Dudas con la traducción de Baten Kaitos Origins

1, 2, 3
Ya está en fase de testeo, aunque todos tenemos poco tiempo ahora.
Yo estaba revisando el script por el inicio del juego y traduciendo "mejor" ciertas cosas.
Algunas líneas eran cosas que traduje hace una década, y sabía menos, digamos.
Quedando homogénea ya paso de esas cosas a lo que queda en inglés como frases hechas que no encontré una traducción para tal contexto.
Grandeee

Ya queda menos
Como comenté en mi blog uno de los testers encontró un cuelgue.
Yo fui probando descartar cosas que podían provocarlo hasta dejar solo un archivo.
Son los gráficos del mapa del mundo del pasado.
Snake128 lo revisó y pudo arreglarlo.

Por este tipo de cosas hacía falta saber si el juego cargaría bien los gráficos editados.

Por mi parte sigo traduciendo cosas que dejé entre paréntesis y no sabía cómo traducir (si no tenía en ese momento ni internet para buscar)
Y también voy cambiando los nombres de ciertas cosas de forma que sigan la terminología del primero y otras cosas nuevas, con el estilo de nombres mezclados.

Lo que quiero probar ahora es si puedo poner saltos de línea forzados.

A veces un texto aunque tenga otra línea pulsando Enter
no salta, sigue y molesta un poco leer así.
Hace lo mismo que este post que escribo, desde el móvil se "ajusta" al tamaño de ventana.
Comento los avances.
Terminé mas o menos de comparar
los diálogos en inglés a español (quería repasar lo primero que traduje)

Volví al juego pero encontré un bug que
ha aparecido nuevo, tras subir de nivel el sfx se distorsiona.
Yo ahora mismo no puedo hacer nada ni sé arreglarlo, con el archivo en inglés va bien
y se puede pasar y avanzar en el juego.
Gracias por compartir tus avances
Donde más avances pongo es en mi blog, es más cómodo tenerlo en un sitio principal.

El bug de sonido que contaba lo arreglé, bueno, realmente lo que ocurre es que al tener distinto tamaño el gráfico de resultado de combate que también lleva el Nivel +, el texto que iba bien entonces pues si ahora ocupa más o menos, desplaza la posición de otros archivos, y tengo que intentar que tenga el mismo número de caracteres.
No es mucho problema porque dejaron muchos textos en distintas zonas que son de programadores y no se usan.
Llevo unas 6-7h revisando en mi partida con los gráficos insertados y todo ok, tampoco veo nada en inglés.

Si avanzo que un betatester tuvo un problema al llegar a Naos, (usando wiiu y Nintendon't)
Yo espero llegar a esa zona pronto "normalmente", desde el modo debug he ido y no me da problemas (en dolphin)
De momento es un misterio 😅

Puede que en su caso sea problema de la partida guardada. Porque estaba jugando una beta con fallos en esa zona, y si guardó ahí, lo mismo se ha quedado mal.
Ya pasé la zona donde tenía problemas el tester Tas.
Seguramente a mi no me falla porque tengo una partida con los gráficos corregidos y el bug arreglado.
(20h de partida)

La verdad es que me he planteado sacar un parche cuando me pase el juego y corrija los pequeños fallos que veo esta vez.

Hay misiones que no he hecho como la de pacman que son 100 horas, y estoy con la del frasco de corazones que requiere también un montón de tiempo.

Total, sé que va a pasar lo de siempre, que saco un parche 1.0 y no es el definitivo.

Llevo 8 años por mi cuenta, y el romhacking fue en 2011. Es mucho a cuestas para seguir revisando yo solo uno o dos años más.
gadesx escribió:Ya pasé la zona donde tenía problemas el tester Tas.
Seguramente a mi no me falla porque tengo una partida con los gráficos corregidos y el bug arreglado.
(20h de partida)

La verdad es que me he planteado sacar un parche cuando me pase el juego y corrija los pequeños fallos que veo esta vez.

Hay misiones que no he hecho como la de pacman que son 100 horas, y estoy con la del frasco de corazones que requiere también un montón de tiempo.

Total, sé que va a pasar lo de siempre, que saco un parche 1.0 y no es el definitivo.

Llevo 8 años por mi cuenta, y el romhacking fue en 2011. Es mucho a cuestas para seguir revisando yo solo uno o dos años más.



Yo te animo a que hagas un parche 1.0, como bien dices es un trabajo larguisimo que ya merece recompensa, no tengas la menor duda de que si hay pequeños fallos a los usuarios nos va a dar igual, solo poder disfrutar del juego en español y entenderlo es un regalazo como pocos.
Obviamente un producto nunca podrá ser perfecto, te entiendo quieres hacerlo lo mejor posible pero las revisiones son y serán siempre habituales, los juegos profesionales las tienen no las vas a tener tu ! jeje [beer] [angelito]

Muchos animos que esto ya está calentito y la gente aunque no se pronuncie mucho está deseando catarlo :)
Seria idóneo la liberación y que lo disfrutemos todos.

Así además tendrías mas feedback
Ahora mismo estoy cerca del disco 2.
Fallaba un gráfico al entrar a Cebalrai, y se colgaba el juego.
Snake128 lo ha arreglado en un momento.



Espero no encontrar más problemas así, ya no quedan tantas zonas, la verdad.

Todo lo relacionado con el texto
no falla, puede haber algo mal escrito (hago capturas para corregir después)
pero se puede seguir jugando.

Me sería útil que dolphin respecto a los códigos, se pudieran activar/desactivar trucos mientras juego. Así cumplir submisiones sería muy fácil para revisar
Si necesitas beta testers aquí tienes de sobra,yo el primero. Tengo en un altar el primer Baten desde la época de Cine y siempre he querido jugar al Original...
Seguramente saque una beta pública cuando me asegure de que es 100% jugable y lo que queden sean detalles realmente difíciles de ver sin ir con una guía completando cada submisión.
Para entonces puedo tener una sección sobre el juego en mi discord para colaborar.

Ahora mismo estoy en el disco 2.
Y resulta que hay graficos que no teníamos extraídos,
hay que desencriptar todos, desempaquetar, modificar e insertar.
Después ver si el juego no falla al cargar los archivos con gráficos, con algunos es muy delicado con el espacio.

Cosas como:
- Holoholo Jungle - (se ve unos segundos tras empezar el disco 2
- Komo Mai, City of Flowers -

Etc
Sigo revisando y ya tengo un montón de capturas hechas, la mayoría son mensajes que tienen otra página para mostrar solo una palabra y bueno, se puede ajustar, es por dejarlo más vistoso.
Llevaré un 75% del juego ya,
tras lo de Komo Mai ya hay una parte que puedo hacer misiones y viajar o ir directamente al final.

Ya revisé el año pasado todo,
jefes extra, coliseo, sedna, etc
De los gráficos del disco 2, está pendiente.
Resumo lo que puse en mi blog.

Con la ayuda de snake128 ya están todos
los gráficos editados. (Casi 1 año ha pasado)
Si luego se cambia algo sería por poner
créditos o algún logo.

Yo estoy revisando ya la recta final del juego.
Gracias al código del modo debug al moverse por
mapas además de poder testear todo lo referente
a gráficos de localizaciones, puedo
coger magnus necesarios en submisiones y
revisar los textos.
Gracias a la Steam Deck estoy aprovechando para jugar a un montón de JRPGs que se me quedarón pendientes y otros juegos retro... Justo ahora que me apetecía ponerme con el Baten Kaitos Origins me llevo la sorpresa de que se está traduciendo al español y encima el usuario es del foro que frecuento todos los días [carcajad] ...

Gracias por el curro que te estás pegando para tener esto traducido, me imagino que debe ser inmenso. Quedo pendiente del hilo para probarla en cuanto esté disponible [beer] .
Se me pasó actualizar por aquí.
Terminé el juego y sin fallos, los gráficos bien.
Hice capturas durante la partida para corregir cosillas.

También hice pruebas para que el script se pueda usar con notepad++ en modo comparación con el texto en inglés.

Lo último que he hecho ha sido probar cómo funciona el cambio de mensajes a mano.

A veces hay que poner <w><p>
o simplemente un salto de linea (es lo único si los personajes hablan)

Para que no pasen cosas estilo:

Ventana 1---------
En Alfard es tiempo de elecciones, ¿votarás a
Baelheit o al espiritista

Ventana 2--------
Verus?


Es un ejemplo, entra bastante más texto por mensaje.
En mi blog comenté más o menos los cambios generales de la revisión.
Encuentro poco en inglés en este momento.
@gadesx

Vaya no sabía de esta traducción, he encontrado este hilo buscando información sobre el juego en Google jejeje. Muchas gracias por el inmenso esfuerzo que estás poniendo para ello. ¿Queda mucho para la publicación? ¿Hay alguna fecha de salida aproximada? Saludos.
Pues si todo avanza como hasta ahora, puede que este mes publique la primera versión.

En un canal de discord habrá sitio para todo el que tenga preguntas, quiera reportar bugs, dar sugerencias y descargar el parche.
En dolphin me lo he pasado varias veces,
en consola debería ir bien. Hay que probarla.

La versión que consideraría 1.0 lista para jugar
la llamaré 0.9 beta
Así puedo publicarla y de hacer cambios pues
ya hay una versión que puede jugar la gente.

Si me da por revisar el script y digamos que lleva 3-6 meses, no hago esperar a nadie (y tengo menos estrés)


--------
Ya me pasó con Wild Arms 2 lo habitual, termino, lo reviso y tengo betatesters. v1.0

Al tiempo vuelvo a jugar y veo muchas cosas mejorables. (Como las magias y habilidades enemigas que estaban mal traducidas por no verlas en acción)
Y claro, tengo una revisión mucho mejor a medias sin publicar aún. Esa 1.0 desde mi perspectiva actual fue una beta.
119 respuestas
1, 2, 3