Campaña por un Star Trek Online en Español

Imagen A pocos días de la llegada a las tiendas de Star Trek Online, los seguidores de la saga y futuros jugadores del MMO desarrollado por Cryptic han iniciado una campaña para que la compañía traduzca el juego al español de la misma forma que lo ha hecho con las versiones francesas y alemanas. Como medida de presión se ha iniciado una Petición Online así como el envió de correos para que la compañía desarrolladora y Atari reconsideren su postura y preparen el juego para que en un futuro parche pueda estar traducido al español.

Los MMO como Star Trek Online intentan llegar al mayor numero de personas y traducirlo al español (la segunda lengua mas hablada en todo el mundo como lengua materna) sería una buena forma de acercar mas al publico el nuevo juego de Cryptic.
Vaya que raro q no este en espñaol


Primero al fin!!
Perfecto!! La comunidad Española de Stargate ya está en marcha en www.sg1ogame.com Podeis encontrar toda la infomación ayi.
Hombreee si solo fuera a estar en ingles pues bueno, pero que lo traduzcan al aleman y al gabacho y no al español???
por favor, que se lo coman por patatas por impresentables
En qué año estamos, en el 2010 o en el 90??? Más que nada porque la tónica general del país se veía venir por el presi, pero la tendencia que está tomando el mundo de los videojuegos a no traducir ni doblar empieza a ser preocupante y parece que vamos para atrás como los cangrejos.
Estaremos ante un complot frente al español?????
En fin realmente deprimente.
Luego pasa lo que pasa, sale una noticia diciendo que el juego no ha tenido la aceptación que ellos esperaban. Creo que España compra juegos como cualquier otro país (y no contemos el mercado latinoamericano), así que si no lo traducen, espero que salga la noticia y aprendan del error de dejarnos de lado.
Otra vez los hijos de &%&%&% de Atari haciendo de las suyas, ya nos hicieron lo mismo con Tales of vesperia. Yo por mi parte me gusto bastante, pero si esta en ingles finalmente ni lo compro ni lo juego

salu2
El problema de traducir un juego al español es que es un gasto elevado y rara vez sacan ganancias con ello, españa es un pais donde de piratea muchisimo eso todos lo sabemos, pero alegar el mercado sudamericano... es que alli no se vende un solo juego original y con eso ya lo deje dicho todo... yo conozco varios paises latinoamericanos y falta la primera vez que en un hipermercado viese juegos originales a la venta y tampoco una sola tienda de juegos originales... eso si de juegos piratas todos los que quieras a un modico precio... y quizas por eso no les salgan las cuentas a las desarrolladoras de traducir el juego al español muchas veces...
alexis253 escribió:El problema de traducir un juego al español es que es un gasto elevado.


Traducir solo el texto no es un gasto elevado ni mucho menos.
lo peor de todo es que en parte, la culpa es de los mismo españoles, que cuando traducen un juego de estos, no hacen otra cosa que decir: "es que queda muy mal traducido" y se creen mas pros por jugar en ingles, y juegan en ingles en vez de en español. Como ya pasa con algunos juegos.

si en vez de criticar a una compañía por las traducciones cuando las hacen, las disfrutáramos como debe ser, o al menos, los que les pone ver el ingles, no se quejaran, yo creo que aparecería alguna traducción más de las que llegan.
La comunidad española de MMORPG es pequeña en comparación a la alemana o la francesa (que incluyen bastantes países, además de Francia y Alemania); y fracasos recientes como los de Warhammer Online no han contribuido a señalar España como un nicho fiable de jugadores. Mal negocio para los que no hablen inglés, pero dudo que vayamos a ver muchos MMORPG en español en bastante tiempo.
taisentetsu escribió:lo peor de todo es que en parte, la culpa es de los mismo españoles, que cuando traducen un juego de estos, no hacen otra cosa que decir: "es que queda muy mal traducido" y se creen mas pros por jugar en ingles, y juegan en ingles en vez de en español. Como ya pasa con algunos juegos.

si en vez de criticar a una compañía por las traducciones cuando las hacen, las disfrutáramos como debe ser, o al menos, los que les pone ver el ingles, no se quejaran, yo creo que aparecería alguna traducción más de las que llegan.

Eso pasa en el WoW y el problema es que el juego en origen no venia en español y cuando la gente se acostumbra a ver nombres en inglés, se hace rara su traducción. Pero no creo que encuentres a un numero significante de personas que te digan que el doblaje o traducción del WoW sea malo, al contrario toda la comunidad agradece el esfuerzo no solo de traducción, si no del doblaje.
el_gato escribió:
alexis253 escribió:El problema de traducir un juego al español es que es un gasto elevado.


Traducir solo el texto no es un gasto elevado ni mucho menos.


¿En qué te basas para afirmar que traducir un juego no es un gasto elevado?

No es lo mismo traducir un Fifa que un Final Fantasy... ¿Tienes idea de la cantidad de lineas de texto que tiene un RPG o un MMORPG? ¿Conoces la cifra que suponía traducir un juego como Tales of Vesperia y el riesgo que acarreaba? (riesgo que se ha confirmado al ver las cifras de ventas...)

Por otro lado, España es uno de los países que más juegos piratea. Es normal que las compañías no se molesten en traducir los juegos, ya que la inversión que supone no se va a recuperar (salvo en casos concretos como títulos AAA que se sabe de sobra que van a funcionar muy bien).

¡A ver si hablamos con un poquito de conocimiento de causa! [toctoc]
Crono escribió:
Por otro lado, España es uno de los países que más juegos piratea. Es normal que las compañías no se molesten en traducir los juegos, ya que la inversión que supone no se va a recuperar (salvo en casos concretos como títulos AAA que se sabe de sobra que van a funcionar muy bien).

¡A ver si hablamos con un poquito de conocimiento de causa! [toctoc]


Esa afirmacion es valida con cualquier tipo de juego menos con el que se esta discutiendo aqui, un mmorpg donde es necesario tener el juego original o mas bien un serial original para poder jugar, puedes decirme que no es rentable su traduccion por las pobres ventas que tendra pero no porque el juego se va a piratear
Caliburn escribió:...un mmorpg donde es necesario tener el juego original o mas bien un serial original para poder jugar, puedes decirme que no es rentable su traduccion por las pobres ventas que tendra pero no porque el juego se va a piratear


Los servidores privados son el equivalente a la piratería de un juego tradicional. En realidad, la experiencia respecto de los originales es pobre, pero existen, y bastante gente juega en ellos.
Si tenemos en cuenta que en los últimos meses 2 grandes MMOs como son Age of Conan y Warhammer Online, han prescindido de la comunidad española, eliminando los servidores españoles en ambos casos y el soporte en español en el primero de ellos, dudo muchísimo que actualmente haya empresas que se molesten en nuestra comunidad. Y el soporte de un juego en español no se reduce únicamente a la traducción de textos, supone un desembolso de dinero relativamente grande (voces, textos, interface, web, foros...) Sinceramente, y tras los ejemplos nombrados creo que va a estar complicado el tema.

Un saludo.
que menos que traducir el juego a tu idioma, ya que se paga las cuotas como todo el mundo.
Ellos sabrán que les sale mas rentable. Yo le tenia ganas a este juego, pero hasta que no salga en español (si sale) no lo voy a comprar.
taisentetsu escribió:lo peor de todo es que en parte, la culpa es de los mismo españoles, que cuando traducen un juego de estos, no hacen otra cosa que decir: "es que queda muy mal traducido" y se creen mas pros por jugar en ingles, y juegan en ingles en vez de en español. Como ya pasa con algunos juegos.

si en vez de criticar a una compañía por las traducciones cuando las hacen, las disfrutáramos como debe ser, o al menos, los que les pone ver el ingles, no se quejaran, yo creo que aparecería alguna traducción más de las que llegan.


Si si, si no tiene nada que ver, que en el juego al que hacemos referencia, no solo acabasen traduciendo nombres propios, si no que encima, acostumbrados a un "humor" en el juego, en el que ves bromas como la espada scaliboar, ayudar a derrotar al boss a millhouse v.h. y cosas similares, acabes leyendo espada escalicerdo, molinillo v.h. y asi un sin fin de cosas.

Si tenemos en cuenta que en los últimos meses 2 grandes MMOs como son Age of Conan y Warhammer Online, han prescindido de la comunidad española, eliminando los servidores españoles en ambos casos y el soporte en español en el primero de ellos, dudo muchísimo que actualmente haya empresas que se molesten en nuestra comunidad. Y el soporte de un juego en español no se reduce únicamente a la traducción de textos, supone un desembolso de dinero relativamente grande (voces, textos, interface, web, foros...) Sinceramente, y tras los ejemplos nombrados creo que va a estar complicado el tema.

Un saludo.


Y yo que pensaba que estos 2 juegos el problema que habían tenido era su falta de exito, lo que les había llevado al cierre masivo de servidores en todos los idiomas. Si, han acabado prescindiendo de la comunidad española, pero vamos, no ha sido por su buen hacer, simplemente porque han bajado números en todos los paises, y han acabado siendo juegos con una población pequeña.

Y vamos, podemos hablar de las ventas en lanzamiento, de pensar que solo con 1 servidor cabría toda la comunidad española, de tener que abrir 1 o 2 servidores mas, de colas de 2 y 3 horas para entrar en los primeros dias, todo esto en servidores españoles. Pero no, la verdad es que fue un fracaso para los hispanohablantes, y las compañias no han tenido la culpa.

Esto es como cuando una compañia nos saca un juego que dura media hora, no tiene opciones gráficas, se ve de culo y encima pide un tri-sli de gráficas y se dice, claro, la culpa es de la piratería, que como no se venden, no se puede dedicar mas recursos a sacar un juego mejor. Y luego aparecen codmw2 o mass effect 2 y venden juegos como churros en sus primeros dias de lanzamiento, porque son juegos que la gente quiere tener, y no bodrios que es que ni siquiera se piratean.
A ver cuando se entera la gente que Francia y Alemania tienen leyes con las cuales no puede comercializarse un juego sin estar traducido, ni que fuese el primer juego que nos viene en esos 3 idiomas y nada de spanish... a quien tenéis que reclamar es a la ministra de cultura para que impongan medidas similares, pero claro está, en nuesto país se dedican a cualquier cosa menos a beneficiarnos xd
Crono escribió:¿Conoces la cifra que suponía traducir un juego como Tales of Vesperia y el riesgo que acarreaba? (riesgo que se ha confirmado al ver las cifras de ventas...)

¿No se compra porque se ha pirateado... o no se compra porque no se ha traducido?

Yo creo que es más bien lo segundo. Conozco a más de 5 personas que no se lo han comprado por no estar traducido.

Además, sinceramente, si por el mismo EL MISMO juego que en UK, me cobran 25 € más... sinceramente, no se como esperan vender algo...

[bye]
Bueno pienso que no es justo que salga en aleman y frances y no en español. Por otra parte a año 2010 me parece una tonteria que hagan una peticion por traducir un juego cuando todos de 10 años para arriba ya han aprendido ingles en el cole. Si hasta mi de 4 años de estan dando ingles xD. Mucha comodidad en este pais me da....
Prefiero ponerme las pilas con el inglés a esperar a que salga en castellano, por no hablar de lo pésimas que son las traducciones, por ejemplo World of Warcraft.
Morg escribió:Prefiero ponerme las pilas con el inglés a esperar a que salga en castellano, por no hablar de lo pésimas que son las traducciones, por ejemplo World of Warcraft.

Prefiero mil veces que se respete la traducción del ingles al español que se inventen palabras que no existen. Además de que el esfuerzo de un doblaje y traducción en cada parche de contenido y expansión es inmenso lo que provoca que los servidores españoles se llenen y haya mas gente (para lo bueno y para lo malo).
Quien lea el manifiesto comprobará que se pide la no traducción de las palabras técnicas, es decir que se mantengan como las originales por no tener traducción adecuada posible.

Por otra parte a año 2010 me parece una tonteria que hagan una peticion por traducir un juego cuando todos de 10 años para arriba ya han aprendido ingles en el cole. Si hasta mi de 4 años de estan dando ingles xD. Mucha comodidad en este pais me da....


Quizá estoy equivocado pero pensaba que el fin de un videojuego era la diversión del comprador, no aprender idiomas.


Para quienes estén interesados en enviar un correo de apoyo de la traducción a la desarrolladora pueden hacerlo a la siguiente dirección (siempre desde el respeto por supuesto):

PR@crypticstudios.com

Un saludo y gracias a todos.
Batousay escribió:
Crono escribió:¿Conoces la cifra que suponía traducir un juego como Tales of Vesperia y el riesgo que acarreaba? (riesgo que se ha confirmado al ver las cifras de ventas...)

¿No se compra porque se ha pirateado... o no se compra porque no se ha traducido?

Yo creo que es más bien lo segundo. Conozco a más de 5 personas que no se lo han comprado por no estar traducido.

Además, sinceramente, si por el mismo EL MISMO juego que en UK, me cobran 25 € más... sinceramente, no se como esperan vender algo...

[bye]


Bueno, está visto que los MMORPG, salvo WoW (y fue a posteriori) y no se si guild wars, de spanish nada de nada. Yo he jugado al Star Wars Galaxies y todo inglés, y aún sigo con El Señor de los Anillos y tampoco nada. Y si esas dos franquicias que son mucho más grandes que Star Trek, no han conseguido tenerlas en español, Star Trek menos aún.

Y lo de los precios es de delito. Yo es rarísimo que compre un juego en España, el único que he comprado en el último año ha sido el Lips canta en español, por motivos obvios, todo lo demás, a UK o Asia.
por respeto a quien lo compra deberian de traducirlo, no hablamos de españa solo
Yo tengo clara una politica con los mmrpg que es que en ingles no los compro, primero porque cuando juntas en los mismos servers ingleses y españoles pasa lo que pasaba en el wow, que en Amagaman y Spinebreaker (conocido como spanishbreaker) se nos conocia despectivamente por los guiris como la spanish inquisition, y segundo porque si viene en ingles paso de comprarlo porque encima la atencion al cliente vendra en ingles y no te digo encima como tengas que lidiar telefonicamente (lo que mato en españa al matrix online).

De hecho lo mejor que pudo pasar es que blizard decidiera traducir en su segundo año el wow ya que con eso creo un precedente al que siguio el warhammer y el conan, que si bien no tuvieron exito (en el caso del conan tuvo que ver mucho con la maquina que exigia y en el del warhamer por sus fallos), seguro que ahora mismo tendran mas jugadores en españa que muchos juegos por el detalle de venir el cliente en español como el guild wars, de hecho creo que en su momento fue la traduccion del guild wars (que provoco una desbandada de españoles a este juego) lo que provoco la traduccion del wow
pues si que es raro que no este en español, ahora me entero
Yo no me lo voy a comprar ni aunque este en español, porque no me van estos juegos desde el UO la verdad....

Pero tiene delito que este en franchute y aleman y no es español :-?
Yo lo que no me explico es que no este en klingon.

http://instantrimshot.com/
En España no hay cultura de MMORPG, lo intentaron con Warhammer y Age of conan, y ambos se pegaron un leñazo tremendo, de hecho ya estan fusionando los servidores españoles con los guiris para que se llenen un poco los servidores. Por otra parte las ventas en España de videojuegos es desastrosa, mientras en Francia o UK llegan a vender juegos cientos de miles de copias, aqui un éxito se considera a partir de unas 20.000 copias vendidas, de modo que las posibilidades de ver este juego online o cualquier otro que no sea de Blizzard es nula.

Tambien recordar que World of Warcraft no se tradujo de principio, pasaron casi 2 años y fue porque vendieron 80.000 copias, de modo que si quereis que os traduzcan el Star trek, el único modo es:

1.- comprar el juego
2.- que muchos lo compren y llegar a cifras inimaginables.
3.- hacer la peticion.
eso, boycott.

Yo no lo voy a comprar porque no esta en catalan. De hecho es probable que no compre nunca mas ninguno.

aprended idiomas, panda de merluzos.

p.d. a los del foro no os preocupeis, que el crack ya os lo sacaran en castellano [+risas]
a firmar la peticion se ha dicho
_________________________________
toranosuke escribió:eso, boycott.

Yo no lo voy a comprar porque no esta en catalan. De hecho es probable que no compre nunca mas ninguno.

aprended idiomas, panda de merluzos.

p.d. a los del foro no os preocupeis, que el crack ya os lo sacaran en castellano [+risas]


Estaria DPM si lo tradujeran al catalan (aun que la gente no lo crea es un gran idioma [oki] )
Yo he firmado, por una traduccion ( Aunque me da igual, por que no lo voy a jugar, no me gusta star treck xDDD)
El warhammer online lo tradujeron y les salió rana...
eraklion escribió:Tambien recordar que World of Warcraft no se tradujo de principio, pasaron casi 2 años y fue porque vendieron 80.000 copias, de modo que si quereis que os traduzcan el Star trek, el único modo es:

1.- comprar el juego
2.- que muchos lo compren y llegar a cifras inimaginables.
3.- hacer la peticion.


Aquí no se puede sacar la misma vara de medir porque se habla de todos los hispanos interesados mundialmente hablando, puesto que todos se congregan en un mismo servidor. Tener en mano únicamente las ventas españolas sería cuanto menos erroneo, sin contar el hecho de que el sentimiento general cuando algo no te interesa en el actual estado es no comprarlo.

Y a los que veo que empiezan a insultar, no merecen ni ser contestados.
estamos con lo de siempre.

1.- la legislacion alemana/francesa impide la venta de ningun producto que no este 100% traducido, la española solo exige la documentacion del mismo, pero no el producto en si. Asi que de eso, supongo que tocaria quejarse a ni idea que ministerio, pero no creo que sea cultura, mal que nos pese. Quizas sea industria o donde caiga comercio.

2.- tenemos la costumbre de pensar que consumidores en español = todos los hispanohablantes. y mal que nos pese oficialmente hispanoamerica es sobre todo "paises en desarrollo" y su mercado tecnologico es muy lejano al que podemos considerar en europa.

3.- mmo en castellano en su salida han salido tres en todo lo que llevamos (guildwars, warhammer, conan), y con posterioridad a su salida Wow. Asi que no se puede decir que sea una practica habitual.

4.- Sto, en españa va a vender un carajo. La unica web dedicada que hay no llega a 100 mensajes en el foro, y en el canal hispano (/channeljoin spanish) con suerte estamos 7 pavos. (el canal no se llama hispano, poruqe esta compartido con los de Champions, y el /Hispano lo tienen ellos qe estaban antes)
Crono escribió:
el_gato escribió:
alexis253 escribió:El problema de traducir un juego al español es que es un gasto elevado.


Traducir solo el texto no es un gasto elevado ni mucho menos.


¿En qué te basas para afirmar que traducir un juego no es un gasto elevado?


¿Y en qué te basas tú y el otro compañero para decir que es caro traducir el texto?, ¿traducirlo al klingon es caro? Una cosa es que lleve tiempo y otra que sea caro.

¡A ver si hablamos con un poquito de conocimiento de causa!


Aplícate el cuento.
ploki escribió:estamos con lo de siempre.

1.- la legislacion alemana/francesa impide la venta de ningun producto que no este 100% traducido, la española solo exige la documentacion del mismo, pero no el producto en si. Asi que de eso, supongo que tocaria quejarse a ni idea que ministerio, pero no creo que sea cultura, mal que nos pese. Quizas sea industria o donde caiga comercio.


Amén, hasta que no lo legislen "POR HUEVOS" no saldrá todo en castellano como deberia.
eraklion escribió:En España no hay cultura de MMORPG, lo intentaron con Warhammer y Age of conan, y ambos se pegaron un leñazo tremendo, de hecho ya estan fusionando los servidores españoles con los guiris para que se llenen un poco los servidores. Por otra parte las ventas en España de videojuegos es desastrosa, mientras en Francia o UK llegan a vender juegos cientos de miles de copias, aqui un éxito se considera a partir de unas 20.000 copias vendidas, de modo que las posibilidades de ver este juego online o cualquier otro que no sea de Blizzard es nula.

Tambien recordar que World of Warcraft no se tradujo de principio, pasaron casi 2 años y fue porque vendieron 80.000 copias, de modo que si quereis que os traduzcan el Star trek, el único modo es:

1.- comprar el juego
2.- que muchos lo compren y llegar a cifras inimaginables.
3.- hacer la peticion.


si bajarian los precios y los pondrian como en UK ya veriamos las ventas de españa como serian....... te recuerdo que mas de la mitad de este foro compra en uk sus juegos porke en algunos casos te los encuentras por casi la mitad, es de lojica aplastante que tenga ventas uk cuando los exporta y todo.
tutekio escribió:
eraklion escribió:En España no hay cultura de MMORPG, lo intentaron con Warhammer y Age of conan, y ambos se pegaron un leñazo tremendo, de hecho ya estan fusionando los servidores españoles con los guiris para que se llenen un poco los servidores. Por otra parte las ventas en España de videojuegos es desastrosa, mientras en Francia o UK llegan a vender juegos cientos de miles de copias, aqui un éxito se considera a partir de unas 20.000 copias vendidas, de modo que las posibilidades de ver este juego online o cualquier otro que no sea de Blizzard es nula.

Tambien recordar que World of Warcraft no se tradujo de principio, pasaron casi 2 años y fue porque vendieron 80.000 copias, de modo que si quereis que os traduzcan el Star trek, el único modo es:

1.- comprar el juego
2.- que muchos lo compren y llegar a cifras inimaginables.
3.- hacer la peticion.


si bajarian los precios y los pondrian como en UK ya veriamos las ventas de españa como serian....... te recuerdo que mas de la mitad de este foro compra en uk sus juegos porke en algunos casos te los encuentras por casi la mitad, es de lojica aplastante que tenga ventas uk cuando los exporta y todo.


O menos de la mitad. A mis alumnos les he enseñado lo que me cuestan los juegos y UK y ya están pidiendo ellos allí. Alucinan cuando en que un juego de consola de 70€ en Uk sale por 20€. Yo mismo me he pedido el Dragon Age Origins de PC por 16 libras.
taisentetsu escribió:lo peor de todo es que en parte, la culpa es de los mismo españoles, que cuando traducen un juego de estos, no hacen otra cosa que decir: "es que queda muy mal traducido" y se creen mas pros por jugar en ingles, y juegan en ingles en vez de en español. Como ya pasa con algunos juegos.

si en vez de criticar a una compañía por las traducciones cuando las hacen, las disfrutáramos como debe ser, o al menos, los que les pone ver el ingles, no se quejaran, yo creo que aparecería alguna traducción más de las que llegan.


Vamos a ver, si yo tengo la suerte de tener un buen nivel de ingles, y resulta que en español la traducción esta hecha como el culo, ¿no es lo logico que lo juegue en un idioma que entiendo perfectamente y gracias al cual voy a disfrutar mas del juego?

Con esto no quiero decir que me parezca bien que no se traduzca (mas bien todo lo contrario), pero decirle a los demas (a mi por ejemplo) lo que deben de hacer en ese sentido es ridiculo. Tampoco creo en la gente que dice que esta bien que lo traigan en ingles porque asi aprendemos, me parece que eso en todo caso deberia ser una opción.
Crono escribió:
el_gato escribió:
alexis253 escribió:El problema de traducir un juego al español es que es un gasto elevado.


Traducir solo el texto no es un gasto elevado ni mucho menos.


¿En qué te basas para afirmar que traducir un juego no es un gasto elevado?

No es lo mismo traducir un Fifa que un Final Fantasy... ¿Tienes idea de la cantidad de lineas de texto que tiene un RPG o un MMORPG? ¿Conoces la cifra que suponía traducir un juego como Tales of Vesperia y el riesgo que acarreaba? (riesgo que se ha confirmado al ver las cifras de ventas...)

Por otro lado, España es uno de los países que más juegos piratea. Es normal que las compañías no se molesten en traducir los juegos, ya que la inversión que supone no se va a recuperar (salvo en casos concretos como títulos AAA que se sabe de sobra que van a funcionar muy bien).

¡A ver si hablamos con un poquito de conocimiento de causa! [toctoc]

Pues lo que deberían hacer es no sacarlo a la venta en nuestro país, así de claro.
Todo producto no traducido (y ya no digo doblado para no ser tan radical) no debería salir a la venta en España. Y el que lo siga queriendo que lo compre de importación en UK, USA, Francia o donde más le convenga por el idioma/precio.
No me explico que en pleno año 2010 se siga exigiendo traduccion de juegos, yo prefiero jugarlos en ingles que en español, llegue a jugar WOW en español y no me gustaron las traducciones "Elfo de Luz" != "Blood elf"

Un dia llegue a ver un tema sobre el Remake de Final Fantasy 1 y 2 para PSP y mucha gente se quejo que no viniera en español, la verdad yo de niño jugue FF1 para NES y aunque no sabia ingles, avanze bastante lejos en el juego, asi que no veo inpedimento que los juegos salgan solamente en ingles y los que Juegan MMORPG o MMO tienen edad suficiente para entender lo esencial del ingles
Una pregunta gente, ahora que ya está en marcha,
yo me lo pillé ayer y ya tengo mi cuenta funcionando, pero he estado mirando por internet a ver si encontraba alguna web con la comunidad española del tipo wow-esp, war-esp, incluso he visto comunidades españolas de eve online, etc... pero no encuentro ninguna.
De hecho solo hay una web sto-esp.com que no tiene movimiento desde hace meses.
Asi que vosotros/as conoceis alguna web donde se estén juntando los jugadores españoles/hispanos?
Gracias de antemano.

Un saludo!
Alguien juega a este juego? me lo recomienda alguien?
47 respuestas