alguien me puede traducir esto?

se trata de un producto comprado hace un mes en ebay, a la pregunta al vendedor de q pasa, me responde esto q no acabo de enteder:

Dear Sir or Lady:
I am so sorry, your product[, we have already searched a post office, post office the mistake deliver to England while send toward destination, is we carelessly, we would like to the whole styleses send back to you, you would like to?
Thanks

Que le a pasado a mi producto y que me pregunta exactamente?

edit:Joder lo queria poner el miscelanea y me equivoque de foro.

salu2
Por curiosidad, ¿en qué país has comprado el artículo?. Porque vamos, es que no me extraña que no lo entiendas. Es un texto sin pies ni cabeza. Ininteligible de principio a fin.

PD: Creo -sólo creo- que dice que tu artículo ha sido enviado por error a Inglaterra y que si te gustaría que te lo enviases de vuelta a tí ("Uy, no, no se moleste, en realidad prefiero que se quede en Inglaterra, no te jode..." De verdad, algunas preguntas dan muestra de una inteligencia...).
el tio creo q es chino pero viene el producto de usa.

Le dije q no entendia lo q me decia, y me a respondido practicamente lo mismo, le e pedido el numero de tracker para ver el seguimiento y hace oidos sordos,

No se que coño dice y lo que es peor no se si quiere devolverme la pasta o volverme a enviar el producto.

salu2
Casi mejor que te conteste en chino. Igual se entendía mejor.
Yo lo que creo que ha hecho ha sido usar un traductor automático o algo así porque vamos, eso no es ingles.
Aunque si he de mojarme, creo que los tiros van por donde dice Arioco
le acabo de escribir esto yo a el en ingles

- Lo siento no entiendo tu ingles, por favor explicalo con otras palabras o dimelo en español.

Y va y me vuelve a responder practicamente lo mismo:

Dear Lady or Sir:
I am very very so sorry, we have already searched a post office, the your item number is( me da el numero de item de ebay no el tracker par aver el pedido,) post offices deliver mistake carelessly, we would like to the whole styleses send back to you, you would like to?
thanks
Basicamente, lo que te dice es que se han confundido en correos, lo han mandado a no se donde y ahora lo tiene él otra vez... Que si lo sigues queriendo o no...

Eso si, el inglés del tio este es bastante culero y suena mucho a excusa barata del que se le ha olvidado llevarlo a correos XD

Fdo- An0n1m0
Respóndeles lo que tu quieres. p.e:

Hace una semana que he pagado el artículo y sus gastos de envio. Por favor envíenmelo a la dirección adjunta. No pagaré otra vez los gastos que ya he pagado. Gracias.

Te lo digo xq no hay quien entienda lo que quieren, pero me huele a que quieren que les pagues de nuevo los gastos de envio.

Salu3.
An0n1m0 escribió:Basicamente, lo que te dice es que se han confundido en correos, lo han mandado a no se donde y ahora lo tiene él otra vez... Que si lo sigues queriendo o no...

Eso si, el inglés del tio este es bastante culero y suena mucho a excusa barata del que se le ha olvidado llevarlo a correos XD

Fdo- An0n1m0


llevo ya un mes con este tema no una semana...

entre los dos mensajes iguales, ya le mande uno diciendo q no queria el dinero, que queria el producto, q llevo un mes q le metere voto negativo y tal y otra vez lo mismo de antes...
hola si quieres puedes pedirle que te lo conteste en chino, yo (bueno, mas bien mi novia xD) podria ayudarte con la traduccion, no te prometo contestarte al instante, por que vamos a estar sin vernos como una semana, pero si te sirve de algo... ya sabes...
un saludo
ok gracias, si al ultimo que le e mandado diceindo que cambie las palabras o lo escriba en español, sigo sin eterarme le pido q me lo escriba en chino

salu2
9 respuestas