Hilo de malas traducciones (mcanime inside)

Eso es traducción simultanea XD
Suicune escribió:estos son subtítulos dual

Imagen


Que horrible queda eso, encima no estan separados, si no todo seguido Imagen
No se me ve la imagen, no se por que las imagenes de Tinypic no se me ven en ningun navegador.
elhumidio2 escribió:No se me ve la imagen, no se por que las imagenes de Tinypic no se me ven en ningun navegador.


Yo si veo la imagen
Harlock_Skull escribió:
elhumidio2 escribió:No se me ve la imagen, no se por que las imagenes de Tinypic no se me ven en ningun navegador.


Yo si veo la imagen


Si, ya, no necesito que me lo digas, es evidente por tu anterior respuesta xD.

Ya lo "solucione", en realidad Tinypic baneo a Argentina, pequeño detalle, pero con esas paginas que te esconden tu ip se soluciona.
Meh, algo mas con lo que vivir.

http://img262.imageshack.us/i/dibujoeq5lg0.jpg/

http://img209.imageshack.us/i/dibujoko4mw5.jpg/

Las pelis son cheveres y GROSAS wey sabelo. Iori Yagami
Por engéndros como los que traducen tirando de google,mal hecho,con faltas de ortografía es que el fansub debe perseguirse como un delito grave. Imagen
Suicune escribió:Imagen


Una chorrada , pero es lo que me a venido a la cabeza nada más verlo y como no, no me e podido aguantar xDDDD
http://www.youtube.com/watch?v=nEIx6pdNolM
A mi me sangran los ojos cuando pillo algún fansub "latino". Es 100% probable encontrar hoyganadas por doquier.

He llegado a leer cosas como holfanato, covardes,bisto, y bueno, el summum... agarraos, os lo dejo en spoiler que sois jovenes para morir....
Mr. Chevere debería aprender que si te explican referencias tan simplonas (si es que de verdad lo son), estas pierden por completo la gracia.
ReZ escribió:A mi me sangran los ojos cuando pillo algún fansub "latino". Es 100% probable encontrar hoyganadas por doquier.

He llegado a leer cosas como holfanato, covardes,bisto, y bueno, el summum... agarraos, os lo dejo en spoiler que sois jovenes para morir....


Qué nivelazo.
carmelero escribió:
ReZ escribió:A mi me sangran los ojos cuando pillo algún fansub "latino". Es 100% probable encontrar hoyganadas por doquier.

He llegado a leer cosas como holfanato, covardes,bisto, y bueno, el summum... agarraos, os lo dejo en spoiler que sois jovenes para morir....


Qué nivelazo.


Lo cojonudo es que no habia mirado el resto del post... y estoy viendo que lo que he aportado es de principiante... vaya cantidad de burradas ..., y lo que me estoy tronchando xD.
Gunbuster WZF (ho javía orta grosa)

Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Que no os quejabais del español neutro? Ahi teneis [+risas]

Yo me rei lo suyo con eso, pero es mucho mas GROSO caer en false friends.
Imagen

como se nota que son argentinos
No es de fansub ni de anime, pero el otro dia en Resident Evil: Afterlife(si creiais que las 3 anteriores eran malas, no os podeis ni imaginar a que niveles del inframundo cinefilo llega esta XD), al final de todo
Wesker saca su mando a distancia para hacer explotar la instalacion, y en el texto de la pantalla en el mandito pone "Purge Facility"
Pues lo tipico cuando hay textos en ingles en un ordenador que en el doblaje ponen una voz, que sale mas sencillo que modificar el texto, pero es que dice "Explosionar Estacion?"
pilotear la nave, parkear el auto ... son frases que hacen llorar al niño jesus
Gerk Narke escribió:MIS HOGOS Imagen


Fixed
- The file size is 80MB, resolution 1280x720px in an AVI container.
- That’s “Excelente”.

Esto me ha matao xD
Dios, que jarta a reir xD
http://www.urbandictionary.com/define.p ... Mc%20Anime


This made my day.
jordi46 escribió:- The file size is 80MB, resolution 1280x720px in an AVI container.
- That’s “Exelente”.

Esto me ha matao xD


Ahora sí. Imagen
Dios, en cuatro frases han concentrado miles de años de historia fansuberil hispana [qmparto] [qmparto]

- Dude, I’ve google translated an anime.
- Let's publish it in Mc Anime. What's the file info?
- The file size is 80MB, resolution 1280x720px in an AVI container.
- That’s “Excelente”.


- Hey dude, let's form a fansub. I know how to use google translator, but I don't know a shit about encode.
- Don't worry, we'll publish it in Mc Anime. People there don't give a shit about quality
y no es excelente... es EXELENTE Imagen
WEONES APRENDAN USTEDES A ESCRIVIR, SE DISE

ECSELENTE
Tamos hechos todos unos trollazos de cuidao gente XD
Tabla de calidades de MC (comprobado)

720p 20Mb = Calidad buena
720p 40Mb = Calidad muy buena / grossa
720p 60Mb = Calidad eselente / regrossa
jolu escribió:Imagen

Imagen


Que juego es? Como puede ser que no haiga este juego en mi estanteria?
jordi46 escribió:
jolu escribió:Imagen


Que juego es? Como puede ser que no haiga este juego en mi estanteria?

Lego indiana jones, no?
Y pensar que hay gente que cobra poniendo haiga Imagen
Sip, el lego Indiana Jones de la DS Imagen

Y quieren que se elimine la selectividad...

Por cierto, me gusta ver esta página de vez en cuando
http://www.traduccionydoblaje.blogspot.com/


Se aprecia muy bien lo que hacen muchos profesionales del sector...
hacia mucho tiempo oque no veia un post tan bueno. Estoy jodidamente reventado de reir xD... lo del urban dictionary es un win como una casa.
jordi46 escribió:
jolu escribió:Imagen

Imagen


Que juego es? Como puede ser que no haiga este juego en mi estanteria?


"HAYGAN DOS PERSONAS HOYGAN" Imagen

Por lo que se ve en la imagen es el Lego Indiana Jones.
WZF = regrossos team, neta de la grossa milagrosa

Muy bueno lo del McAnime en UrbanDictionary xd
Dejando las bromas de lado, supongo que sabreis que groso se dice en Argentina y que wey/neta es de Mexico no? No sea cosa que alguien crea que son del mismo pais [sonrisa]
Harlock_Skull escribió:Imagen

Modern Family? XD



elhumidio2 escribió:Dejando las bromas de lado, supongo que sabreis que groso se dice en Argentina y que wey/neta es de Mexico no? No sea cosa que alguien crea que son del mismo pais [sonrisa]

Por la cuenta que me trae mejor no equivocarme :o
Primero de todo, spoilers gordacos del final de Evangelion 2.0 (es una preview de la 3.0 o algo así). Y ahora:

http://www.youtube.com/watch?v=IbwBtxNJUH4

No sé por donde empezar.
Caeolos escribió:Primero de todo, spoilers gordacos del final de Evangelion 2.0 (es una preview de la 3.0 o algo así). Y ahora:

http://www.youtube.com/watch?v=IbwBtxNJUH4

No sé por donde empezar.


Viva Google Translate, haciendo los subtítulos más amenos desde 2007.
Cogeis Kekkaishi de AnP, y si encontrais alguna frase sin faltas gramaticales, ortográficas o de género/número, premio, os invito a cubatas a todo el foro hasta que se me acaben los 10 pavos...
Pongo esto del No more Heroes 2:

Se ve chica por que en el foro que lo puse te crujian se ponias una imagen que pesara mucho, la frase es esta "Tu perderás. No tienes chances de ganar esto."
Imagen

Cuando leí eso me partí, parecia una telenovela en vez de un juego, por cierto es el NTSC no se si la version PAL le pasa lo mismo.

Lo puse en hablemos de lo que queramos version manganime pero aqui pega mas
Harlock_Skull escribió:Pongo esto del No more Heroes 2:

Se ve chica por que en el foro que lo puse te crujian se ponias una imagen que pesara mucho, la frase es esta "Tu perderás. No tienes chances de ganar esto."
Imagen

Cuando leí eso me partí, parecia una telenovela en vez de un juego, por cierto es el NTSC no se si la version PAL le pasa lo mismo.

Lo puse en hablemos de lo que queramos version manganime pero aqui pega mas


eso es una traducción oficial? porque me sorprende mas ver un juego ntsc en español
Suicune escribió:
Harlock_Skull escribió:Pongo esto del No more Heroes 2:

Se ve chica por que en el foro que lo puse te crujian se ponias una imagen que pesara mucho, la frase es esta "Tu perderás. No tienes chances de ganar esto."
Imagen

Cuando leí eso me partí, parecia una telenovela en vez de un juego, por cierto es el NTSC no se si la version PAL le pasa lo mismo.

Lo puse en hablemos de lo que queramos version manganime pero aqui pega mas


eso es una traducción oficial? porque me sorprende mas ver un juego ntsc en español


Si, es oficial, el juego es multi como todos los de Nintendo.
Harlock_Skull escribió:Pongo esto del No more Heroes 2:

Se ve chica por que en el foro que lo puse te crujian se ponias una imagen que pesara mucho, la frase es esta "Tu perderás. No tienes chances de ganar esto."
Imagen

Cuando leí eso me partí, parecia una telenovela en vez de un juego, por cierto es el NTSC no se si la version PAL le pasa lo mismo.

Lo puse en hablemos de lo que queramos version manganime pero aqui pega mas


Uff... Me recuerda a la traducción "español neutro" de Suikoden 2. Es un jodido juegazo (de mis RPGs favoritos) pero me cago en dios, acabe de "chance" hasta los mismisimos xDDD
VahnFannel escribió:
Harlock_Skull escribió:Pongo esto del No more Heroes 2:

Se ve chica por que en el foro que lo puse te crujian se ponias una imagen que pesara mucho, la frase es esta "Tu perderás. No tienes chances de ganar esto."
Imagen

Cuando leí eso me partí, parecia una telenovela en vez de un juego, por cierto es el NTSC no se si la version PAL le pasa lo mismo.

Lo puse en hablemos de lo que queramos version manganime pero aqui pega mas


Uff... Me recuerda a la traducción "español neutro" de Suikoden 2. Es un jodido juegazo (de mis RPGs favoritos) pero me cago en dios, acabe de "chance" hasta los mismisimos xDDD


+1 nos comimos una traducción argentina. Para mi la mejor franquicia de RPGs existente, una lástima que no se le haya dado tanto bombo como a los Final Fantasy
Lo de MCanime me ha matado.... [qmparto]
1571 respuestas
14, 5, 6, 7, 832