Los actores de doblaje estadounidenses irán a la huelga si no hay un acuerdo este viernes

La SAG-AFTRA, uno de los sindicatos que representa los intereses de los actores de voz estadounidenses, ha anunciado que este viernes 21 de octubre irán a la huelga si las negociaciones con los editores de videojuegos no llegan a buen término. Ya hace un año que ambas partes intentan alcanzar un acuerdo y está previsto que las reuniones sigan hasta este miércoles.

Entre las peticiones de la SAG-AFTRA se encuentra un nuevo tipo de contrato, mejores condiciones salariales, conocer el juego en el que trabajarán los actores antes de iniciar el proyecto (este es un punto delicado) o sesiones de doblaje más reducidas. Entre los miembros del sindicato que han apoyado la huelga tenemos a Jennifer Hale (Rosalind Lutece en BioShock Infinite, Leah en Diablo III o Shepard en Mass Effect), David Hayter (Solid Snake hasta Metal Gear Solid: Peace Walker) o Roger Craig Smith (Ezio Auditore en Assassin's Creed).

En caso de que haya huelga esta afectará a los actores del sindicato que estén trabajando en juegos de Activision, Electronic Arts, Warner Bros. o Take-Two cuya producción se haya iniciado después del 17 de febrero.

Fuente: Polygon

Comparte esta noticia en tu red social

SangReal está baneado del subforo por "flamer"
Dobladores..... Gente sin talento cobrando mas que medallistas olimpicos.
SangReal escribió:Dobladores..... Gente sin talento cobrando mas que medallistas olimpicos.


Pues a mí los dobladores me parecen gente con talento, por lo menos los buenos, no me parece tan fácil hacer un buen doblaje.
huesi escribió:
SangReal escribió:Dobladores..... Gente sin talento cobrando mas que medallistas olimpicos.


Pues a mí los dobladores me parecen gente con talento, por lo menos los buenos, no me parece tan fácil hacer un buen doblaje.


<ironic>
Qué dices!! Pero si es facilisimo ser Actor de Doblaje. Pregúntale a SangReal que se le ve entendido en la materia.
</ironic>

[facepalm] Qué mala el la ignorancia.

Para mí no son "Dobladores" sino Actores de Doblaje. Que los hay malos... sí, Veronica Forqué en la película El Resplandor es peor que un veneno caducado. Pero salvo excepciones, los actores hacen un trabajo espectacular, y aquí en España son de los mejores del mundo.

Me parece que el comentario de nuestro amigo troll SangReal está fuera de lugar (aunque ya vamos conociendo a este "personajillo" en el foro).

SangReal... seguroque tú lo harías mejor que ellos. A que sí. [facepalm]

Salu2. :cool:
España y buenos doblajes... alfonso vallés con snake y poco mas
Pues nada, que vayan a otro país y les pongan un inglés neutro a todos los juegos, qué más da no?
SangReal escribió:Dobladores..... Gente sin talento cobrando mas que medallistas olimpicos.


Me da que no eres lo bastante viejo para haber jugado al Warcraft 2 con doblaje en español.
Dios, aún me duelen los oídos...

Solo hay que sufrir un doblaje horrendo para apreciar uno bien hecho.
El doblaje es un arte y hacerlo bien lleva tiempo y experiencia... Y aquel que no sabe ver esto es que es un pardillo inútil que no sabe más que encender una consola u ordenador...en fin la de idiotas que hay sueltos
Yo veo bien que quieran mejorar sus condiciones, pero en la parte de querer cobrar una parte de las ventas creo que se han venido arriba.
Creo que no se han parado a pensar que los guionistas, animadores, creativos, programadores etc. hacen un trabajo muchisimo mas importante que el suyo y en caso de que en un mundo feliz se hiciese eso, habria muchisimos profesionales por delante de ellos.

No me imagino un bioshock sin voces, pero luego pienso en un FF o un Zelda y son obras maestras en las que no intervienen actores de doblaje.

Un saludo.
Se avecina una ronda de retrasos, por ejemplo dlcs del Battlefield o Mass Effect podrian ser los primeros. Y por cierto, la pelea no estaria en el tema del doblaje en si, sino en las sesiones de capturas de movimientos.
ElSrStinson escribió:España y buenos doblajes... alfonso vallés con snake y poco mas


Pues los doblajes de los juegos de ND suelen ser muy buenos, ejemplos como los Jak and Daxter que tenían muchísima gracia o los Uncharted, son muy buenas muestras de ello.

Con respecto al tema del hilo pues oye, están en su derecho como cualquier otro trabajador.
FranScorpions escribió:
ElSrStinson escribió:España y buenos doblajes... alfonso vallés con snake y poco mas


Pues los doblajes de los juegos de ND suelen ser muy buenos, ejemplos como los Jak and Daxter que tenían muchísima gracia o los Uncharted, son muy buenas muestras de ello.

Con respecto al tema del hilo pues oye, están en su derecho como cualquier otro trabajador.


Pues eso, poco mas. Por otra parte, la voz de drake no me gusta en español, pero es algo personal (la de daxter si es perfecta). Si nos vamos a la animacion, los simpsons, futurama o south park son muy buenos, pero vete al mundo del anime y veras que pena dan. La gran mayoria no ponen sentimiento alguno y solo leen.
SangReal está baneado del subforo por "flamer"
Dan Castellaneta (Homer, Abuelo Simpson, Krusty El Payaso, entre otros), Julie Kavner (Marge, entre otros), Nancy Cartwright (Bart, entre otros), Yeardley Smith (Lisa), Hank Azaria (Moe Szyslak, Chief Wiggum y Apu Nahasapeemapetilon), y Harry Shearer (Sr. Burns, Director Skinner, Ned Flanders, entre otros) ganan cada uno anualmente un total de 8 millones de dólares por 22 semanas de trabajo.
Peligra la serie por culpa de los chantajistas.
Y no, leer un guion no es tener talento, es tener un tono de voz acorde al personaje y nivel de lectura de bachillerato. Haber si os enterais, que solo tienen que imitar al original de otra lengua, p creeis que no traducen ni cantan en ingles en algunas series? Pq no tienen talento.
Los dobladores son de las peores mafias de las series y peliculas. Por lo menos los actores tienen que memorizar un guion.
Jaquen está baneado por "saltarse el ban con un clon"
Dobladores españoles mejores del mundo? Menudo chiste... No hay serie que de una temporada a otra a algun personaje le cambian la voz, a veces 2 y 3 veces. Destrozan los nombres en ingles, hacen mas de 1 papel en el mismo episodio. Sin contar "elportonodor"
@SangReal No me puedes poner como ejemplo el más extremo que debe haber, esa gente cobra lo que cobra porque son los Simpsons, un fenómeno cultural enorme que lleva años y paños con pocos flecos en su popularidad y da los suficientes réditos como para que la productora decida rascarse el bolsillo, ellos mirarán por sí mismos y teniendo el chollo más gordo de sus vidas tampoco juzgaré que quieran sacarle provecho, lo mismo hicieron los actores de Friends o hace menos los de Big Bang, a fin de cuentas en el espectáculo hoy eres alguien y mañana nadie. Reconozco que no tengo idea pero dudo que estos afectados y la mayoría estén en la misma situación que los que citas. Personalmente también discrepo en lo del talento o llamémosle buen hacer si pensamos que nos "pasamos", si solo fuese leer entonces todo el mundo sería Tomás Rubio, y entonces yo vería las cosas con la traducción para sordos.



ElSrStinson escribió:
Pues eso, poco mas. Por otra parte, la voz de drake no me gusta en español, pero es algo personal (la de daxter si es perfecta). Si nos vamos a la animacion, los simpsons, futurama o south park son muy buenos, pero vete al mundo del anime y veras que pena dan. La gran mayoria no ponen sentimiento alguno y solo leen.


Pero eso creo que es más tema de la importancia que la editora le dé al producto y del estudio que se escoja, no solo está el anime si no también el cine asiático en general, el doblaje prestado suele ser de peor calidad que el cine y series occidentales y yo diría que es porque se ve como un producto minoritario de nicho. Podrá gustarte más o menos el doblaje de tal actor o película pero difícil asegurar que no pongan sentimiento o calidad, si es que en la serie B de los 80 muchos doblajes le ponían más énfasis y seriedad que los (malísimos claro) actores originales. No creo que tampoco nadie se libre, el doblaje USA de anime retro y videojuegos de la época CD también era de segunda o tercera en numerosas ocasiones, como sostengo digo yo que no le daban la importancia de hoy. Ya no te encuentras un juego de Sony o Ubilol doblado por no nativos o por el estudio del vecino si no que recurren al mismo que se ocupa de películas importantes.
SangReal escribió:Dobladores..... Gente sin talento cobrando mas que medallistas olimpicos.



Si es tan fácil porque no muestras como se hace?

El principal problema de ese trabajo es que no se sabe que se está haciendo, me parece muy fuerte que tengas que ir a la huelga por algo que debería ser básico. ¿Alguien se le ocurre decirle a un médico que te opere sin saber nada de ti? ¿A alguien se le ocurre estar en un examen sin saber la materia? Es de cajón, y espero que logre todo.
ser actor de doblaje no tiene que ser nada facil. a mucho ya nos cuesta hablar delante de un microfono para otra persona, interpretar con la voz y que de sentido a lo que ves, me parece algo que creo que nunca podre hacer xD

para los que no valorais este trabajo decirme si podriais jugar, o ver una peli, con un doblaje como este, el doblaje es el real del juego:

https://www.youtube.com/watch?v=BWySUYNxELg
16 respuestas