Final Fantasy XIV: Endwalker recibirá el parche 6.1 el 12 de abril

Naoki Yoshida, máximo responsable de Final Fantasy XIV, ha firmado una nueva “Letter from the Producer” en la cual ha anunciado que el parche 6.1 titulado Newfound Adventure estará disponible el 12 de abril. Durante la transmisión el desarrollador japonés también ha confirmado que Square Enix se encuentra trabajando en una hoja de ruta para la expansión Endwalker que como mínimo llegará hasta el parche 6.5. Para este contenido futuro aún no hay fecha.

La llegada del Newfound Adventure marca la primera implementación del nuevo Duty Support System para el contenido de A Realm Reborn (2.0). “Con este nuevo sistema, todas las Dungeons y Trials para cuatro jugadores de la historia principal podrán jugarse en solitario con un grupo de NPCs”, explica Square Enix. Esta nueva característica llegará con revisiones importantes para apoyar la experiencia de un solo jugador y se expandirá en futuras actualizaciones para el contenido de los parches 2.x así como Heavensward y más allá.

Los jugadores de Final Fantasy XIV: Endwalker también tendrán a su disposición nuevas misiones de la campaña principal y dos cadenas de misiones secundarias. En una de ellas estará implicado Tataru mientras que la segunda supondrá el regreso de Hildibrand Manderville. En el siguiente tráiler podéis ver las novedades del parche 6.1, incluyendo las que se resumen más abajo en un formato más breve.


El resto de contenidos de Newfound Adventure para Final Fantasy XIV: Endwalker son:

  • Nueva Alliance Raid de 24 jugadores: la primera parte de la nueva serie original de Alliance Raid titulada Myths of the Realm: Aglaia, donde los jugadores deberán superar una serie de desafíos a la vez que descubren más sobre unas divinidades conocidas como The Twelve.
  • Nuevas misiones de tribus: a partir del parche 6.15, los jugadores podrán experimentar nuevas misiones de Arkasodara para oficios y clases de combate.
  • Nueva zona residencial: se pondrán a la venta las parcelas de Empyreum, la nueva zona residencial de Ishgard.
  • Nuevo Trial The Minstrel’s Ballad: Endsinger’s Aria: los jugadores podrán ponerse a prueba en un nuevo Extreme Trial.
  • Adventurer Plates (beta): los retratos de los jugadores se pueden personalizar y los perfiles pueden incluir información (trabajo, estilo de juego, tiempo de juego activo…)
  • Actualizaciones de PvP: nuevo contenido a pequeña escala conocido como Crystalline Conflict, que incluye nuevos sistemas de recompensa y el calendario del PvP.
  • También habrá ajustes en los oficios, la posibilidad de probar las piezas de equipo disponibles en FFXIV Online Store, actualizaciones de sistema y más.
Imagen


Fuente: finalfantasyxiv
Pena que no se dignen a traducirlo, les tiraría los billetes a la cara.
Mucho hype tonto con este parche por mi parte.. en 2 semanitas a darle :p .

eR_XaVi escribió:Pena que no se dignen a traducirlo, les tiraría los billetes a la cara.


Ya para el siguiente con online.. y/o si tienen suficiente mercado.
Me esperare a unos cuantos parches post-endwalker para jugarlo de tirón aunque puede que vuelva cuando este disponible la relic por que ese contenido luego es muy chungo de hacer si no lo meten en las ruletas, Bozjan lo pude completar de chiripa y estuvo muy chulo pero Eureka lo doy por perdido.

Lo de la traducción ya es un clásico de los comentarios, guardaba algo de esperanzas en este nuevo inicio se dignaran a traducirlo pero en el pasado Letter anunciaron la contratación de mas traductores alemanes y franceses por lo que lo doy por descartado, la única posibilidad que veo es que la comunidad hispano hablante tuviera una gran iniciativa para demandar la traducción sin embargo no la hay, el que juega actualmente ya esta acostumbrado y el que quiere jugar pasa de demandarlo, hay gente que esta traduciendo contenido como Lia Tales y tiene muy pocos seguidores o las guías de contenido de Zarovich que esta geniales y no llega a los 5.000 suscritos.

Con el Tataru helper es suficiente para disfrutar de la historia pero el resto del contenido es mas difícil de acceder y es una autentica lastima, yo ya he tomado la decisión de hacer solo contenido argumental. Confió en el que el siguiente juego online lo traducirán por que la competencia va a ser mayor y casi todo viene traducido pero eso será para dentro de 10 años que es lo que va a durar esta nueva etapa argumental.
@Rock Howard es que encima ese contenido es un come horas de la Ostia, está bien por qué son para los que juegan habitualmente y les da mucho contenido, los que no le damos tantísimo pues nos toca ver la historia por Youtube xD.

Genial el parche, van a dejar el juego redondo con los cambios que van a ir poniendo

Un saludo.
Lo de "pena que no lo traduzcan" es una excusa, seguro que el que quiera juega aunque este en ingles. Yo jugué al FFXI durante como 5 o 6 años y lo mejor que pude hacer, a partir de ello aprendí muchísimo ingles, a la fuerza. Es que aunque traduzcan el juego es absurdo porque el juego lo vas a jugar con gente en todos los idiomas. Al menos si es como el FFXI, ahí los servidores eran mundiales y podía jugar gente de todo el mundo, había japoneses, ingleses, chinos y de todo, y estabas obligado a saber el idioma para hablar con el resto si querías ayuda. Es cierto que podías relacionarte en plan getos y hablar sólo con gente en español, pero perdías muchas oportunidades.
eR_XaVi escribió:Pena que no se dignen a traducirlo, les tiraría los billetes a la cara.


Esa excusa ya no sirve

Tataru helper te traduce toda la historia, la mejor puta historia que he jugado jamas, dicho sea, y pronto incluso podra traducir TODO el juego (Menus incluidos, esta en beta pero solo en ruso)
mangafan escribió:Lo de "pena que no lo traduzcan" es una excusa, seguro que el que quiera juega aunque este en ingles. Yo jugué al FFXI durante como 5 o 6 años y lo mejor que pude hacer, a partir de ello aprendí muchísimo ingles, a la fuerza. Es que aunque traduzcan el juego es absurdo porque el juego lo vas a jugar con gente en todos los idiomas. Al menos si es como el FFXI, ahí los servidores eran mundiales y podía jugar gente de todo el mundo, había japoneses, ingleses, chinos y de todo, y estabas obligado a saber el idioma para hablar con el resto si querías ayuda. Es cierto que podías relacionarte en plan getos y hablar sólo con gente en español, pero perdías muchas oportunidades.


Imagen
que rápido han venido esta vez los de "si no te lo traduce la empresa millonaria que a mi me gusta y le lame el escroto, pues aprende ingles".

No me sale de los huev*s aprender ingles, y ahí se va a quedar el juego hasta que se dignen a traducirlo, los que no tienen excusa son ellos, que ganan un pastizal con este juego y luego ves en el mercado opciones como Guild Wars traducidas e incluso TESO se va a traducir este verano.

Pues nada, a seguir defendiendo a la empresa multimillonaria.
clero escribió:que rápido han venido esta vez los de "si no te lo traduce la empresa millonaria que a mi me gusta y le lame el escroto, pues aprende ingles".

No me sale de los huev*s aprender ingles, y ahí se va a quedar el juego hasta que se dignen a traducirlo, los que no tienen excusa son ellos, que ganan un pastizal con este juego y luego ves en el mercado opciones como Guild Wars traducidas e incluso TESO se va a traducir este verano.

Pues nada, a seguir defendiendo a la empresa multimillonaria.


guildwars viene traducido desde el primer dia y el teso lo van a traducir.. y has visto de que va a servir? la gente antes decía "no lo juego porque no está traducido" ahora que lo van a traducir "ahora no lo juego porque han tardado".

Por otro lado excusa si tienen, para ellos no compensa traducir todos los textos del juego, adaptar el lore y demás para el mercado español que hay que, es mucho menor que el inglés el francés o, el alemán.
Que a estas alturas del juego haya gente que aun espere una traducción oficial no tiene mucho sentido.
Lirathyra escribió:
clero escribió:que rápido han venido esta vez los de "si no te lo traduce la empresa millonaria que a mi me gusta y le lame el escroto, pues aprende ingles".

No me sale de los huev*s aprender ingles, y ahí se va a quedar el juego hasta que se dignen a traducirlo, los que no tienen excusa son ellos, que ganan un pastizal con este juego y luego ves en el mercado opciones como Guild Wars traducidas e incluso TESO se va a traducir este verano.

Pues nada, a seguir defendiendo a la empresa multimillonaria.


guildwars viene traducido desde el primer dia y el teso lo van a traducir.. y has visto de que va a servir? la gente antes decía "no lo juego porque no está traducido" ahora que lo van a traducir "ahora no lo juego porque han tardado".

Por otro lado excusa si tienen, para ellos no compensa traducir todos los textos del juego, adaptar el lore y demás para el mercado español que hay que, es mucho menor que el inglés el francés o, el alemán.


¿Y no será que es menor porque no lo traducen? En España, quien juega a videojuegos conoce de sobra final fantasy, de todas las edades. No traducen ni los juegos de móvil que son muchísimos más fácil de traducir ( incluido el KH). Podrían traducirlo a español neutro para también sacarlo en Latinoamérica pero tampoco se les ve con ganas... Lo que no me acaba de cuadrar, es porque todo lo demás sí está traducido [carcajad]
Yo solo vine a ver como se quejan que no esta en Español.

Imagen
256k escribió:
eR_XaVi escribió:Pena que no se dignen a traducirlo, les tiraría los billetes a la cara.


Esa excusa ya no sirve

Tataru helper te traduce toda la historia, la mejor puta historia que he jugado jamas, dicho sea, y pronto incluso podra traducir TODO el juego (Menus incluidos, esta en beta pero solo en ruso)

Me la traduce en consola? Por que yo el pc hace años que lo uso exclusivamente para ofimatica.

@Lirathyra pues yo desde que se anunció el Elders online ya lo he comprado con todas las expansiones y lo jugaré el día 1 que esté la traducción. Y así un par más de conocidos.
mendezx escribió:
Lirathyra escribió:
clero escribió:que rápido han venido esta vez los de "si no te lo traduce la empresa millonaria que a mi me gusta y le lame el escroto, pues aprende ingles".

No me sale de los huev*s aprender ingles, y ahí se va a quedar el juego hasta que se dignen a traducirlo, los que no tienen excusa son ellos, que ganan un pastizal con este juego y luego ves en el mercado opciones como Guild Wars traducidas e incluso TESO se va a traducir este verano.

Pues nada, a seguir defendiendo a la empresa multimillonaria.


guildwars viene traducido desde el primer dia y el teso lo van a traducir.. y has visto de que va a servir? la gente antes decía "no lo juego porque no está traducido" ahora que lo van a traducir "ahora no lo juego porque han tardado".

Por otro lado excusa si tienen, para ellos no compensa traducir todos los textos del juego, adaptar el lore y demás para el mercado español que hay que, es mucho menor que el inglés el francés o, el alemán.


¿Y no será que es menor porque no lo traducen? En España, quien juega a videojuegos conoce de sobra final fantasy, de todas las edades. No traducen ni los juegos de móvil que son muchísimos más fácil de traducir ( incluido el KH). Podrían traducirlo a español neutro para también sacarlo en Latinoamérica pero tampoco se les ve con ganas... Lo que no me acaba de cuadrar, es porque todo lo demás sí está traducido [carcajad]


teniendo en cuenta el currazo que tiene en la traduccion al ingles el juego para darle personalidad, taducirlo al inventado español neutro es un insulto bestial
kaleba escribió:Que a estas alturas del juego haya gente que aun espere una traducción oficial no tiene mucho sentido.


El TESO le van a traducir ahora oficialmente despues de 8 años, si quieren lo pueden hacer.
clero escribió:que rápido han venido esta vez los de "si no te lo traduce la empresa millonaria que a mi me gusta y le lame el escroto, pues aprende ingles".

No me sale de los huev*s aprender ingles, y ahí se va a quedar el juego hasta que se dignen a traducirlo, los que no tienen excusa son ellos, que ganan un pastizal con este juego y luego ves en el mercado opciones como Guild Wars traducidas e incluso TESO se va a traducir este verano.

Pues nada, a seguir defendiendo a la empresa multimillonaria.


También para lo que les vale, el GW2 que lo juegan 4 gatos desesperados que dicen que el juego está super vivo para auto engañarse y luego el TESO, otro juego muerto.

Estoy a favor de traducir el FFXIV, es un juegardo
Walter White escribió:y luego el TESO, otro juego muerto.



Imagen
Año 2022 y algunas compañías siguen sin traducir los juegos al Español....
podían traducirlo al español
Yo, si no está en etrusco, no lo juego.

Desarrolladores vagos.
Es fácil, es un negocio y no les compensará.

Esta tabla presenta los 10 principales mercados de juegos del mundo clasificados según sus estimaciones de ingresos para 2021 en orden descendente.

Estas estimaciones se basan en una combinación de investigación de consumidores primarios, datos transaccionales, informes trimestrales de empresas y datos del censo.

Imagen

Imagen

Y este un listado de años atrás, pero también para que sirva para hacerse a la idea:

Here are the top 20:

U.S.A.: $20.5 billion
China: $17.9 billion
Japan: $12.2 billion
Germany: $3.43 billion
U.K.: $3.43 billion
Korea: $3.36 billion
France: $2.6 billion
Canada: $1.7 billion
Italy: $1.5 billion
Spain: $1.49 billion
Brazil: $1.34 billion
Russian Federation: $1.14 billion
Australia: $1.14 billion
Mexico: $1 billion
Taiwan: $643 million
India: $583 million
Netherlands: $433 million
Turkey: $375 million
Sweden: $370 million
Switzerland: $326 million

Aparte que saben que si lo traducen a inglés, en lugares como Alemania y similares, allí directamente lo hablan sin problemas.

Ranking de los 15 países de la Unión Europea con mayor conocimiento del idioma inglés en 2020:

Imagen

En 2020, los países del norte de Europa seguían siendo los que mostraban un mejor conocimiento del idioma inglés. Los Países Bajos destacaron especialmente en el manejo de esta lengua, con un total de 652 puntos sobre los 800 posibles. En el segundo puesto se encontraba Dinamarca, con 632 puntos. Por su parte, España no despuntaba especialmente en este ámbito, ya que no pudo situarse entre las 15 primeras posiciones de este ranking.

Lamentable pues y obvio que no lo saquen. Una cosa es no saber inglés por el motivo que sea, o porque no te sea posible, pero de ahí a sentirse "orgulloso" de no saberlo y más con lo que te puede ayudar mismamente si viajas a otro país, por no poner el ejemplo de videojuegos, películas... pues no le veo el sentido, pero bueno.
¿Todavía hay gente que no entiende que lo importante para una empresa (sea multimillonaria o no) son los beneficios?

Si no lo traducen es porque el número de jugadores no va a crecer lo suficiente como para compensar esa traducción y posterior mantenimiento (porque esto es un MMO y no vale con traducir el juego, hay que dar soporte para gente que tiene cualquier tipo de problema y demás).

Es como si yo me quejara que Apple no abre una Apple Store en mi ciudad, que tienen dinero de sobra para abrirla.
mendezx escribió:
Lirathyra escribió:
clero escribió:que rápido han venido esta vez los de "si no te lo traduce la empresa millonaria que a mi me gusta y le lame el escroto, pues aprende ingles".

No me sale de los huev*s aprender ingles, y ahí se va a quedar el juego hasta que se dignen a traducirlo, los que no tienen excusa son ellos, que ganan un pastizal con este juego y luego ves en el mercado opciones como Guild Wars traducidas e incluso TESO se va a traducir este verano.

Pues nada, a seguir defendiendo a la empresa multimillonaria.


guildwars viene traducido desde el primer dia y el teso lo van a traducir.. y has visto de que va a servir? la gente antes decía "no lo juego porque no está traducido" ahora que lo van a traducir "ahora no lo juego porque han tardado".

Por otro lado excusa si tienen, para ellos no compensa traducir todos los textos del juego, adaptar el lore y demás para el mercado español que hay que, es mucho menor que el inglés el francés o, el alemán.


¿Y no será que es menor porque no lo traducen? En España, quien juega a videojuegos conoce de sobra final fantasy, de todas las edades. No traducen ni los juegos de móvil que son muchísimos más fácil de traducir ( incluido el KH). Podrían traducirlo a español neutro para también sacarlo en Latinoamérica pero tampoco se les ve con ganas... Lo que no me acaba de cuadrar, es porque todo lo demás sí está traducido [carcajad]


A la vista están los datos de jugadores/ingresos por paises/idiomas en juegos (qué encima es mucho menor aún en MMO's).

Con traducción algunos jugadores mas tendrían pero dudo qué les compensase a estas alturas adaptar el lore, traducir el texto equivalents a 4-5 Jrpg y, mantener en plantilla además a todo el equipo de asistencia/soporte etc.
256k escribió:
eR_XaVi escribió:Pena que no se dignen a traducirlo, les tiraría los billetes a la cara.


Esa excusa ya no sirve

Tataru helper te traduce toda la historia, la mejor puta historia que he jugado jamas, dicho sea, y pronto incluso podra traducir TODO el juego (Menus incluidos, esta en beta pero solo en ruso)


Hostia, hay algún video de eso?
Conocía el Echoglossian que incorpora los textos traducidos a los cuadros de diálogos aunque Deepl no funciona, pero esto seria una autentica pasada.
Lo único que faltarían serian los cuadros explicativos por que son imágenes pero con verlo en web y traducirlo ya no habría ningún problema.
mendezx escribió:
Lirathyra escribió:¿Y no será que es menor porque no lo traducen? En España, quien juega a videojuegos conoce de sobra final fantasy, de todas las edades. No traducen ni los juegos de móvil que son muchísimos más fácil de traducir ( incluido el KH). Podrían traducirlo a español neutro para también sacarlo en Latinoamérica pero tampoco se les ve con ganas... Lo que no me acaba de cuadrar, es porque todo lo demás sí está traducido [carcajad]


A la vista están los datos de jugadores/ingresos por paises/idiomas en juegos (qué encima es mucho menor aún en MMO's).

Con traducción algunos jugadores mas tendrían pero dudo qué les compensase a estas alturas adaptar el lore, traducir el texto equivalents a 4-5 Jrpg y, mantener
co en plantilla además a todo el equipo de asistencia/soporte etc.


Después de 9 años pues claro que no merece la pena, si lo sacas que sea de inicio. En España no me creo que los MMO no triunfen, mira Lost ark, Warcraft.. si vendió un montón hasta el new world y los final fantasy cada vez que sale alguno suele estar en lo más vendido de España las primeras semanas.
Hay compañías muchas más pequeñas que si han traducido y dan soporte en nuestro idioma como mihoyo con genshin impact.
Si quieres llevar el juego a más sitios como han dicho mil veces, tendrán que sacarlo en el idioma donde quieran llevarlo, si no, siempre venderán lo mismo a los mismos.
@mendezx
Es que le excusa de que el mercado español no compensa no tiene sentido, si no no vendrían juegos traducidos y cada vez llegan mas.

Con el Persona 5 ya se discutía de lo mismo, que eso era imposible de traducir, que eran como 5 juegos de texto, que no éramos mercado, juego nicho... y al final lo tradujeron, lo mismo con los Yakuzas..

El problema es que ahora incorporar un equipo dedicado a la localización le saldría muy caro y encima no dan a basto, es la mismo cuento de siempre, "no, si el juego tiene un buen recibimiento se traducirá" y luego "no es que ahora es mucho texto mucha dedicación para ponerlo al día".

Y el tema ese de que "pues aprende ingles" es una argumento de mierda, la gente tiene todo el derecho de quejarse y demandar el juego en su idioma, faltaría mas.
Noticia de ff14.
Se llena de gente que nunca jugaría al juego quejándose que está en inglés.

Es ya tradición. Vosotros os lo perdéis.
Excepto Uriander, por su forma de hablar, el inglés del juego es bastante sencillito, por si alguien tiene miedo de si se puede entender o no.

Y la historia es increible (aunque no he tenido tiempo aún de jugar esta expansión, entiendo que seguira igual de genial)
mendezx escribió:Después de 9 años pues claro que no merece la pena, si lo sacas que sea de inicio. En España no me creo que los MMO no triunfen, mira Lost ark, Warcraft.. si vendió un montón hasta el new world y los final fantasy cada vez que sale alguno suele estar en lo más vendido de España las primeras semanas.
Hay compañías muchas más pequeñas que si han traducido y dan soporte en nuestro idioma como mihoyo con genshin impact.
Si quieres llevar el juego a más sitios como han dicho mil veces, tendrán que sacarlo en el idioma donde quieran llevarlo, si no, siempre venderán lo mismo a los mismos.


Que "triunfen" en españa (habría que ver lo que es triunfar) no hace que en comparación a mercados como el inglés/francés/alemán etc no esté muy por debajo tanto en usuarios como en dinero generado... no es casualidad que apenas hayan servidores "españoles" de normal en juegos comparado a los idiomas mencionados.


Rock Howard escribió:@mendezx
Es que le excusa de que el mercado español no compensa no tiene sentido, si no no vendrían juegos traducidos y cada vez llegan mas.

Con el Persona 5 ya se discutía de lo mismo, que eso era imposible de traducir, que eran como 5 juegos de texto, que no éramos mercado, juego nicho... y al final lo tradujeron, lo mismo con los Yakuzas..

El problema es que ahora incorporar un equipo dedicado a la localización le saldría muy caro y encima no dan a basto, es la mismo cuento de siempre, "no, si el juego tiene un buen recibimiento se traducirá" y luego "no es que ahora es mucho texto mucha dedicación para ponerlo al día".

Y el tema ese de que "pues aprende ingles" es una argumento de mierda, la gente tiene todo el derecho de quejarse y demandar el juego en su idioma, faltaría mas.


No es lo mismo un juego singleplayer que un MMO. Si ya de por si traducir juegos al español compensa poco, en un MMO con sendos parches, soporte y demás.. buena suerte.
@Rock Howard de chiripa tampoco porque yo justo acabé Dalriada hace poco días y siempre hay grupos en las varias zonas. Hice también Diadem aunque ya es una línea de quests.

Eureka hay poca gente pero tampoco compensa 4 zonas para una sola raid al final de todo. En Bojzan por lo menos intercalan zonas con raid.

Quería dejar todas las quest "!+" antes de que termine Endwalker.
DarkMessiah escribió:Es fácil, es un negocio y no les compensará.

Esta tabla presenta los 10 principales mercados de juegos del mundo clasificados según sus estimaciones de ingresos para 2021 en orden descendente.

Estas estimaciones se basan en una combinación de investigación de consumidores primarios, datos transaccionales, informes trimestrales de empresas y datos del censo.

Imagen

Imagen

Y este un listado de años atrás, pero también para que sirva para hacerse a la idea:

Here are the top 20:

U.S.A.: $20.5 billion
China: $17.9 billion
Japan: $12.2 billion
Germany: $3.43 billion
U.K.: $3.43 billion
Korea: $3.36 billion
France: $2.6 billion
Canada: $1.7 billion
Italy: $1.5 billion
Spain: $1.49 billion
Brazil: $1.34 billion
Russian Federation: $1.14 billion
Australia: $1.14 billion
Mexico: $1 billion
Taiwan: $643 million
India: $583 million
Netherlands: $433 million
Turkey: $375 million
Sweden: $370 million
Switzerland: $326 million

Aparte que saben que si lo traducen a inglés, en lugares como Alemania y similares, allí directamente lo hablan sin problemas.

Ranking de los 15 países de la Unión Europea con mayor conocimiento del idioma inglés en 2020:

Imagen

En 2020, los países del norte de Europa seguían siendo los que mostraban un mejor conocimiento del idioma inglés. Los Países Bajos destacaron especialmente en el manejo de esta lengua, con un total de 652 puntos sobre los 800 posibles. En el segundo puesto se encontraba Dinamarca, con 632 puntos. Por su parte, España no despuntaba especialmente en este ámbito, ya que no pudo situarse entre las 15 primeras posiciones de este ranking.

Lamentable pues y obvio que no lo saquen. Una cosa es no saber inglés por el motivo que sea, o porque no te sea posible, pero de ahí a sentirse "orgulloso" de no saberlo y más con lo que te puede ayudar mismamente si viajas a otro país, por no poner el ejemplo de videojuegos, películas... pues no le veo el sentido, pero bueno.


Pues el juego está traducido al francés, por poner un ejemplo, y, a pesar de que faltan datos, solo con lo que das se ve que el Español supera al Francés en ingresos.
España+Mexico=2.49 mil millones, y faltan por sumar el resto de latam.

O esperabas obviar el hecho de que el español no se habla solo en España?
Acermax escribió:
DarkMessiah escribió:Es fácil, es un negocio y no les compensará.

Esta tabla presenta los 10 principales mercados de juegos del mundo clasificados según sus estimaciones de ingresos para 2021 en orden descendente.

Estas estimaciones se basan en una combinación de investigación de consumidores primarios, datos transaccionales, informes trimestrales de empresas y datos del censo.

Imagen

Imagen

Y este un listado de años atrás, pero también para que sirva para hacerse a la idea:

Here are the top 20:

U.S.A.: $20.5 billion
China: $17.9 billion
Japan: $12.2 billion
Germany: $3.43 billion
U.K.: $3.43 billion
Korea: $3.36 billion
France: $2.6 billion
Canada: $1.7 billion
Italy: $1.5 billion
Spain: $1.49 billion
Brazil: $1.34 billion
Russian Federation: $1.14 billion
Australia: $1.14 billion
Mexico: $1 billion
Taiwan: $643 million
India: $583 million
Netherlands: $433 million
Turkey: $375 million
Sweden: $370 million
Switzerland: $326 million

Aparte que saben que si lo traducen a inglés, en lugares como Alemania y similares, allí directamente lo hablan sin problemas.

Ranking de los 15 países de la Unión Europea con mayor conocimiento del idioma inglés en 2020:

Imagen

En 2020, los países del norte de Europa seguían siendo los que mostraban un mejor conocimiento del idioma inglés. Los Países Bajos destacaron especialmente en el manejo de esta lengua, con un total de 652 puntos sobre los 800 posibles. En el segundo puesto se encontraba Dinamarca, con 632 puntos. Por su parte, España no despuntaba especialmente en este ámbito, ya que no pudo situarse entre las 15 primeras posiciones de este ranking.

Lamentable pues y obvio que no lo saquen. Una cosa es no saber inglés por el motivo que sea, o porque no te sea posible, pero de ahí a sentirse "orgulloso" de no saberlo y más con lo que te puede ayudar mismamente si viajas a otro país, por no poner el ejemplo de videojuegos, películas... pues no le veo el sentido, pero bueno.


Pues el juego está traducido al francés, por poner un ejemplo, y, a pesar de que faltan datos, solo con lo que das se ve que el Español supera al Francés en ingresos.
España+Mexico=2.49 mil millones, y faltan por sumar el resto de latam.

O esperabas obviar el hecho de que el español no se habla solo en España?


Las empresas son las que hacen los estudios y por algo no lo traducen, sus motivos tendrán.

También se habla Alemán, Italiano y Francés en Suiza, por poner un ejemplo, aparte de que hablan inglés perfecto por normal general, claro.

No querrán traducir sólamente textos y preferirán sacarlo también con voces y ahora mismo sería un curro de la leche para los posibles beneficios que obtendrían, sumado a los años que llevamos y aún quedarán del mega mix de COVID + zumbado de Putin.

Si no lo hacían sin toda esta crisis mundial, pues no creo que ahora o en un futuro vayan a hacerlo, con cada vez más contenido.

Que lo hagan para un futuro juego partiendo de cero, si ven que les puede dar beneficios, pues es otro tema.
Acermax escribió:
DarkMessiah escribió:Es fácil, es un negocio y no les compensará.

Esta tabla presenta los 10 principales mercados de juegos del mundo clasificados según sus estimaciones de ingresos para 2021 en orden descendente.

Estas estimaciones se basan en una combinación de investigación de consumidores primarios, datos transaccionales, informes trimestrales de empresas y datos del censo.

Imagen

Imagen

Y este un listado de años atrás, pero también para que sirva para hacerse a la idea:

Here are the top 20:

U.S.A.: $20.5 billion
China: $17.9 billion
Japan: $12.2 billion
Germany: $3.43 billion
U.K.: $3.43 billion
Korea: $3.36 billion
France: $2.6 billion
Canada: $1.7 billion
Italy: $1.5 billion
Spain: $1.49 billion
Brazil: $1.34 billion
Russian Federation: $1.14 billion
Australia: $1.14 billion
Mexico: $1 billion
Taiwan: $643 million
India: $583 million
Netherlands: $433 million
Turkey: $375 million
Sweden: $370 million
Switzerland: $326 million

Aparte que saben que si lo traducen a inglés, en lugares como Alemania y similares, allí directamente lo hablan sin problemas.

Ranking de los 15 países de la Unión Europea con mayor conocimiento del idioma inglés en 2020:

Imagen

En 2020, los países del norte de Europa seguían siendo los que mostraban un mejor conocimiento del idioma inglés. Los Países Bajos destacaron especialmente en el manejo de esta lengua, con un total de 652 puntos sobre los 800 posibles. En el segundo puesto se encontraba Dinamarca, con 632 puntos. Por su parte, España no despuntaba especialmente en este ámbito, ya que no pudo situarse entre las 15 primeras posiciones de este ranking.

Lamentable pues y obvio que no lo saquen. Una cosa es no saber inglés por el motivo que sea, o porque no te sea posible, pero de ahí a sentirse "orgulloso" de no saberlo y más con lo que te puede ayudar mismamente si viajas a otro país, por no poner el ejemplo de videojuegos, películas... pues no le veo el sentido, pero bueno.


Pues el juego está traducido al francés, por poner un ejemplo, y, a pesar de que faltan datos, solo con lo que das se ve que el Español supera al Francés en ingresos.
España+Mexico=2.49 mil millones, y faltan por sumar el resto de latam.

O esperabas obviar el hecho de que el español no se habla solo en España?


Porque en México y LATAM seguro qué son muy propicios a pagar subscripciones etc 😅. Ademas qué el Castellano y el Latino si lo quieren hacer bien y contentar a todo el mundo conllevaria la doble traducción.

@DarkMessiah te vas a traumar con mis hayan al final [+risas]
@Lirathyra Escribid bien cabrones [carcajad] ratataaaa

Si, eso aparte. A mi no me gustaría estar leyendo o escuchando ándale wey etc. Pues a ellos igual, supongo.
36 respuestas