Ernestorrija escribió:don pelayo escribió:Hay que joderse... Todo el mundo con pies
de plomo con la puñetera propiedad intelectual y hoy me voy a una librería y me encuentro con una traducción mía publicada en una editorial que estaba previsto que la publicase pero que tiene la obligación
de mandarme pruebas
de imprenta (y no lo ha hecho),
de mandarme cinco ejemplares (y no lo ha hecho), y sobre todo,
de PONER BIEN MI APELLIDO (y no lo ha hecho)... En fin, que hoy es un gran día.
![muy furioso [+furioso]](/images/smilies/nuevos/furioso.gif)
Que cabrones... ¿no te han dicho nada?
Sólo sabía que la publicarían en esa editorial más adelante, pero por contrato (que no es más que un reflejo
de la Ley
de Propiedad Intelectual, luego por ley) tienen obligación
de todo esto y no lo han hecho (lo
de poner bien el apellido ya es
de cuestión
de fijarse por respeto, coño). Joer, si hasta en el ISBN me viene puesto mal el apellido para otra obra distinta
de otra editorial: "Perpiñán", que se parece a mi apellido como "castaña" a "evanescencia".
Si me parece muy bien que la gente fotocopie los libros o se los descargue
de internet,
de veras, pero coño, lo único verdaderamente desinteresado
de la ley
de propiedad intelectual, lo que verdaderamente proteje el interés personal del autor, sus derechos morales, que es la obligación
de reconocer la paternidad
de la obra, y se lo saltan
de la manera más tonta por un no fijarse o yo qué sé en qué estarían pensando. En fin, se lo notificaré al editor (
de momento me voy a cortar unas semanas que estoy con una traducción y no quiero darle una excusa para meterme prisa) y que subsane el error para futuras reimpresiones...