Enanon escribió: Japoname, y en el baner pone: tu nombre en chino
En que quedamos???
Ta lue eolianos-kun
Bueno, teniendo en cuenta que los kanji vienen del chino imagino que algo tendrá que ver, pero es que el katakana no es tan guachi.
De todas formas es que mucha gente prefiere hacerse un tatuaje en kanji, aunque signifique "ladrillo que juega con las maracas del tordo común en una soleada tarde de aguacate", que buscar la etimología y correspondencia en chino (de todas formas es prácticamente inútil). No es lo mismo pasar Joan a otra lengua occidental como español o inglés (Juan, John), que trasladar su significado al chino, que ni en origen ni en cultura tiene nada que ver.
Total, que lo mejor es ponerse el nombre en katakana, que es el silabario japonés usado para palabras extranjeras y que abunda tanto en los manga -muchísimas palabras, onomatopeyas, para resaltar palabras...-. No es tan bonito ni tan complicado (echad un vistazo a los links de dat28850), pero es la forma correcta.
Además, el katakana tiene muchos usos. Aunque no tengáis ni idea de japonés os podéis aprender el silabario enterito en dos tardes y escribiros las chuletas en katakana, y si os las pillan en medio de un examen a ver qué os dicen