundos en la transición [carcajad] [carcajad] [carcajad] .


No jugué Clock Tower 3 así que ni idea [qmparto]

De las cargas no me acuerdo, supongo que no eran llamativas.
Clock Tower 3 de ps2 lo poco que jugue en su época tenia mas de Resident Evil clásico que el third person shooter que es el 4, junto con Haunting Ground e incluso Onimusha fueron lo mas parecido a la vieja escuela de Resident Evil de esa generacion.

No lo termine y no se que relación guarde con los anteriores Clock Tower, lo que sabia es que Capcom le compro la licencia a Human, supongo tampoco tuvo el éxito esperado por que ya no lanzaron mas entregas de esa saga, fuera de eso poco mas les puedo decir.
@Snowbro la crítica del tercero fue bastante mala, mucha gente dice que el verdadero sucesor de la saga es, precisamente, Haunting Ground; pero ni idea. A la gente y crítica no se puede hacer caso como ya he dicho muchas veces aquí al hacer reviews. [carcajad]
SuperPadLand escribió:@Snowbro la crítica del tercero fue bastante mala, mucha gente dice que el verdadero sucesor de la saga es, precisamente, Haunting Ground; pero ni idea. A la gente y crítica no se puede hacer caso como ya he dicho muchas veces aquí al hacer reviews. [carcajad]


Uff tiene un montón que jugue Clock Tower 3 pero para mi calidad si tenia, como mencione en esencia lo recuerdo como un resident clásico y tenia buenos gráficos, ya después el desarrollo o si no tenia calidad en otros apartados no te puedo decir, tal vez también en su dia se endioso tanto a Resident 4 para que con los años los fans de las entregas clásicas se dieran cuenta que como entrega de esta saga no tenia casi nada (eso si buen juego de accion si es) y a los que apostaban por algo mas continuista como Clock Tower o el mismo Hounting Ground se les tiro bastante por parte de la prensa, es mas a mi los Onimusha 1 2 y 3 me gustan bastante, en ese tiempo los definían como un Resident Evil de Samurias, supongo este se salvo de la crítica y convencio mas a la prensa por la ambientación y un poco mas de accion.

Y sobre prensa y muchos usuarios (sobretodo los fanboys) yo casi nunca hago caso a sus criticas, recuerdo por ejemplo el caso de Need for Speed Underground, el primero se llevo pesimas notas y sigue siendo mi juego favorito de conducción arcade, tiene sus defectos pero como engancha, entonces siempre es mejor tener un criterio propio, juegos catalogados por muchos como malos a mi algunos me gustan.
Raro que no esté comentado el Aconcagua.
Yo aún no lo he probado

https://www.romhacking.net/translations/6601/
Gracias a todos por la aclaración del Clock Tower. Lo voy a jugar si o sí. Es un juego corto y si hay duda con el idioma tiraré de diccionario.
Lo voy a jugar en la Ps1. Y seguramente, con ratón.
Para mí son buenos todos los ClockTower y el Haunting Ground pero son diferentes.
gadesx escribió:Raro que no esté comentado el Aconcagua.
Yo aún no lo he probado

https://www.romhacking.net/translations/6601/


No conocía el juego y tiene muy buena pinta!
del alundra 2 no hay noticias de traduccion no? me lo pase en la epoca y era buen juego, molaria jugarlo en castellano.
SUPERKOMPANY escribió:del alundra 2 no hay noticias de traduccion no? me lo pase en la epoca y era buen juego, molaria jugarlo en castellano.


No. Y adoraría que si alguien se encargase, borrara el título de Alundra 2 y le pusiera otro en la pantalla de título.
Estaría bien una traducción del Alundra 2 pero cambiar el nombre al usa de Alundra 2 - A new legend begins sería complicarse la vida y no aporta nada al juego, que ya tiene bastante texto para traducir. y a saber lo complicado que puede ser insertarlo de nuevo al juego
Yo lo miré por encima hace años y no vi texto o gráficos editables fácilmente.
Quizá tenga gráficos editables usando Timviewer, pero no me acuerdo
Seguramente estén empaquetados o
igual encriptados. Sin un romhacker con ganas de investigarlo no sé si se puede hacer algo.
@Angelalvfuen que yo sepa no hay nada y es una pena porque a mi me gustó Alundra 2 independientemente de que no tenga relación con el primero
@SuperPadLand es que es eso, lo empiezas a jugar y no tiene nada que ver, 3d, en ingles etc, pero me lo pase entero y lo disfrute un huevo, podrian haberle puesto otro nombre pero mira.

Igual si se hace campaña, lo sacan en HD para la switch o play, que esta pasando mucho ultimamente
Shin Megami Tensei tiene tradu inglesa desde hace un par de días. Ya está en el primer porst. Si no me falla la memoria en SNES hay tradu al español, esta versión es caso igual a la de SNES, pero entre otros cambios:
-Tiene otra música (muy criticada por puristas, pero a mi me gusta)
-L2 es un acceso directo al minimapa en mazmorras sin tener que ir al menú
-L1/R1 permite desplazarse lateralmente en las mazmorras
-Tiene un nivel extra de dificultad (creo)
-La tasa de encuentros se ha reducido en PS1 (no te morirás tanto del asco)
-Algunos fondos y gráficos son más detallados
-Nuevas y mejores animaciones en combates
-Los menús en PS1 han sido simplificados y permite mayor velocidad al jugar
-Imagino que habrá FMV (sería raro que no vamos xD)
El Shin Megami Tensei que yo recuerde no tiene ninguna FMV no hay ninguna foto en la entrada del juego y es de los de menos fotos, solo tiene las mejoras de gráficos y sonido que comentas
181 respuestas
1, 2, 3, 4