¡Jump Ultimate Stars en castellano! (#2)

1, 2, 3, 4, 5, 6
Mark R. escribió:A ver...
Ya no sé cómo decir que el proyecto está parado y que no se seguirá XD
Y aunque te agradezco la aportación, deberías saber que los títulos de los mangas fue lo primero que se tradujo ;)



1º Lo siento...
2º Si me dices como lo hiciste yo lo sigo traduciendo hasta al menos completar el tutorial y las cosas WI-FI...


Si no estas deacuerdo de que nadie siga tu traducción pues de acuerdo.
wow muchas gracias por el aportazo [looco] ... lastima que ya no seguiras, pero bueno ya has hecho bastante [buenazo]

Si quieres te puedo hacer un mirror a megupload con cuenta premium, asi no te tendras que preocupar por que caduque (al menos hasta junio 08 :P)
¿Eso del mirror que es? Oye te agradecería mucho si me dieras una cuenta premium megaupload para descargar sin límites xd.
josemi999 escribió:¿Eso del mirror que es? Oye te agradecería mucho si me dieras una cuenta premium megaupload para descargar sin límites xd.


Un mirror es un link alternativo solamente... y sobre la cuenta... ja! :P
Por favor, este hilo es para hablar sobre la traducción. Cualquier mensaje fuera de contexto irá derechito a los moderadores.
por cierto Mark,

porqué has quitado el link a la wiki?

hay bastante info allí publicada sobre la traduccion.

Wiki Jump Ultimate en español
Mark R. escribió:Por favor, este hilo es para hablar sobre la traducción. Cualquier mensaje fuera de contexto irá derechito a los moderadores.


Una cosa...
...como se pone en el winhex tablas de words ???

Es que quiero traducir el tuto pero no encuentro la opcion ...
Se cargan como una tabla normal :)
Mark R., ¿es muy dificil traducir rooms? esque una vez vi un tuto de 160 páginas y... como que me iba a dar algo xD.
Mark R. escribió:Se cargan como una tabla normal :)


Tío, pues no soy capaz...
...no sé que hago mal...
...con lo ilusionado que estaba yo T.T
Traducir rooms es muy fácil: son habitaciones.
En cambio, traducir roms es un poco más complicado aunque lejos de ser difícil. Ese tutorial de 160 páginas estoy seguro que sería muy malo, porque te basta con 2 páginas para entender qué es exactamente una ROM, cómo funciona y cómo se traduce, y a partir de ahí cada uno busca su software adecuado y el que más le guste.
o.O Muchisimas gracias por la informacion Mark R., ¿tu conoces algún tutorial de traducir rooms o sabrias decirme cómo?(si no es mucha molestia claro) Esque intente traducir una room con dslazy y un editor sexadecimal y no tube nio idea de encontrar los textos xD.
Mark R. escribió:Traducir rooms es muy fácil: son habitaciones.
En cambio, traducir roms es un poco más complicado aunque lejos de ser difícil. Ese tutorial de 160 páginas estoy seguro que sería muy malo, porque te basta con 2 páginas para entender qué es exactamente una ROM, cómo funciona y cómo se traduce, y a partir de ahí cada uno busca su software adecuado y el que más le guste.



Yo tengo ese tuto y me equivoqué al leer tu mensaje...
...yo tengo el winhex, que es para profesionales, no el windhex...
josemi999 escribió:o.O Muchisimas gracias por la informacion Mark R., ¿tu conoces algún tutorial de traducir rooms o sabrias decirme cómo?(si no es mucha molestia claro) Esque intente traducir una room con dslazy y un editor sexadecimal y no tube nio idea de encontrar los textos xD.

Ya lo he dicho en mi anterior mensaje. Traducir rooms es muy fácil: son habitaciones.
Para traducir ROMs necesitas un editor hexadecimal, no sexadecimal.
ya estoy en ello...
...aora me queda provar para saber como sacar los kanjis...
...sino no me salen otras cosas...


PD: Ya tengo el windhex...
PD2 : Mark R. , por favor , dame tu msn ^^
¿Qué te hace pensar que yo uso de eso? XD
Se puede parchear teniendo Mac OS X?
Mark R. escribió:¿Qué te hace pensar que yo uso de eso? XD


Anda... no tienes de "eso"... sisi...yaya...
Tío, que quiero continuar el juego y no soy capaz ...
...porfa...
Una preguntilla: es normal qe se me "destraduzca" el juego? estaba yo tan tranqilo jugando via wifi y cuando lo desconecto vi qe casi todo estaba otra vez en japones, y probe a traducirlo de nuevo pero no se me arreglaba...
Perdon por la molestia [tomaaa]

tengo una SD card de Slot 2 y no se como ponerle la traduccion

arrastro las carpetas a mi memoria y ya?
pos muxa gracias por la traduccion ojala algun dia la acabeis xq esto promete muxo

un saludo y gracias
Os voy a explicar:
Yo manejo perfectamente la scene de NDS, incluso soy capaz de editar los datos de los archivos .bin(como si de un .c/.cpp se tratara). Pero ahora, si no vais a hacer la 0.8 ni nada mas, yo perfectamente puedo traducir algunas cosas mas. De momento llevo traducido:
-"Guardando datos... sustituido por "(Guardando datos)"
-El "Touch your target"(imagen) que aparece cuando tocas el koma de habilidad de alguien que pueda atacar directamente a uno de los enemigos, da igual donde se invoque, sustituido por "Toca tu objetivo!"
-En el modo galaxia J, cuando estás en el jefe de un sector he cambiado la imagen "BOSS" por "JEFE".

De momento, si a vosotros os gustaría que aportase todo esto y más en la 0.8, podeis decírmelo sin ningún problema [ginyo]

Ahora necesito que me respondais a algunas dudillas:
-Tengo el video de la introducción. Se llama "opening.vx".Ahora mi duda es que cómo puedo comvertirlo en algún formato legible por un ordenador(avi,wvm...) y, de esa manera, ponerle subtítulos. tmbién, claro está, necesito saber cómo convertir el archivo legible por uno .vx.
-No encuentro nada sobre las preguntas del quiz. Si alguien sabe donde están que me respondan.

Mi messenger y correo electronico es alejandro_pikachu@hotmail.com. Si quereis colaborar en la traducción podemos trabajar distintas partes cada uno. Finalmente, si encontramos la forma de editar los créditos, nos ponemos los que hemos ayudado aquí X-D

Pues hala. Espero vuestra ayuda y apoyo [ginyo]
alexpowerup

Me parece perfecto que la gente quiera colaborar en la traduccion.

Por lo visto ya has realizado alguna cosilla en la traducción, así que te voy a pasar el usuario/password para que puedas ir actualizando el repositorio "subversion" de jump_es.


Mark:

He actualizado la wiki con información sobre como colaborar, ahora se utilizará el subversion para realizar la traduccion, y la gente podrá ayudarnos como alexpowerup. Please, edita el primer hilo y pon la pagina con la wiki oficial del proyecto.

http://jandujar.homelinux.com/index.php/Jump_Ultimate

Para todos aquellos que quieran bajarse la última versión podeis hacerlo utilizando un cliente "subversion" como tortoisesvn y hacer un checkout de la siguiente direccion:

http://jandujar.homelinux.com/svn/jump_es

Si alguien quiere colaborar como alexpowerup, que se ponga en contacto conmigo para que le de el usuario/password para que pueda modificar el repositorio subversion
yo hace tiempo colabore, cuando pensabais traducir el tutorial, hice alguna parte, y esta en este hilo perdidad, si retomais la traducion, igual podria ayudar en algo.
al que quiera ayudar puede hacerlo trabajando directamente con la última version del repositorio "subversion".

Solo tiene que ponerse en contacto conmigo y le paso usuario/password para ir modificando el "repositorio"

Si no sabeis lo que es subversion ojear un tutorial. Es parecido a un CVS pero mejorado.
Mark R. escribió:Los ingleses ya han descubierto nuestra traducción, y ya planean cogerla como base. Esperemos que como mínimo se dignen a avisarnos.


Se sabe algo de esto? si largaron alguna rom traducida al inglés?...
Ánimo gente, a ver si algún día puedo jugar al JUS en cristiano [carcajad]
como se pasa un archivo Duc a SAVE
M gustaria colaborar con la traduccion, sobre todo con lo qe acen los personajes d apoyo y ayuda (no es qe sepa japo, pero e "investigado" lo qe acen ^^), o x ejemplo con algunos menus, como ese qe pone "Descarga DS NI IDEA", por algo como "Juego con un solo cartucho".
M descarge el Winhex, pero es mas raro d lo qe m esperaba, asi qe si algien m puede exar un cable con el programa... ^^
Nose si te has dado cuenta, Orteku, pero si quieres cambiar Descarga DS NI IDEA! por juego con un solo cartucho, no cabe.
Cuenta los caracteres contando los espacios y veras que no coinciden:

Descarga DS NI IDEA!
Juego con un solo cartucho

Sencillamente, solo tienes un espacio de 20 caracteres, y tu quieres aplicar 26. Asi que lo mejor seria quitar "NI IDEA" y dejar ahí la exclamacion. Como hay gente con dudas creo que haré un pequeño tutorial con imágenes(uso Translhextion) para que lo entendais bien ^^.
Descarga DS NI IDEA!
Juego Monocartucho

No estaria mejor dicho que eso de "Juego con un solo cartucho"???
Puedes poner más caracteres, pero para hacerlo tendrás que editar los punteros.
El funcionamiento del archivo de ayudantes superiores funciona así:
Arriba del todo tenemos los punteros exactos a cada uno de los ayudantes. Y en cada ayudante, antes de ver los textos, tenemos el desplazamiento de cada cadena de texto.

Las preguntas del Quiz creo recordar que no estaban en el directorio bin.

alexpowerup, si realmente pudieses editar un archivo .bin como si de un .cpp se tratase como dices, no tendrías ningún problema a la hora de traducir por punteros XD Y también podrías perfectamente ver el video, comprimirlo y descomprimirlo.
alexpowerup escribió:Nose si te has dado cuenta, Orteku, pero si quieres cambiar Descarga DS NI IDEA! por juego con un solo cartucho, no cabe.
Cuenta los caracteres contando los espacios y veras que no coinciden:

Descarga DS NI IDEA!
Juego con un solo cartucho

Sencillamente, solo tienes un espacio de 20 caracteres, y tu quieres aplicar 26. Asi que lo mejor seria quitar "NI IDEA" y dejar ahí la exclamacion. Como hay gente con dudas creo que haré un pequeño tutorial con imágenes(uso Translhextion) para que lo entendais bien ^^.


Ombre, ya m di cuenta, fue x poner un ejemplo na mas ^^
Bueno, lo de como si se tratara de un .cpp no es del todo correcto xDD.La cagué en convertir y al final no funcionaba. Tengo que hacer una tabla nueva xDDDD.

EDITO:

No se puede descomprimir el video por el simple hecho de que ¡NO ESTA COMPRIMIDO! Lo que hay que hacer con el archivo(opening.vx) se supone que hay que transformarlo en un archivo legible facilmente para añadirle subtitulos o quizá algo mejor, hacer el video nosotros mismos(aunque eso creo que costaria ya demasiado ponerle tantos efectos...) Pero lo mas importante es que tenga EXACTAMENTE la misma duración que el video opening.vx porque creo que la NDS usa un modo de espera a que pulses un botón o acabe el video pero que el tiempo lo pone el archivo opening.bin. Por ejemplo, si un video dura 24,344(xx,yyy(x = segundos, y = milesimas))tiene que tener en el .bin una linea que haga una espera de 24,344 segundos e ir al menú de "PRESS START".

PosData: Marc creo que ya va siendo hora de cambiar el avatar que ya no es navidad xDDD.
Muchas gracias por el curro que os ha llevado!!! es el complemento perfecto para mi nueva CycloDS Evolutión... compré el super y el ultimate a la vez... y fue un rollo ir con un librito que me maqueté de un lado para otro...

Por cierto, qué porcentaje o partes están traducidos?? estaría bien ponerlo en el inicio del hilo... no??

Bueno, gracias de nuevo ^_^
alexpowerup escribió:Bueno, lo de como si se tratara de un .cpp no es del todo correcto xDD.La cagué en convertir y al final no funcionaba. Tengo que hacer una tabla nueva xDDDD.

EDITO:

No se puede descomprimir el video por el simple hecho de que ¡NO ESTA COMPRIMIDO! Lo que hay que hacer con el archivo(opening.vx) se supone que hay que transformarlo en un archivo legible facilmente para añadirle subtitulos o quizá algo mejor, hacer el video nosotros mismos(aunque eso creo que costaria ya demasiado ponerle tantos efectos...) Pero lo mas importante es que tenga EXACTAMENTE la misma duración que el video opening.vx porque creo que la NDS usa un modo de espera a que pulses un botón o acabe el video pero que el tiempo lo pone el archivo opening.bin. Por ejemplo, si un video dura 24,344(xx,yyy(x = segundos, y = milesimas))tiene que tener en el .bin una linea que haga una espera de 24,344 segundos e ir al menú de "PRESS START".

PosData: Marc creo que ya va siendo hora de cambiar el avatar que ya no es navidad xDDD.


todavía no has actualizado el repositorio subversion, no?
perdona Jandujar... curioseando en tus firma he visto el blog donde tienes tus proyectos con lo que pido bien especificado ^_^

Gracias!!! y animo!!!
a ver si alguien me puede ayudar...

estoy usando el o.7 y siempre que juego al modo historia y apago, una vez enciendo me obliga a empezar de cero, como si no funcionase o reconociese lo que habia salvado.

tengo un M3 Simply con la ultima actualizacion, alguien sabe como solucionar esto?
Ficker22 escribió:a ver si alguien me puede ayudar...

estoy usando el o.7 y siempre que juego al modo historia y apago, una vez enciendo me obliga a empezar de cero, como si no funcionase o reconociese lo que habia salvado.

tengo un M3 Simply con la ultima actualizacion, alguien sabe como solucionar esto?


básicamente tu m3 no guarda partidas.

Te pasa sólo con el jump? o con otros juegos tambien.

Es posible que el m3 tenga una pila y se haya gastado, será mejor que preguntes en el hilo de m3
no no, con el resto de los juegos va perfecto, solo me pasa con este juego parcheado con la 0.7.

Voy a Probar bajar la version del M3 a la anterior (1.10) a ver si asi...


edito: he puesto la 1.10 y ya no pasa :-)
Oye no me entra al Wiki.¿Jandujar que ocurre?
EDIT: Vale ya está bien el wiki ^^
alexpowerup escribió:Oye no me entra al Wiki.¿Jandujar que ocurre?
EDIT: Vale ya está bien el wiki ^^



NO FUNCIONA INTERNEEEEE!!!! -> es coña, ayer tube un problema con el servidor.

De regalo.
http://www.youtube.com/watch?v=2OBZHB5I89A

Saludos.
¿Cómo demonios se aplica la dichosa traducción? Salu2
Facil. En el rar de la traducción hay un leeme en el que te dicen que tienes que hacer.

De todas formas te lo explico aqui:

-Renombras tu backup del Jump Ultimate Stars a VIEJA.NDS

-Lo colocas en la carpeta donde está el parche

-Haces doble clic en parchear.bat y sigues las instrucciones.


Todo esto en el caso en que uses Windows. Si usas otro sistema operativo ya no sabría decirte..


PD: Muy buena la traducción. Dejé de lado este juego muchas veces porque no sabía que hacer. El único problema son los tutoriales, pero gracias a la guía que hay en el Subforo de Juegos me los he pasado y ahora tengo unos 200 komas, cosa que nunca había conseguido (no pasaba de la primera misión xD)
Pues una buena noticia:Estoy traduciendo el tutorial 1 del JUS.Dentro de muy poco podreis jugar al JUS en completo castellano =D
¡Genial!
¿Lo estás haciendo por punteros?
Probablemente, y más que el tutorial, lo único que realmente hace falta serían las traducciones de las habilidades de 1 koma, que es por lo único que aun hay que tirar de guía cuando se te olvidan qué hace cada cual.

Esperando tu release de todas maneras, alexpowerup. Animo.
NanakiXIII escribió:Probablemente, y más que el tutorial, lo único que realmente hace falta serían las traducciones de las habilidades de 1 koma, que es por lo único que aun hay que tirar de guía cuando se te olvidan qué hace cada cual.

Esperando tu release de todas maneras, alexpowerup. Animo.


Hombre, en el hilo oficial que hay en Juegos un usuario puso una lista de lo que hacian todos y cada uno de los komas 1,creo que fue "kratos_gbm" , que por cierto me vino de perlas cuando empecé a jugar al juego, aunque ahora ya los tengo memorizados los que me interesan :-P Está en una de los primeros hilos, lo digo por que ya hay varios.

Aunque no estaría nada mal tenerlo traducido :cool:
No sé porque, pero me están entrando ganas de volver a traducir algunas cosillas más ;) Quien sabe, a lo mejor os doy una sorpresa...
Danosla, danosla :D
Muchas gracias por el gran trabajo, antes no me enteraba de NADA xD
283 respuestas
1, 2, 3, 4, 5, 6