BioShock 2 ya tiene fecha, Mafia II y Red Dead Redemption re

Los resultados financieros de Take-Two han aportado algo mas que aburridas cifras económicas. La compañía norte americana, ha anunciado la fecha del esperado BioShock 2, que oficialmente llegará a Europa el próximo 30 de octubre de 2009, en los Estados Unidos se espera para el 3 de noviembre.

Por otro lado, la compañía ha anunciado dos retrasos. Mafia II y Red Dead Redemption, previstos en principio para finales del año fiscal de 2009 que termina el 31 de octubre pasan a esperar su llegada al mercado para el segundo semestre del siguiente año fiscal, que comprende entre el noviembre del 2009 al abril de 2010.
No digo que Bioshock fuese un mal juego , pero para mi esta demasiado valorado . No me disgustó del todo , pero no me llegó a convencer tampoco . La ambientación y el sistema de juego me gustó , pero conforme va avanzando la historia ... no se ... a mi parecer le falta chicha . Le daré una oportunidad a esta segunda parte por supuesto , espero que me guste más que el primero .

Salu2.
La mare que los parió, 1 año de espera para Mafia 2.

En fin, a entretenerse con otros juegos :/
yo si tengo que elegir para la proxima vez (es decir para ahora) jugaré al bioshock 2 con las voces en ingles porque la traducción pudo ser buena pero las voces ¬¬UU (no tienen ni acento)
asterio escribió:yo si tengo que elegir para la proxima vez (es decir para ahora) jugaré al bioshock 2 con las voces en ingles porque la traducción pudo ser buena pero las voces ¬¬UU (no tienen ni acento)


Supongo que serás latinoamericano porque las voces yo aún las tengo grabadas de lo buenas que eras, sobretodo la de ryan. 30 de octubre de 2009 ya tengo lo que quería xD.

Saludos
kriminal escribió:
asterio escribió:yo si tengo que elegir para la proxima vez (es decir para ahora) jugaré al bioshock 2 con las voces en ingles porque la traducción pudo ser buena pero las voces ¬¬UU (no tienen ni acento)


Supongo que serás latinoamericano porque las voces yo aún las tengo grabadas de lo buenas que eras, sobretodo la de ryan. 30 de octubre de 2009 ya tengo lo que quería xD.

Saludos

Idem la voz de Ryan se te queda en la cabeza de lo que impacta,a mí lo unico que me preocupa es que han dejado poco tiempo entre una entrega y otra,por favor que no la caguen.
30 de octubre?
mmmm que buen regalo de cumpleaños XD XD
Asi que habra que pasar la noche el 29 de octubre en la tienda XD
nope, soy español, pero ultimamente me da por ver las cosas en el idioma original. En el caso de bioshock la doctora Tenenbaum tiene acento aleman y suele decir expresiones alemanas, en español se las comen. Por no decir el final, que la voz española da pena comparada con la version americana. No quiero decir que el doblaje fuera malo (es cierto que con Ryan no se portaron mal, me gusto) pero por ejemplo:

atencion que son spoliers:
no es lo mismo decir ¿quieres? que would you kindly? en el caso de ¿quieres? es una expresión más coloquial y comun que algo como ¿serías tan amable? que es la que no usan (o la usan dos veces, lo que es peor porque se supone que esa es la orden y solo esa la que provoca las reacciones y no usando dos distintas). Luego en el final bueno en la version original dicen que al final que conseguistes? nunca lo dijistes, pero fue una familia, mientras que en la española es más agresivo.... y bueno un largo etcetera


vale, es un punto de vista nada más, a cada uno le gusta ver los juegos y peliculas de una forma, aunque yo combino y comparo las dos y me quedo con la que más me gusta [Ooooo]

de todas maneras por ejemplo en el jericho me quedo con el doblaje español, el juego es español y se nota el cuidado de los autores para el doblaje, en mi vida había visto unas conversaciones en un juego que fueran tan inmersivas, solo comparables cuando jugaba a juegos en ingles! no entendeis aun? pues con el left 4 dead me pasa igual y asi un largo etc...

nose, para gustos colores, no me meto con nadie respecto a mi preferencia de idioma, pero me gustan las cosas en su idioma original y puesto que soy casi bilingue con el ingles pues poco me importa xDD

para que veais os dejo los finales buenos de bioshock en español e ingles (evidentemente son spoilers xDD)
http://www.youtube.com/watch?v=Z3pVocyhRJQ
http://www.youtube.com/watch?v=dE7_BKvHikU
compararlo y ya me decis.

un saludo!
Joder pues a mi lo que me da pena es que retrasen el Mafia II con las ganas que le tengoo [buuuaaaa]


P.D->Esque yo al Bioshock...no juego,pero afortunados que ya teneis fecha jaja.Salu2 !!
serán grandísimos juegos los 3 como grandísimas fueron sus primeras partes, y grandísima la pena que me da que los retrasen [buuuaaaa]
muy valientes estos de T2 de sacar el Biochock justo unos dias antes del Cod MW2, no? yo no creo que me lo pille de primeras pq el Cod cae fijo XD, y como yo seguramente mucha gente, creo hubiera sido mejor esperar un poco de cara a navidades .
Para mi Bioshock fue una decepción general, no se, esperaba otra cosa, y si no fuera por cosas que me gustaban de la ambientación, los Big Daddy y el magnifico final bueno, quizás seria todavía más negativo hacia el titulo. Puede que jugarlo un año más tarde y despues de titulos maravillosos aparecidos en ese tiempo empañaran mi visión, pero aunque no quito que es un buen juego, tambien fue una buena decepción para mi por que esperaba mucho más despues de las buenas criticas.

rayul escribió:No digo que Bioshock fuese un mal juego , pero para mi esta demasiado valorado . No me disgustó del todo , pero no me llegó a convencer tampoco . La ambientación y el sistema de juego me gustó , pero conforme va avanzando la historia ... no se ... a mi parecer le falta chicha . Le daré una oportunidad a esta segunda parte por supuesto , espero que me guste más que el primero .

Salu2.


Estoy contigo en que esta sobrevalorado, y aunque la ambientación al principio es un punto a su favor (yo me lo compre por eso) luego la falta de pulimento en muchos aspectos de la historia como los jefes finales (que son iguales a los spliters normales pero con una pequeña modificación como un bigote o algo asi, aunque alguno ni eso) los movimientos de marioneta o los modelados de personajes sumados a unas texturas para personajes que parecen de cartón piedra hacen que el conjunto quede un poco opaco.

asterio escribió:yo si tengo que elegir para la proxima vez (es decir para ahora) jugaré al bioshock 2 con las voces en ingles porque la traducción pudo ser buena pero las voces ¬¬UU (no tienen ni acento)


Si, el trabajo de traducción era bueno, el trabajo de las voces no era malo, pero... era como si no encajaran en el juego, quedaban como fuera de contexto, no se. Cuando los spliters hablaban era más como una voz que salia de la nada o un altavoz en alguna parte que lo estuvieran diciendo los personajes. Lo peor es que tambien afectaba a la ambientación y te sacaba un poco de ella.
mangafan escribió: Si, el trabajo de traducción era bueno, el trabajo de las voces no era malo, pero... era como si no encajaran en el juego, quedaban como fuera de contexto, no se. Cuando los spliters hablaban era más como una voz que salia de la nada o un altavoz en alguna parte que lo estuvieran diciendo los personajes. Lo peor es que tambien afectaba a la ambientación y te sacaba un poco de ella.


eso era a lo que me refería xDDD, es que en serio, en ingles cambia mucho
Que ganas de tener ese BioShock 2, para mi una obra maestra de esta generación, pocos juegos me han hecho sentir como BioShock esta generación de consolas...

Un saludo.
Estoy de acuerdo con algunos de ustedes, yo soy latino bilingue y odio el castellano, cuando hablan no se les entiende claramente, y me pierdo la historia. }:/ Asi como en la mayoria de las peliculas de Estados Unidos yo siempre le dejo en su idioma original y no le ando cambiando a su traduccion española de bajo presupuesto
emilijr escribió:Estoy de acuerdo con algunos de ustedes, yo soy latino bilingue y odio el castellano, cuando hablan no se les entiende claramente, y me pierdo la historia. }:/ Asi como en la mayoria de las peliculas de Estados Unidos yo siempre le dejo en su idioma original y no le ando cambiando a su traduccion española de bajo presupuesto

PD
Ya "habeis" jugado "a la" Bioshock [sonrisa]
Lol Estupidos españoles

en traducciones de bajo presupuesto los latinoamericano son los reyes,eso si que es basura, leer un texto sin ninguna interpretacion y sin ninguna emocion ni sentimiento,menudos doblajes....
emilijr escribió:Estoy de acuerdo con algunos de ustedes, yo soy latino bilingue y odio el castellano, cuando hablan no se les entiende claramente, y me pierdo la historia. }:/ Asi como en la mayoria de las peliculas de Estados Unidos yo siempre le dejo en su idioma original y no le ando cambiando a su traduccion española de bajo presupuesto

PD
Ya "habeis" jugado "a la" Bioshock [sonrisa]
Lol Estupidos españoles


Pero como puedes decir que odias el castellano. Eso es una falta de respeto y me he sentido ofendido al leer semajante mamarrachada. Si quieres criticar te vas con tus amigos a tu país, así os lo pasais de "onda" insultando al castellano con vuestro dialecto lamentable que mezcla varios idomas en uno.

Acaso sabes quien conolizó tu país y os enseñó castellano y a quitaros el taparrabos?

A ver si nos ponemos tontos y hablamos de traducciones, porque las traducciones latinas son no menos que ridículas, asi que no vayas de listo chaval.

Y ahora vendrá el típico listo llamandome racista o tal cual, pero cuando alguien falta al respeto me da igual su color de piel o país de procedencia, porque lo voy a denunciar igual que si fuese español.

Lo dicho chaval, a criticar a tu casita, mediocre. Si quereis respeto, primero tenedlo vosotros...
emilijr escribió:Estoy de acuerdo con algunos de ustedes, yo soy latino bilingue y odio el castellano, cuando hablan no se les entiende claramente, y me pierdo la historia. }:/ Asi como en la mayoria de las peliculas de Estados Unidos yo siempre le dejo en su idioma original y no le ando cambiando a su traduccion española de bajo presupuesto

PD
Ya "habeis" jugado "a la" Bioshock [sonrisa]
Lol Estupidos españoles


Ya me gustaría ver lo bilingüe que eres. De momento de castellano no tienes ni puta idea, so analfabeto, y mucho me temo que de inglés tendrás menos idea todavía. Al menos aprende a poner tildes y diéresis, no metas mayúsculas donde no corresponde, etc.
No por aporrear el teclado y escribir tres o cuatro palabras dominas un idioma (del mismo modo que no por decir 'chance' y otras palabras inglesas mezcladas con castellano sabes inglés). Luego no te quejes si no entiendes el idioma y menos si es porque no lo conoces como es debido, patán.
Por último, cuando en España se recurría al ahorro en materia de traducción, se tiraba de sudamérica y centroamérica. Como ejemplo tenemos un montón de películas de Disney de los años 70 y 80 (y muchas series norteamericanas también). Así que si lo de España es 'traducción de bajo presupuesto', lo vuestro ya es el chino de los doblajes donde casi casi se prefiere el loquendo, ¿eh?.
Uber Soldat escribió:Ya me gustaría ver lo bilingüe que eres. De momento de castellano no tienes ni puta idea, so analfabeto, y mucho me temo que de inglés tendrás menos idea todavía. Al menos aprende a poner tildes y diéresis, no metas mayúsculas donde no corresponde, etc.
No por aporrear el teclado y escribir tres o cuatro palabras dominas un idioma (del mismo modo que no por decir 'chance' y otras palabras inglesas mezcladas con castellano sabes inglés). Luego no te quejes si no entiendes el idioma y menos si es porque no lo conoces como es debido, patán.
Por último, cuando en España se recurría al ahorro en materia de traducción, se tiraba de sudamérica y centroamérica. Como ejemplo tenemos un montón de películas de Disney de los años 70 y 80 (y muchas series norteamericanas también). Así que si lo de España es 'traducción de bajo presupuesto', lo vuestro ya es el chino de los doblajes donde casi casi se prefiere el loquendo, ¿eh?.


+1

emilijr escribió:PD
Ya "habeis" jugado "a la" Bioshock [sonrisa]
Lol Estupidos españoles


Me encanta esto.
Aquí no "prendemos" electrodomésticos. Prender es hacer fuego.
No usamos "el computador", ni jugamos con "el xbox". Eso solo por citar alguna de vuestras lindezas.

En fin, esto es lo que pasa cuando dejamos salir a los monos de la selva.
emilijr escribió:Estoy de acuerdo con algunos de ustedes, yo soy latino bilingue y odio el castellano, cuando hablan no se les entiende claramente, y me pierdo la historia. }:/ Asi como en la mayoria de las peliculas de Estados Unidos yo siempre le dejo en su idioma original y no le ando cambiando a su traduccion española de bajo presupuesto

PD
Ya "habeis" jugado "a la" Bioshock [sonrisa]
Lol Estupidos españoles


O sino también puedes ir tu y tus compatriotas a hacer telenovelas de bajo presupuesto en el que una latina termina comiendo entrepierna de tres tios y el desenlace siempre es el mismo, o poniéndole nombres compuestos a los actores para parecer listos :)

Pero bueno, puedes estar tranquilo que en los hilos de PSP latinos siempre leerás cosas como: "Conectá el PSP a la PC". Si queréis mancillar un idioma, hacedlo con el zulú que no creo que casi nadie lo note, pero el español dejarlo tranquilo, que tú de bilingüe no tienes nada, y de inteligente por tu post veo que tampoco...

Un Saludo ;)
DeSi-DS escribió:Me encanta esto.
Aquí no "prendemos" electrodomésticos. Prender es hacer fuego.
No usamos "el computador", ni jugamos con "el xbox". Eso solo por citar alguna de vuestras lindezas.

En fin, esto es lo que pasa cuando dejamos salir a los monos de la selva.


Seguramente quería decir 'la Xbox' (normal, es una consola), pero su pobre ¿cerebro? bastante tiene con ordenarle a sus manos (que parecen ser prensiles de milagro) dónde está el teclado que deben aporrear. Normal que se confunda si no da para más.
DeSi-DS escribió:
Uber Soldat escribió:Ya me gustaría ver lo bilingüe que eres. De momento de castellano no tienes ni puta idea, so analfabeto, y mucho me temo que de inglés tendrás menos idea todavía. Al menos aprende a poner tildes y diéresis, no metas mayúsculas donde no corresponde, etc.
No por aporrear el teclado y escribir tres o cuatro palabras dominas un idioma (del mismo modo que no por decir 'chance' y otras palabras inglesas mezcladas con castellano sabes inglés). Luego no te quejes si no entiendes el idioma y menos si es porque no lo conoces como es debido, patán.
Por último, cuando en España se recurría al ahorro en materia de traducción, se tiraba de sudamérica y centroamérica. Como ejemplo tenemos un montón de películas de Disney de los años 70 y 80 (y muchas series norteamericanas también). Así que si lo de España es 'traducción de bajo presupuesto', lo vuestro ya es el chino de los doblajes donde casi casi se prefiere el loquendo, ¿eh?.


+1

emilijr escribió:PD
Ya "habeis" jugado "a la" Bioshock [sonrisa]
Lol Estupidos españoles


Me encanta esto.
Aquí no "prendemos" electrodomésticos. Prender es hacer fuego.
No usamos "el computador", ni jugamos con "el xbox". Eso solo por citar alguna de vuestras lindezas.

En fin, esto es lo que pasa cuando dejamos salir a los monos de la selva.




Por favor, no insulten ustedes a los monos. Los pobres primates no tienen culpa de lo que hacen los hijos de Machu Pichu.
mala fecha para el bioshock en octubre estare con la expansion del gta4, pero en navidades cae fijo [carcajad]
Que conste en acta que mi comentario sobre el doblaje era que el trabajo de traducción era bueno, pero era como si no encajaran en el juego, quedaban como fuera de contexto, sacandote de la ambientación, he visto doblajes muy buenos en videojuegos como el del Jericho, pero en ese caso no cuenta porque el idioma original es español. Solo digo que los trabajos de doblaje mejoran si los creadores del juego vigilan el trabajo de doblaje. En españa, aun asi, tenemos los mejores equipos de doblajes.

Yo suelo ver las cosas en su idioma original no por que no me guste el soblaje, sino para escuchar las frases tal como fueron escritas, por no perderme las expresiones y los chistes que son intraducibles y por escuchar al actor o actriz original.

No hacia falta meterse con ningun dialecto en concreto.

En fin, me alegro de que salgan esos juegos!
Me cago en ustedes, ¿como saben que no se ingles?
un punto mas, yo tengo amigos que odian el acento castellano y creo que es general
!!!!A NINGUN LATINO LE GUSTA EL CASTELLANO!!!!

PD
Porta fue el unico que llego a pegar por estos rumbos solamente por su letra
es mas, por ese acento, ni sabia que tenian cantantes españoles
emiligir, relajate vale?. como te lo digo hace muchos años+ de 500 asi a ojo, llegaron unos cuantos españoles a america del sur, y mira tu eres decendiente nuestro ya que nuestros antepasados se follaban a las nativas y se cargaban a los nativos con la excusa de la evangelizacion. Y vuestra traduccion latina es muy triste ya que no es una traduccion general para toda sudamerica, ya que esta la mejicana y otras variantes.

ale a casa majo.
27 respuestas