Jonystilo escribió:Y si no hay espacio, que lo pongan en el bazar (gratuito) como en FABLE III. Y ojo, yo soy de los que prefiero que el juego venga doblado a nuestro idioma, porque en nuestro país, tenemos la gran suerte de tener los mejores actores de doblaje del mundo.
SALUDOS
P.D: Abstenerse graciosillos que pongan el vídeo del doblaje de PIRATES...
ayuke escribió:por lo que leo las mayores criticas por no decir las unicas son las de algunas texturas(musgo y barriles fundamentalmente) y que venga mal doblado.Creo que va ha ser un juegazo y el que lo quiera entender que lo entienda.
¿los que estais jugando podeis mojaros un poco mas..?

Zeki! escribió:Creo que alguno aqui esta meando fuera del tiesto.
Primero, esto es un foro de debate, y cada cual dice lo que le salga del rabo, siempre y cuando no le falte el respeto a nadie.
Segundo, oyendo las voces de doblaje de "Los Sonidos de Skyrim" y comparandolas con uno de los ultimos juegos que han salido de Bethesda doblado en España, que es Fallout 3 es lógico que yo (y mas usuarios) esté preocupados en ese aspecto.
Es obvio que siempre esta bien que los juegos esten doblados, pero yo personalmente, hubiera preferido jugar Fallout en VOSE. No solo es importante que un juego este doblado al Español, sino que tambien es importante que las voces elegidas no hagan que salgas de situacion, y te acuerdes de una serie de humor en medio de una conversacion medio importante de un juego post-apocaliptico.
Tercero, como usuario, me quejo de lo que me plazca. Y ahora me apetece quejarme de que si no me gusta el doblaje que trae la version española, yo no pueda ponerla en VOSE "Pues te compras la PAL UK" No puedo poner en VOSE la version PAL UK.
Creo que es mas que logico que los consumidores de una de las industrias que mas dinero genera, nos quejemos de este tipo de cosas, sobre todo de grandes producciones como esta. Si peliculas de exito (y no tanto) te permiten cambiar el idioma del audio y los subtitulos, porque no podria ser asi en algunos video juegos?
En FIFA, por ejemplo, te dejaban comprar en el bazar los comentarios en otros idiomas. Eso se podrá hacer en Skyrim?
Y por ultimo, lo que un usuario tenga delante de sus narices y diga, no me importa demasiado ni responde a la cuestion que planteaba, y era bien clara: "En que os basais para decir que el doblaje español es decente?" Hay algun video de este estilo ( http://vimeo.com/1849553 ) que nos haga hacernos una idea? Porque sinceramente, y que no se lo tome nadie como un ataque personal, pero la opinion de UNA persona, no va a convencerme.
Saludos.
Van-Pi escribió:yo nunca comprendere q haya kejas de q los juegos vengan doblados, encima uno asi con la de dialogos q hay!!!!! aunq fueran malos los dobladores habria q darle las gracias a bethesda de pegarse el curro joder, q luego juegos q pasan de nosotros sin ni sikiera traducirlo (yakuza) se les ensalza y parece q da igual, PUES NO DA IGUAL, BRAVO BETHESDA, muchas compañias deberian aprender de ti, aun me acuerdo el cabreo q me pille cuando supe q el mass effect estaba doblado al italiano y no al español, me llevaban los demonios, claro su factura paso, ya q no lo termine de lo q me dolian los ojos de tanto leer
Alexis77 escribió:Con todos mis respetos, el que saca las cosas de tiesto eres tu. Todavia no hay nada confirmado del doblaje del juego y tu ya lo estás criticando. Solo Mozcor (perdón si lo he escrito mal) tiene una versión doblada al español y por ahora es el unico que puede dar una opinión al respecto. Lo demás es humo hasta que veamos algún video del juego en español. Y no te tomes lo que acabo de decir a la tremenda. Saludetes
¿exclava sexuarrrrrrrl? jaaaarl![]()
kuillar escribió:El doblaje debería estar prohibido por el ministerio de cultura. De hecho en España se comenzó a doblar las películas extranjeras para tener un mayor control de la censura en la época franquista, por si alguien no lo sabe. Por mucho que se defienda y por muy bien que se haga, el doblaje es y siempre será basura.
kuillar escribió:El doblaje debería estar prohibido por el ministerio de cultura. De hecho en España se comenzó a doblar las películas extranjeras para tener un mayor control de la censura en la época franquista, por si alguien no lo sabe. Por mucho que se defienda y por muy bien que se haga, el doblaje es y siempre será basura.
Alexis77 escribió:kuillar escribió:El doblaje debería estar prohibido por el ministerio de cultura. De hecho en España se comenzó a doblar las películas extranjeras para tener un mayor control de la censura en la época franquista, por si alguien no lo sabe. Por mucho que se defienda y por muy bien que se haga, el doblaje es y siempre será basura.
Eso diselo a Constantino Romero (uno de los mejores dobladores del mundo) a ver si le hace puñetera la gracia. Por no nombrarte a Matias Prats padre, Juaquin Prat (ambos fallecidos) y otros muchos. La peña se pone a hablar sin saber nada del tema
Zeki! escribió:Creo que alguno aqui esta meando fuera del tiesto.
Primero, esto es un foro de debate, y cada cual dice lo que le salga del rabo, siempre y cuando no le falte el respeto a nadie.
Segundo, oyendo las voces de doblaje de "Los Sonidos de Skyrim" y comparandolas con uno de los ultimos juegos que han salido de Bethesda doblado en España, que es Fallout 3 es lógico que yo (y mas usuarios) esté preocupados en ese aspecto.
Es obvio que siempre esta bien que los juegos esten doblados, pero yo personalmente, hubiera preferido jugar Fallout en VOSE. No solo es importante que un juego este doblado al Español, sino que tambien es importante que las voces elegidas no hagan que salgas de situacion, y te acuerdes de una serie de humor en medio de una conversacion medio importante de un juego post-apocaliptico.
Tercero, como usuario, me quejo de lo que me plazca. Y ahora me apetece quejarme de que si no me gusta el doblaje que trae la version española, yo no pueda ponerla en VOSE "Pues te compras la PAL UK" No puedo poner en VOSE la version PAL UK.
Creo que es mas que logico que los consumidores de una de las industrias que mas dinero genera, nos quejemos de este tipo de cosas, sobre todo de grandes producciones como esta. Si peliculas de exito (y no tanto) te permiten cambiar el idioma del audio y los subtitulos, porque no podria ser asi en algunos video juegos?
En FIFA, por ejemplo, te dejaban comprar en el bazar los comentarios en otros idiomas. Eso se podrá hacer en Skyrim?
Y por ultimo, lo que un usuario tenga delante de sus narices y diga, no me importa demasiado ni responde a la cuestion que planteaba, y era bien clara: "En que os basais para decir que el doblaje español es decente?" Hay algun video de este estilo ( http://vimeo.com/1849553 ) que nos haga hacernos una idea? Porque sinceramente, y que no se lo tome nadie como un ataque personal, pero la opinion de UNA persona, no va a convencerme.
Saludos.
kuillar escribió:Alexis77 escribió:kuillar escribió:El doblaje debería estar prohibido por el ministerio de cultura. De hecho en España se comenzó a doblar las películas extranjeras para tener un mayor control de la censura en la época franquista, por si alguien no lo sabe. Por mucho que se defienda y por muy bien que se haga, el doblaje es y siempre será basura.
Eso diselo a Constantino Romero (uno de los mejores dobladores del mundo) a ver si le hace puñetera la gracia. Por no nombrarte a Matias Prats padre, Juaquin Prat (ambos fallecidos) y otros muchos. La peña se pone a hablar sin saber nada del tema
Que sabes tu si yo se o no del tema. Es mas, con alguno de los que nombras he tenido la suerte de trabajar. Asi que probablemente en este foro soy de las personas con mas derecho y conocimiento del tema para saber lo que digo, puesto que trabajo en ello.
Zeki! escribió:Alexis77 escribió:Con todos mis respetos, el que saca las cosas de tiesto eres tu. Todavia no hay nada confirmado del doblaje del juego y tu ya lo estás criticando. Solo Mozcor (perdón si lo he escrito mal) tiene una versión doblada al español y por ahora es el unico que puede dar una opinión al respecto. Lo demás es humo hasta que veamos algún video del juego en español. Y no te tomes lo que acabo de decir a la tremenda. Saludetes
¿exclava sexuarrrrrrrl? jaaaarl![]()
No me tomo nada a la tremenda, pero ya por un comentario empiezan algunos a decir chorradas, y no.
No veo en que parte de mis posts ves crítica alguna a Skyrim. Solo, que como tu dices, no hay nada confirmado, y queria saber de donde habian sacado la fuente para afirmar que el doblaje es decente; y dejar aparte mi opinion de que el doblaje de fallout3 me parecio inadecuada.
Si a alguno se le sube a la cabeza por tener una copia en español y diga su opinion, y todo el resto se vuelva loco, pues vale, pero a mi no me vale.
kuillar escribió:Alexis77 escribió:kuillar escribió:El doblaje debería estar prohibido por el ministerio de cultura. De hecho en España se comenzó a doblar las películas extranjeras para tener un mayor control de la censura en la época franquista, por si alguien no lo sabe. Por mucho que se defienda y por muy bien que se haga, el doblaje es y siempre será basura.
Eso diselo a Constantino Romero (uno de los mejores dobladores del mundo) a ver si le hace puñetera la gracia. Por no nombrarte a Matias Prats padre, Juaquin Prat (ambos fallecidos) y otros muchos. La peña se pone a hablar sin saber nada del tema
Que sabes tu si yo se o no del tema. Es mas, con alguno de los que nombras he tenido la suerte de trabajar. Asi que probablemente en este foro soy de las personas con mas derecho y conocimiento del tema para saber lo que digo, puesto que trabajo en ello.
Zack_VII escribió:Eol es unico xD:
- Hay UN SOLO user que lo ha escuchado y jugado en español y cmoenta que es mas que decente.----> ni puto caso.
- Dice aqui cualquier, sin base alguna, no se que de 10 actores---->10 paginas hablando de lo malo del doblaje xD
En fin, seguid seguid
Zeki! escribió:@ mozkor 17 Lo de los 10 actores me parecio leerlos mas veces, pero he estado desde el iphone y es un coñazo seguir esto, en eso te doy la razon.
Puedes decirme si son los mismos actores de doblaje de fallout 3? Puedes dar nombres? Hazlo por privado si no quieres cogerte los dedos. Es que en serio, como cada uno tiene un criterio, lo que a ti te puede parecer decente a mi no, y viceversa.
@Rober7 No conozco a nadie de este foro porque soy asiduo de otro mas personal, pero sinceramente, y con lo que se ve ultimamente de los medios especializados, no se de que te extrañas con eso que dices de la conspiracion, cuando muchas basan sus notas en las primas de las compañias. No digo que este usuario ni su revista sea asi eh? Que quede claro. Solo que, al menos yo, si prefiero pruebas graficas para formarme mi opinion.
Y para no citar a nadie mas:
NO DIGO QUE EL DOBLAJE SE SKYRIM SEA MALO.
mozkor17 escribió: A mi me parece aceptable. Obviamente con sus partes buenas y otras no tanto.
Resulta que yo siempre duermo en el albergue de Carrera Blanca.. muy bien pues despues de mil misiones pendientes resulta que me encuentro en la barra un pavo que me reta aver quien bebe mas... GANO YO y me desmayo.. aparezo en otra comarca en un Templo metido que la habia liado parda.. claro esta que nunca habia visitado esta ciudad, pues nada mas salgo a la calle empiezan a salirme quest de todos los lados, 3, para ser exactos en menos de 10 min. Acabo de hacer una de un pavo que me dice que entre con el en una casa abandonada tal.. y al final esta endemoniada, se lia parda.. es increible este juego, esque no tiene color, no se puede comparar con nada.
kuillar escribió:Alexis77 escribió:kuillar escribió:El doblaje debería estar prohibido por el ministerio de cultura. De hecho en España se comenzó a doblar las películas extranjeras para tener un mayor control de la censura en la época franquista, por si alguien no lo sabe. Por mucho que se defienda y por muy bien que se haga, el doblaje es y siempre será basura.
Eso diselo a Constantino Romero (uno de los mejores dobladores del mundo) a ver si le hace puñetera la gracia. Por no nombrarte a Matias Prats padre, Juaquin Prat (ambos fallecidos) y otros muchos. La peña se pone a hablar sin saber nada del tema
Que sabes tu si yo se o no del tema. Es mas, con alguno de los que nombras he tenido la suerte de trabajar. Asi que probablemente en este foro soy de las personas con mas derecho y conocimiento del tema para saber lo que digo, puesto que trabajo en ello.
Zeki! escribió:mozkor17 escribió: A mi me parece aceptable. Obviamente con sus partes buenas y otras no tanto.
Una ultima cosa. Que opinion te merece el doblaje de Fallout 3?
silfredo escribió:Para zanjar el tema de los doblajes un mix de doblajes malos con ganas:
http://www.youtube.com/watch?v=jDI8yTIomH4&feature=player_embedded
Vamos, que despues de oir esta aberracion de doblaje, que para ahorrar contrataron a los hijos del distribuidor o algo asi, a ver quien critica otros doblajes.
La gente que se queja hoy en dia deberia recordar que Morrowind no fue traducido, oficialmente claro, o que el primer shooter que fue traducido y doblado en nuestro pais fue el mitico Half life (tambien es verdad que fue el primer shooter con una narrativa de pelicula)
XDXDXDXD, una pirata galleguiña, con sangre de horchata, y el de la peluca minimo era subnormal jajajajajajajjaajajaj dios mozkor17 escribió:Zeki! escribió:mozkor17 escribió: A mi me parece aceptable. Obviamente con sus partes buenas y otras no tanto.
Una ultima cosa. Que opinion te merece el doblaje de Fallout 3?
El 3 bastante justo. Las expansiones francamente malas. NV mejoro bastante. No tanto en voces si no mas en caracterizacion.
mozkor17 escribió:Zeki! escribió:mozkor17 escribió: A mi me parece aceptable. Obviamente con sus partes buenas y otras no tanto.
Una ultima cosa. Que opinion te merece el doblaje de Fallout 3?
El 3 bastante justo. Las expansiones francamente malas. NV mejoro bastante. No tanto en voces si no mas en caracterizacion.
Patxo escribió:En breve saldremos de dudas con lo del doblaje pues ya ha salido la version en español sagat edition
Snach2 escribió:Patxo escribió:En breve saldremos de dudas con lo del doblaje pues ya ha salido la version en español sagat edition
Sagat edtion? Eso que quiere decir

Pirata
silfredo escribió:Para zanjar el tema de los doblajes un mix de doblajes malos con ganas:
http://www.youtube.com/watch?v=jDI8yTIomH4&feature=player_embedded
Vamos, que despues de oir esta aberracion de doblaje, que para ahorrar contrataron a los hijos del distribuidor o algo asi, a ver quien critica otros doblajes.
La gente que se queja hoy en dia deberia recordar que Morrowind no fue traducido, oficialmente claro, o que el primer shooter que fue traducido y doblado en nuestro pais fue el mitico Half life (tambien es verdad que fue el primer shooter con una narrativa de pelicula)
...quitamos las traducciones de los juegos? pues los veteranos recordamos la mierda de traducciones que llegaban, lo mas novatos recordaran sagas como FF y el tan aclamado FF7 y que parecia estar traducido por mi sobrina pequeña...los doblajes han evolucionado brutalmente esta gen, al igual que lo han hecho las traducciones en generaciones pasadas( se empezo antes y todo tiene un progreso que algunos son incapaces de entender esto) aunque hoy dia se crea que siempre fueron buenas, asique zanjamos la discusion pero a favor del doblaje, ya que lo normal( y visto esta gen) es ir mejorando con el tiempo como en TODO en esta vida![loco [mad]](/images/smilies/nuevos/miedo.gif)
mozkor17 escribió:
El 3 bastante justo. Las expansiones francamente malas. NV mejoro bastante. No tanto en voces si no mas en caracterizacion.
Sr.Rubio escribió: al igual que nadie se quejaría de que Ramón Langa doblase Skyrim por ejemplo aunque todos escucháramos a Bruce Willis.