La escritura china se basa en ideogramas (es decir, cada símbolo es una idea, no una letra), así que en este caso sería total y absolutamente imposible traducir un nombre tal y como lo concebimos nosotros, aunque sí sería posible escribir su significado, si lo tuviera.
Igual estoy metiendo la pata, pero creo que los chinos no disponen de ningún alfabeto compuesto de letras como el cirílico o el latino.