Pues resulta que poniendo "manolo" en el traductor de El-Mundo y dándole a español-francés, sale esto:
"un homme du bas peuple de Madrid"
Y en inglés tampoco tiene desperdicio:
centipado escribió:Pues resulta que poniendo "manolo" en el traductor de El-Mundo y dándole a español-francés, sale esto: "un homme du bas peuple de Madrid" Y en inglés tampoco tiene desperdicio:
Se ve que tiene su significado también en castellano. Copiado de la RAE.
manolo, la.(De Manolo hipocorístico del n. p. Manuel). 1. Persona de las clases populares de Madrid, que se distinguía por su traje y desenfado. 2. f. Coche de caballos de cuatro asientos, con dos puertas laterales.
sacky20 escribió: Se ve que tiene su significado también en castellano. Copiado de la RAE.
manolo, la.(De Manolo hipocorístico del n. p. Manuel). 1. Persona de las clases populares de Madrid, que se distinguía por su traje y desenfado. 2. f. Coche de caballos de cuatro asientos, con dos puertas laterales.
pero traduces de ingles a español y sale de clase baja....
sacky20 escribió: Se ve que tiene su significado también en castellano. Copiado de la RAE.
manolo, la.(De Manolo hipocorístico del n. p. Manuel). 1. Persona de las clases populares de Madrid, que se distinguía por su traje y desenfado. [B]2. f. Coche de caballos de cuatro asientos, con dos puertas laterales. [/B]