Diariamente o muchas veces, vemos nuestros animes favoritos doblados, o talvez algunas series o peliculas.
Pero realmente sabemos y somos conscientes de lo que cuesta doblar una serie?
Estaba viendo este video ...
http://www.youtube.com/watch?v=JPj38QCa ... r_embedded de como doblan Naruto al español latino, para todo Latinoamerica pues, incluido obviamente Costa Rica, mi país

. Y realmente es increible el trabajo que cuesta doblar una serie. La verdad que desde que me entere de esto del doblaje, he estado curioseando, viendo nombres, gente conocida, y por supuesto como funciona esto... etc, etc. Por ejemplo Mario Castañeda es famoso en ambientes de doblajes y con ciertos tipos de fans que conocen su trabajo, por haber sido el que doblo a Goku para Dragon Ball Z y GT en Latinoamerica.
Pero bueno volviendo más claramente al tema del doblaje, he estado analizando lo que cuesta hacer doblaje, por ejemplo en el video veo como repiten una simple frase casi 10 o más veces hasta que quede perfecta segun el director, a mi practicamente desde la primera vez, ya me habia sonado bien, pero bueno este director pone a la pobre chica a repetir la frase muchas a veces, a veces sin ningun sentido siento yo. Imagina si esto es con una frase, ahora imaginate cuanto pueden durar a veces con un capitulo... AMAZING!
Es todo un largo proceso, como si ya doblar no fuera poco, también se tiene que encargar de que las voces calzen con los duración de los movimientos de la boca y eso tiene que ser casi exacto, he pensado que esto a veces es un problema, principalmente en el anime, puesto que el japonés y el español son idiomas muy diferentes en palabras, gramatica y estructura, a diferencia del español e ingles que guardan varias similitudes, el japonés y el español no tanto, y frases que estan planeadas con un tiempo para japonés, al pasarlas a español, a veces quedan más cortas o más largas, por lo que puede que varias veces al doblar, al actor no le calze la frase.. con la duración que dura el personaje hablando y tenga que volver a hacerlo (como se vé en el video) una o varias veces, ya sea mas lento o más rapido, hasta que calze perfectamente, lo cual se puede volver una pesadilla... bueno eso pienso yo.
Siempre me he preguntado cuando hacen animación en general, supongo que ya tienen que tener los dialogos de cada personaje? , para asi establecer la duración de movimientos de boca de cada personaje. Igual debe ser en los videojuegos... no?
Aunque segun he leido algunos juegos al doblarlos a veces editan los movimientos de boca mediante programación y los hacen más largos o más cortos, para facilitar el doblaje al hacer el cambio de idioma, y creo que esto solo lo hacen con algunos juegos y japoneses exclusivamente, donde las diferencias en los idiomas, causa estas situaciones.
En el caso de las peliculas, y series al ser estadounidenses la mayoria, y por lo tanto grabarse originalmente en inglés, esta claro que esta situación pasa a ser un problema minimo y en contadas ocasiones, por las similitudes entre el español e inglés, en gramatica, duración de oraciones y demás. Por lo que aqui el problema llega a ser otro, y es... Sincronizar los movimientos de los labios con lo que dice el personaje, no hay nada más frustrante que ver una pelicula, y ver que las voces y los movimientos de boca no estan bien sincronizados como esta ultimamente muy de moda... por desgracia. Un ejemplo puede ser que el personaje tenga los labios pegados, haciendo un movimiento labial, y en ese momento diga 'Que sucede?' (What happen?) aún cuando para decir 'sucede', hay que abrir la boca y tu dices ... PERO COMO DIJO ESO con la boca cerrada?? ... Que no era más facil decir: 'Que pasa' y en la 'P' hacer ese labial, que existia en el original inglés, al decir 'What hapen?' ... el mismo labial que hay en el 'pen' de 'What happen'... es el que va haber en 'pa' de 'Que pasa', y por lo tanto los movimientos de boca van a sincronizarse perfectamente, esos pequeños detalles que hoy en día se ignoran son los que hacen la diferencia de un doblaje igual que todos a uno de calidad, hoy claramente se vé que cada dia se preocupan menos por sincronizar los movimientos de boca, y esto hace que a veces el doblaje se vea poco realista y pierda el interes de la gente.
Sin lugar a dudas doblar no es un trabajo facil (como se puede ver en el video), y aunque existan los subtitulos, mucha gente prefiere, agradece y disfruta ver todo el material extrangero producido, hablado en su lengua natal... el español, y para ello es que existen los actores de doblaje, OK amigos ya sabemos que les pagan por su trabajo, pero es importante, darles soporte, y también criticar lo que no nos gusta, a ver si lo mejoran, pero también siento que es muy importante saber reconocer un trabajo dificil, cansado, a veces con una leve remuneración economica, y lo más importante que muchas veces quedan en el anonimato, esos sujetos que se esforzaron con su voz e hicieron miles de prubas y repeticiones, entre otras cosas, para darle vida a sus respectivos personajes, hasta conseguir poder doblar esas series extrangeras y permitirnos disfrutarlas en nuestro idioma original. GRACIAS...
Asi que entonces, miren el video y vean lo dificil que es doblar.
PD: Supongo que lo que tiene ella y constantemente se pone en el oido, es un audifono que le muestra la voz original, para darse una idea de el tono, y la entonación de como debe decirlo, por desgracia se escucha en inglés, al parecer ultimamente (por lo menos en Latinoamerica) se traduce y dobla el anime del inglés y no directamente del japonés, lo que lo hace un doblaje menos integro y de menor calidad..
PD2: El objetivo de este post no es discutir, ni generar polemicas o peleas entre cual es mejor entre castellano o latino, no desvirtuen el tema porfavor, y no empiezen.
PD3: Alfonso Vallez es famoso en España y un poquitin en el resto de LatinoAmerica, por haber sido la voz de Snake para Metal Gear Solid en PlayStation.
PD4: Son las 1:42 de la mañana y yo haciendo este post, ya me voy a dormir..
PD5: Le heche una revisada, la verdad dure mucho haciendolo, espero que lo disfruten y aprovechen... me voy al baño a cagar