Taiyou escribió:
Es que la "o larga" en japonés se puede transcribir de 3 maneras: OU, OH, u Ô.
La gente suele traducir "Ho-ou" a "Fénix" (nota friki: el "Fénix" del Shenmue, es en realidad un "Ho-ou"). Es como cuando traducen "tanuki" como "mapache", que tiene su parte de verdad pero no es totalmente exacto.
Taiyou
Iba a poner exactamente lo mismo, menos por lo del Shenmue y el Tanuki
Pero vamos si es un pájaro y japonés tiene que ser el Ho-oh (yo lo escribo así)
Si no es japonés, me decantaría por la
Mantícora