[Die andere Seite] EOL auf Deutsch

1, 2, 3, 4, 57
thadeusx escribió:Lo mas correcto sería "Ich weiß es nicht".
"Ich weiß nicht" también se dice pero es mas coloquial.
Lo mismo ocurre con tu ejemplo anterior: "Ich verkaufe die nicht".
Si cambias el orden sería como hablar al estilo Yoda ;)
1Saludo



yo lo que pone en el curso... y ahi pone "ich weiss nicht" XD . igual de momento simplifican las cosas para los novatos.

entonces el nicht al final, no? metiendo, para que nos entendamos, lo que vendes entre medio del verbo y le negacion

al estilo yoda supongo que te referiras, hablar a lo apache no? "mi no vender las cassettes" y cosas asi jajaja

vielen danke :)
heathclifff escribió:
thadeusx escribió:Lo mas correcto sería "Ich weiß es nicht".
"Ich weiß nicht" también se dice pero es mas coloquial.
Lo mismo ocurre con tu ejemplo anterior: "Ich verkaufe die nicht".
Si cambias el orden sería como hablar al estilo Yoda ;)
1Saludo



yo lo que pone en el curso... y ahi pone "ich weiss nicht" XD . igual de momento simplifican las cosas para los novatos.

entonces el nicht al final, no? metiendo, para que nos entendamos, lo que vendes entre medio del verbo y le negacion

al estilo yoda supongo que te referiras, hablar a lo apache no? "mi no vender las cassettes" y cosas asi jajaja

vielen danke :)

Jejeje si a lo jefe indio (no era despectivamente ni mucho menos.Si no para ejemplificarlo).
No si no digo que "Ich weiß nicht" esté mal, simplemente te digo como sería lo mas correcto, ya puestos ;).
Si hablas en ese tiempo verbal si.El "nicht" al final peeeeero...te voy a poner un ejemplo para liarte un poco [hallow] :
"Ich habe die Kassette nicht verkauft".
Por estas cosas es por lo que digo que el alemán puede ser un idioma muy hijop...
1Saludo
thadeusx escribió:
heathclifff escribió:
thadeusx escribió:Lo mas correcto sería "Ich weiß es nicht".
"Ich weiß nicht" también se dice pero es mas coloquial.
Lo mismo ocurre con tu ejemplo anterior: "Ich verkaufe die nicht".
Si cambias el orden sería como hablar al estilo Yoda ;)
1Saludo



yo lo que pone en el curso... y ahi pone "ich weiss nicht" XD . igual de momento simplifican las cosas para los novatos.

entonces el nicht al final, no? metiendo, para que nos entendamos, lo que vendes entre medio del verbo y le negacion

al estilo yoda supongo que te referiras, hablar a lo apache no? "mi no vender las cassettes" y cosas asi jajaja

vielen danke :)

Jejeje si a lo jefe indio (no era despectivamente ni mucho menos.Si no para ejemplificarlo).
No si no digo que "Ich weiß nicht" esté mal, simplemente te digo como sería lo mas correcto, ya puestos ;).
Si hablas en ese tiempo verbal si.El "nicht" al final peeeeero...te voy a poner un ejemplo para liarte un poco [hallow] :
"Ich habe die Kassette nicht verkauft".
Por estas cosas es por lo que digo que el alemán puede ser un idioma muy hijop...
1Saludo


no, si ya veo que es cabroncete, ya XD yo de momento lo veo como un ingles con gramatica castellana XD por las conjugaciones, verbos irregulares, y eso.

mi metodo es intentar pensar en aleman en vez de en español, y a veces sacar silimitudes con éste, aunque sean disparadatadas pero que a mi me ayudan ( y a otras veces, no intentar sacar la logica a las cosas, sino aprenderlas como son y punto, lo que decia de intentar pensar en alemán). de todas formas llevo solo un par de semanas con el tema en plan serio, con un curso on line antes de empezar el intensivo, mas mi contacto con el idioma unos dias en munich y en suiza, que encima deben hablar mas raro aun, a veces dice mi novia que no les entienden ni los alemanes }:/

meine freundin wohnt in der schweiz und ich möchte mit ihr wohnen. ich glaube, deutsche lernen ist schwierig aber ich mag germanische Sprachen!

he tenido que buscar algunas palabras pero bueno XD, creo que lo que mas me va a costar es entender a otros cuando hablen... lo demás (seguramente se que por ejemplo me dejo mayúsculas y esas cosas), pues poco a poco.

tu no me desesperes mucho cuando venga por aqui a preguntar eh? que bastante me desespero yo solo, o cuando intento entender el aleman oral jajaja :P

yo no se por que los alemanes se complican hablando aleman, con lo facil que es hablar castellano... jajajajajjajaja (es broma, pero es que lo dice mi madre y me hace gracia :p ).
jorcoval escribió:
Piro25 escribió:Hallo!

wie geht´s?

Ich heibe Piro und sind achtundzwanzig jahre.

Bueno, acabo de empezar aleman, primer nivel en la EOI y me mola, que no fácil, pero me gusta que marquen tanto su forma de hablar.

Seguro que todos parendemos algo entre todos

tchus!

yo tambien estoy en a1 , asi que nuestro nivel es similar.

"und sind"?? En infinitivo?


danke!

Primera tanda de examenes aprobados con nota yuju!

cuando nos vamos al oktoberfest? XD
hola gente, me podriais decir que dicen en esta pelicula a la altura del minuto 0:48:55 más o menos?

http://www.youtube.com/watch?v=OGUICpvUBno

ich mache liebe die kleine?

ich möchte lieber die kleine?

o qué? es que yo entiendo MACHE pero por internet parece que existen las dos formas. mögen lieber es preferir no? y machen liebe? que significa?

ademas ese DIE que es femenino no me pega ahi, a no ser que este hablando en plural y refiriendose a "los pequeños" en general, y haya alguna letra al final de kleine que no pille...

danke schön

gran pelicula por cierto :p
Exactamente dice: "Ich mach lieber die kleine"
Vamos que si esa es alemana, yo soy de Saturno.
Yo supongo que quería decir: "Ich möchte lieber den Kleinen" o "Ich mag lieber den Kleinen" ("yo prefiero al pequeño").
"Machen" significa "hacer".
Ya te digo que al rodar la película ni se han mlestado en mirar como se dice correctamente.Habrán cogido al primer camarero de la costa que chapurrea algo de alemán y alé, a escribir las partes del guión donde salen frases en alemán.
1Saludo
En cuanto tenga menos lío con la uni, seguramente el año que viene...me pondré al alemán y lo compaginaré con el avanzado de inglés en la EOI...Aunque todavía estoy por decidir, pero vamos, creo que al 99%, un ingeniero tiene que saber alemán. Me parece un hilo fantástico este :)
JoseFCB escribió:En cuanto tenga menos lío con la uni, seguramente el año que viene...me pondré al alemán y lo compaginaré con el avanzado de inglés en la EOI...Aunque todavía estoy por decidir, pero vamos, creo que al 99%, un ingeniero tiene que saber alemán. Me parece un hilo fantástico este :)

La verdad que conozco a 2 ingenieros y al que sabe alemán, le ofrecieron irse a la Audi durante 2 años a alemania con piso y coche pagado.
Aquí curraba en Seat que seguramente ayude ya que son del mismo grupo pero el saber el idioma fue el empujón que le abrió la puerta.
Es un idioma jodido pero creo que a nivel empresarial vale la pena y mucho.
Ánimo [beer]
1Saludo
Que idioma más feo por Dios :p

A mi me gustaría aprender alemán, pero no me atrae nada de nada. Me atrae cualquier idioma mucho más que este y yo soy de los que como no me guste algo, paso de esa cosa.

De todas formas, ahora está de moda aprender alemán y mucha gente va a ganar dinero con esto, pero cuando ocurra otra crisis y Alemanía no sea la que mande se pedirá otro idioma, llamése chino, japonés, holandés o cualquier otro y vuelta a empezar.

En fin, seguiré el Hilo pero creo que nunca hablaré ni escribiré en alemán. Suerte a todos los que lo intentéis ;)
Hombre dudo que solo sea por la crisis.
Ten en cuenta que una parte muy importante de la industria esta en Alemania.Muchísimas empresas importantes, mucha maquinaria es alemana, marcas de coches, centros financieros, etc. etc y no viene de ahora.
No son ni una empresa ni diez ni cincuenta.
Para mi es un mercado que abre las puertas a diversos oficios o carreras.
Y aprender un idioma, sea el que sea, bajo mi punto de vista siempre es enriquecedor.
1Saludo
thadeusx escribió:Exactamente dice: "Ich mach lieber die kleine"
Vamos que si esa es alemana, yo soy de Saturno.
Yo supongo que quería decir: "Ich möchte lieber den Kleinen" o "Ich mag lieber den Kleinen" ("yo prefiero al pequeño").
"Machen" significa "hacer".
Ya te digo que al rodar la película ni se han mlestado en mirar como se dice correctamente.Habrán cogido al primer camarero de la costa que chapurrea algo de alemán y alé, a escribir las partes del guión donde salen frases en alemán.
1Saludo


mira que me lo estaba sospechando que muchos de esos supuestos alemanes no lo son, y eso que fueron a rodar a munich... pero muchas partes las harian aqui con españoles camuflados de alemanes. mi novia que vive en suiza y ha tenido contacto con varios dialectos ya, dice que asi de claro no hablan en baviera ni de coña (cuando yo estuve, sabia aun menos aleman que ahora, como para darme cuenta, para mi todos los dialectos igual de dificiles XD).

asi que yo claro, como buscando, solo me cuadraba el móchte lieber (preferir) como expresion hecha...

asi que "machen lieber" no existe no? yo claro de primeras entendi, "yo hago el amor al pequeño" XDDD (ich mache Liebe die Kleine", que dentro de mis limitados conocimientos, literalmente me sonó a eso... jajajja).

anda que si me dicen eso a mi y lo interpreto asi de mal... jajajajjajaja

pues menos mal que me queda claro que mejor no use de ejemplo a esos "alemanes" para aprender... aunque alguno de la peli tiene que serlo, los que le hablan por munich y que tb le hablan muy "clarito", supongo que seran alemanes.
XD jodo pos menos mal que no te lo han dicho a ti que ya te veo con los pantalones por los tobillos ;).
Si la verdad que los bávaros tienen su guasa para entenderlos aunque a mi casi me cuesta mas con los suizos o los austriacos.
Y si la verdad que hay múltiples dialectos en Alemania.Yo tengo la suerte que en la zona que me crié, se habla un alemán bastante limpio.No del todo ya que hay alguna coletilla que nos delata.Pero por lo demás es muy limpio.Y tengo la suerte de que yo tampoco adquirí los vicios de los dialectos y siempre he hablado un alemán lo mas "neutral" posible.

"Ich machen lieber" no lo verás jamás ya que esta mal dicho. (a no ser que te vaya el dialecto "jefe indio").
"Ich möchte ..." - me gustaría
"Ich mag ..." - me gusta
"Ich mache ..." - yo hago
Éstas si son opciones válidas.
1Saludo
thadeusx escribió:XD jodo pos menos mal que no te lo han dicho a ti que ya te veo con los pantalones por los tobillos ;).
Si la verdad que los bávaros tienen su guasa para entenderlos aunque a mi casi me cuesta mas con los suizos o los austriacos.
Y si la verdad que hay múltiples dialectos en Alemania.Yo tengo la suerte que en la zona que me crié, se habla un alemán bastante limpio.No del todo ya que hay alguna coletilla que nos delata.Pero por lo demás es muy limpio.Y tengo la suerte de que yo tampoco adquirí los vicios de los dialectos y siempre he hablado un alemán lo mas "neutral" posible.

"Ich machen lieber" no lo verás jamás ya que esta mal dicho. (a no ser que te vaya el dialecto "jefe indio").
"Ich möchte ..." - me gustaría
"Ich mag ..." - me gusta
"Ich mache ..." - yo hago
Éstas si son opciones válidas.
1Saludo


ich möchte no es "yo quiero"?
heathclifff escribió:
thadeusx escribió:XD jodo pos menos mal que no te lo han dicho a ti que ya te veo con los pantalones por los tobillos ;).
Si la verdad que los bávaros tienen su guasa para entenderlos aunque a mi casi me cuesta mas con los suizos o los austriacos.
Y si la verdad que hay múltiples dialectos en Alemania.Yo tengo la suerte que en la zona que me crié, se habla un alemán bastante limpio.No del todo ya que hay alguna coletilla que nos delata.Pero por lo demás es muy limpio.Y tengo la suerte de que yo tampoco adquirí los vicios de los dialectos y siempre he hablado un alemán lo mas "neutral" posible.

"Ich machen lieber" no lo verás jamás ya que esta mal dicho. (a no ser que te vaya el dialecto "jefe indio").
"Ich möchte ..." - me gustaría
"Ich mag ..." - me gusta
"Ich mache ..." - yo hago
Éstas si son opciones válidas.
1Saludo


ich möchte no es "yo quiero"?

Bueno al menos YO traduciría "yo quiero" como "Ich will".
"Ich wil ein Stück Brot." - "Yo quiero un trozo de pan."
"Ich möchte gerne ein Stück Brot." - "Me gustaría un trozo de pan."
1Saludo
thadeusx escribió:
heathclifff escribió:
thadeusx escribió:XD jodo pos menos mal que no te lo han dicho a ti que ya te veo con los pantalones por los tobillos ;).
Si la verdad que los bávaros tienen su guasa para entenderlos aunque a mi casi me cuesta mas con los suizos o los austriacos.
Y si la verdad que hay múltiples dialectos en Alemania.Yo tengo la suerte que en la zona que me crié, se habla un alemán bastante limpio.No del todo ya que hay alguna coletilla que nos delata.Pero por lo demás es muy limpio.Y tengo la suerte de que yo tampoco adquirí los vicios de los dialectos y siempre he hablado un alemán lo mas "neutral" posible.

"Ich machen lieber" no lo verás jamás ya que esta mal dicho. (a no ser que te vaya el dialecto "jefe indio").
"Ich möchte ..." - me gustaría
"Ich mag ..." - me gusta
"Ich mache ..." - yo hago
Éstas si son opciones válidas.
1Saludo


ich möchte no es "yo quiero"?

Bueno al menos YO traduciría "yo quiero" como "Ich will".
"Ich wil ein Stück Brot." - "Yo quiero un trozo de pan."
"Ich möchte gerne ein Stück Brot." - "Me gustaría un trozo de pan."
1Saludo


ah bueno vale, pal caso es igual.

Muchas gracias!

ich möchte Deutsche lernen aber ich habe nur seit etwas ein Monat einen Kurs begonnen! (ich kenne die übung ist sehr schlecht aber ich versuche!)
Ein Monat nur?Du sprichst ja sehr gut.
1Saludo
P.S. Que quieres decir con la última frase?De entrada te diría que empieza por "Ich weiß..." pero creo que la palabra "Übung" no es correcta.Pero necesitaría saber que quieres decir ;).
thadeusx escribió:Ein Monat nur?Du sprichst ja sehr gut.
1Saludo
P.S. Que quieres decir con la última frase?De entrada te diría que empieza por "Ich weiß..." pero creo que la palabra "Übung" no es correcta.Pero necesitaría saber que quieres decir ;).


ah vale, tienes razón, quiza mejor el wissen ahi...

quiero decir: he empezado un curso hace solo mas o menos un mes. se que el ejercicio está muy mal pero lo intento!

tendria que haber usado quiza "der Satz", y me voy a cagar en vuestros cambios de genero XD. y quiza en ich versuche haber añadido un ES. Ich versuche ES, no?

Und Danke vielmal! (a lo suizo XD)
Si "Deutsche Welle" es una emisora muy conocida.Vamos al menos a mi de pequeño ya me sonaba.
"Ich will (convicción!Tu QUIERES aprenderlo.CONVICCIÓN SOLDADO!!! XD) Deutsch lernen aber ich habe erst seit etwa ("etwas" significa "algo" ;)) einen Monan einen Kurs begonnen.Ich weiß die Übung (si es correcto ;)) ist nicht richtig, aber ich versuche es (si, faltaba el "es")."
"Der Satz" sería si solo te refieres a esa frase en concreto y si, los cambios de género sé que os vuelven locos.
A una amiga alemana, que aprendió castellano, también le volvían locos los cambios de artículos y para mas inri al venir visitarme a Barcelona hace unos años y querer presumir de lo aprendido, vió la mayoría de carteles en Catalán [poraki] .Al menos la gente hablaba sin problemas en castellano y pudo practicar un poco.
1Saludo
thadeusx escribió:"Ich will (convicción!Tu QUIERES aprenderlo.CONVICCIÓN SOLDADO!!! XD) Deutsch lernen aber ich habe erst seit etwa ("etwas" significa "algo" ;)) einen Monan einen Kurs begonnen.Ich weiß die Übung (si es correcto ;)) ist nicht richtig, aber ich versuche es


pero se escribe etwas o etwa entonces? que mira que puse etwa y lo edité XD

pd. vale que son dos palabras distintas, ya he visto :)

erst seit? eso qué es? para poner hasta ahora se que es erst jetzt, pero eso... mi NUR estaba mal entonces?

bueno aun a pesar de tus correcciones creo que no se habrian reido mucho de mi entonces, no? jajaja

pd2. einen Monan o einen Monat? te has equivocado tu o Monan es Monat declinada?
Jajaja perdón se me fue el dedo.Es MonaT ;)
Si "ich habe nur seit etwa einen Monat einen Kurs begonnen" también esta bien.
"erst seit" - "solo desde" en el fondo es lo mismo que "nur seit".
Será que en mi zona se dice "erst".Volvemos a los dialectos XD.
1Saludo
thadeusx escribió:Jajaja perdón se me fue el dedo.Es MonaT ;)
Si "ich habe nur seit etwa einen Monat einen Kurs begonnen" también esta bien.
"erst seit" - "solo desde" en el fondo es lo mismo que "nur seit".
Será que en mi zona se dice "erst".Volvemos a los dialectos XD.
1Saludo



pues danke vielmal! XD los alemanes os reis cuando ois hablar a un suizo dice mi novia... jajajajja


de que zona eres, entonces, si no es mucho preguntar?

tampoco entiendo por que se declina el mes... se supone que era solo el acusativo, no? el mes va en acusativo? joder... yo el acusativo lo quiparo normalmente con el objeto directo, y "desde hace un mes" no me lo parecía... puta gramatica, me da asco incluso en castellano XD
Yo me crié en Offenbach am Main.
Esta pegado a Frankfurt am Main.Ambas ciudades hacen frontera.
Si la verdad que oigo a los suizos y me hacen gracia.No se, es un alemán muuuuuu raro (sin ánimo de ofender).
Cada vez que leo o contesto en este hilo me doy cuenta de que si, algunos vicios si los tengo [Alaa!]
1Saludo
P.S. Nichts zu danken ;)
P.S.2: Danke vielmalS
thadeusx escribió:Yo me crié en Offenbach am Main.
Esta pegado a Frankfurt am Main.Ambas ciudades hacen frontera.
Si la verdad que oigo a los suizos y me hacen gracia.No se, es un alemán muuuuuu raro (sin ánimo de ofender).
Cada vez que leo o contesto en este hilo me doy cuenta de que si, algunos vicios si los tengo [Alaa!]
1Saludo
P.S. Nichts zu danken ;)
P.S.2: Danke vielmalS


no se que significa nichts zu danken, aunque seguro que bitte es mas facil jajajaja.

siempre que veo un ZU ya me descontrolo, me jode la frase porque solo se traducirlo en dos o tres expresiones hechas que me sé.


y ya cuando puedas me explicas por que declinas "den monat", por lo que te digo en el post anterior...

pd: jo, pues siempre lo leo como danke vielmal por ahi, y alli me lo decian asi... a no ser que yo no oyera la S XD

y no, si a mi no me ofendes con lo de los suizos jajajaja que yo soy de aqui y mi novia tb :)
Flanders escribió:Que idioma más feo por Dios :p

A mi me gustaría aprender alemán, pero no me atrae nada de nada. Me atrae cualquier idioma mucho más que este y yo soy de los que como no me guste algo, paso de esa cosa.

De todas formas, ahora está de moda aprender alemán y mucha gente va a ganar dinero con esto, pero cuando ocurra otra crisis y Alemanía no sea la que mande se pedirá otro idioma, llamése chino, japonés, holandés o cualquier otro y vuelta a empezar.

En fin, seguiré el Hilo pero creo que nunca hablaré ni escribiré en alemán. Suerte a todos los que lo intentéis ;)


Yo lo estudio autodidactamente porque me gusta y quería aprender otro idioma y aunque el chino es muy buena opción (me se unos 100 hanzi (caracteres) consume mucho tiempo el ejercitarlos para recordarlos (ya que si no vives en un entorno en que los utilices se olvidan muy rápido)).

Así que me quedó la opción de estudiar francés (fácil sabiendo catalán) o alemán; pero aunque lo intenté no puedo soportar el francés así que me fui
a por el alemán (un idioma germánico de verdad (el inglés es una mezcla de francés (ugh!) y alemán con gramática para crios (y eso que lo se y lo hablo [+risas] ).

thadeusx escribió:Yo me crié en Offenbach am Main.
Esta pegado a Frankfurt am Main.Ambas ciudades hacen frontera.
Si la verdad que oigo a los suizos y me hacen gracia.No se, es un alemán muuuuuu raro (sin ánimo de ofender).
Cada vez que leo o contesto en este hilo me doy cuenta de que si, algunos vicios si los tengo [Alaa!]
1Saludo
P.S. Nichts zu danken ;)
P.S.2: Danke vielmalS


Yo esto lo interpreto como un "nada que agradecer" (cuando te dan las gracias por algo) -> "De nada"
Me recomendais un libro sencillito de leer en aleman?

Vielen Dank zu alle!
ehsf escribió:Me recomendais un libro sencillito de leer en aleman?

Vielen Dank zu alle!



¿Te importa que sea para niños?

En ese caso, los referentes de mi infancia:

Michael Ende - "Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer" o "Momo"
Erich Kästner - "Emil und die Detektive"
Otfried Preußler - "Der Räuber Hotzenplotz"

Y aún hay alguno más.

Si quieres libros que no sean infantiles mejor que te comente alguién que haya tenido que aprender alemán de mayor te podrá ayudar más.


Por cierto, "vielen Dank an alle". ;)
Oooooooo Jim Knopf.. Cuantas noches de diversión, miedo y tensión me dio de pequeño.
Momo tres cuartos de lo mismo.Esos villanos con sus puros de tiempo...
Lectura obligada.Aún tengo el libro por ahí.
1Saludo
P.D. Der kleine Vampir
Na super :)
Endlich kann ich auf Deutsch schreiben.

Jemand aus NRW hier?
Nee ich bin aus Hessen.
1Gruß
Shantotto está baneado por "utilizar clon para saltarse baneo temporal"
Hola, necesito que me disuadáis de una locura que se me ha ocurrido o que me animéis a hacer una machada.

De siempre he querido aprender alemán, pero nunca me he decidido con la excusa de que no tengo tiempo, ya tengo bastante con el inglés y tal y tal. Bueno, se acabaron las excusas, quiero aprender alemán desde 0, que lo único que sé es lo de Subanpaguenempujenestrujenbajen y creo que no acaba de ser del todo correcto.

La idea que tengo es hacerlo a través de una escuela oficial de idiomas si es que consigo plaza, pero eso sería a partir del año que viene ya que las matrículas son de año en año. De momento no parece locura, ¿no? Pues aquí está la cosa: el plan es hacer la prueba de nivel de 2A, para lo cual tengo unos 6 meses para asimilar el nivel 1A de la escuela oficial de idiomas, sin los medios de estar allí y sin poder dedicar todo el día al alemán ya que trabajo a jornada completa. ¿Es viable? ¿Cómo lo puedo hacer? ¿Es posible ser autodidacta en estas cosas? Supongo que sería posible por métodos traumáticos del tipo aprender un alemán de supervivencia para no morir de hambre y pasar las vacaciones con lo puesto en Viena o Munich, pero no tengo un espíritu tan aventurero.
thadeusx escribió:Oooooooo Jim Knopf.. Cuantas noches de diversión, miedo y tensión me dio de pequeño.
Momo tres cuartos de lo mismo.Esos villanos con sus puros de tiempo...
Lectura obligada.Aún tengo el libro por ahí.
1Saludo
P.D. Der kleine Vampir



¡Ostia! Míticos los comics de la contraportada en las ediciones Ro Ro Ro.

Imagen



Shantotto escribió:Hola, necesito que me disuadáis de una locura que se me ha ocurrido o que me animéis a hacer una machada.

De siempre he querido aprender alemán, pero nunca me he decidido con la excusa de que no tengo tiempo, ya tengo bastante con el inglés y tal y tal. Bueno, se acabaron las excusas, quiero aprender alemán desde 0, que lo único que sé es lo de Subanpaguenempujenestrujenbajen y creo que no acaba de ser del todo correcto.

La idea que tengo es hacerlo a través de una escuela oficial de idiomas si es que consigo plaza, pero eso sería a partir del año que viene ya que las matrículas son de año en año. De momento no parece locura, ¿no? Pues aquí está la cosa: el plan es hacer la prueba de nivel de 2A, para lo cual tengo unos 6 meses para asimilar el nivel 1A de la escuela oficial de idiomas, sin los medios de estar allí y sin poder dedicar todo el día al alemán ya que trabajo a jornada completa. ¿Es viable? ¿Cómo lo puedo hacer? ¿Es posible ser autodidacta en estas cosas? Supongo que sería posible por métodos traumáticos del tipo aprender un alemán de supervivencia para no morir de hambre y pasar las vacaciones con lo puesto en Viena o Munich, pero no tengo un espíritu tan aventurero.



Yo la verdad es que nunca he tenido el problema de aprender alemán de cero, pues me lo enseñaron desde la cuna... pero aquí en Alemania conozco gente haciendo alemán y para que te hagas una idea, el A1 es más o menos un mes intensivo, tres horas (o tres y media) de clase al día. Vamos, que algo puedes intentar a nivel de gramática, vocabulario, tirando de libros y tal. Pero tienes el problema de la pronunciación, el habla, la compresión... todo eso por tu cuenta, desde cero y a base de libros es muy jodido. Si te puedes permitir por tiempo y dinero una o dos clases particulares a la semana ni que sea, para reforzar... lo digo porque una buena base siempre es importante. En todo caso si te animas, bajate por ahí el programa Rosetta Stone, no es lo ideal, pero puede ser una ayuda.

Pero vamos, ya te digo que yo no he pasado por la experiencia de aprender el alemán y no conozco a nadie que lo haya hecho autodidacta así que tampoco me hagas mucho caso...
Dios, aún tengo ese libro con esa contraportada.
Y el de Jim Knopf también.Me encantan sus ilustraciones.
Daban incluso miedo.
1Saludo
nicofiro escribió:
ehsf escribió:Me recomendais un libro sencillito de leer en aleman?

Vielen Dank zu alle!



¿Te importa que sea para niños?

En ese caso, los referentes de mi infancia:

Michael Ende - "Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer"


¡Grande! Ach... Wunderbar!
thadeusx escribió:Nee ich bin aus Hessen.
1Gruß



LOL Nee ist gut (und komisch XD), aber kenst du standard Deustche zu sprechen bitte? Das ist leichter für neueste fremdsprecher...

ich lerne weiter! aber es ist Schwer... verdammt Schwer... und ich bin noch in A1! [mad]

pd: "Nee" ist aus Norden Deustchland?
Jodo hoy empaquetando la última caja para la mudanza he encontrado varios libros de mi infancia.
Los cuentos de "Janosch" por ejemplo.
"Das fliegende Klassenzimmer"
"Emil und die Detektive"
.
.
.
.
morriña aumentando...
1Saludo
P.D. heathcliff, y porque no he dicho "Hesse" que es como se dice por esa zona en realidad XD
Shantotto está baneado por "utilizar clon para saltarse baneo temporal"
Bueno, primera lección de busuu.com completada. Creo que estoy jodido, lo único que he sacado en claro es que hay una carga gramatical brutal en el idioma.
Shantotto escribió:Bueno, primera lección de busuu.com completada. Creo que estoy jodido, lo único que he sacado en claro es que hay una carga gramatical brutal en el idioma.


es cm el castellano, más o menos. yo de ti, si vas a ir por tu cuenta, hazte el de la deutsche well, el "deutsche, warum night?"

lo peor que yo voy viendo es que piensan distinto a nosotros, y a veces no vale la traduccion literal. y que tienen dialectos a punta pala y en cada sitio hablan como les da la gana, vamos como aqui XD.

es que nos hemos malacostumbrado a aprender un idioma sin gramatica como es el ingles, y claro... de todas maneras el ingles para el aleman ayuda mucho.
Bueno, como el castellano...
Yo creo que gramaticalmente es bastante mas jodido que el castellano... pero bastante.
Cuando te metas con las declinaciones, tiempos verbales, etc. ya nos contarás ;)
Y no puedes pensar en castellano ya que muchas veces no tiene nada que ver.
Un ejemplo simple
Der Mond (masculino) - La luna (femenino)
Eso si, ánimo.
1Saludo
P.D. Con lo fácil que se lo montan los ingleses plantando un "the" delante y te olvidas XD
thadeusx escribió:Bueno, como el castellano...
Yo creo que gramaticalmente es bastante mas jodido que el castellano... pero bastante.
Cuando te metas con las declinaciones, tiempos verbales, etc. ya nos contarás ;)
Eso si, ánimo.
1Saludo


no, si ya solo con el acusativo y dativo estoy flipando...

yo se que me va a costar, pero bueno con aprender para defenderme alli, los refinamientos ya iran viniendo con el tiempo.

no sé, por ahi fuera se quejan mucho de que el castellano es dificil.... supongo que todo parte de cual sea tu lengua madre.

y efectivamente, hay que tratar de pensar en alemán, hay cosas que hay que aprenderse casi de memoria que son así y ya está, como los géneros.

ah en el ZU, me cago en el ZU XD warum seid ihr so Seltsam? XD
Shantotto está baneado por "utilizar clon para saltarse baneo temporal"
No, si autodidacta 100% no quiero ir ni de coña, pero sí que quiero conseguir por mis pistolas un nivel para empezar las clases de A2 en la escuela oficial de idiomas para Septiembre. Según nicofiro es viable, por eso me he tirado a la piscina. Si lo consigo o no, ya veremos, pero desde luego el primer día no me voy a rajar porque me haya asustado la primera lección. Y me ha asustado mucho.
Estoy de acuerddo que lo suyo es ir a clases con un mínimo de base.
Así no te suena todo a chino ni te sientes tan atropellado por tanta información nueva, sonidos raros, palabras largas y sin apenas vocales, etc. y no te desanimas ya que sabes lo que hay.
1Saludo
Shantotto escribió:No, si autodidacta 100% no quiero ir ni de coña, pero sí que quiero conseguir por mis pistolas un nivel para empezar las clases de A2 en la escuela oficial de idiomas para Septiembre. Según nicofiro es viable, por eso me he tirado a la piscina. Si lo consigo o no, ya veremos, pero desde luego el primer día no me voy a rajar porque me haya asustado la primera lección. Y me ha asustado mucho.



si te sirve, mi novia se saltó el a1 y entró directamente a a2 en suiza, y e sla mejor de la clase. la enseñó las reglas básicas una amiga suya antes de ir y pista.

yo estoy con el a1 pero mucho de lo que me estan enseñando lo puedes aprender por tu cuenta, yo voy porque quiero que me acostumbren el oido, y acostumbrame a hablar. eso es lo imp'ortante de un curso, lo demas creo que puedes ir por libre sin demasiada pega.
Yo lo intento aprender autodidactamente y la verdad es que he notado una gran mejora, entiendo bastante más (a mi parecer es más fácil entender el alemán que el inglés teniendo el mismo nivel en ambos idiomas (otra cosa es que sepa bastante más inglés)) y ya sabría expresar cosas básicas.

El método que yo sigo es aprender un poco de gramática y luego hacer frases con cosas de la vida cotidiana (para aprender vocabulario (en el Ipod tengo un traductor inglés-alemán y va bien para aprender nuevas palabras)).

Por ejemplo, si ves un gato pues miras su traducción: Die Katze y puedes hacer una frase: Die Katze ist nicht groß, practicar con los tiempos verbales: Die Katze war nicht groß. y así ir aprendiendo palabras y su uso; acusativo, dativo, genitivo, etc.

Un saludo.
jarna3 escribió:Yo lo intento aprender autodidactamente y la verdad es que he notado una gran mejora, entiendo bastante más (a mi parecer es más fácil entender el alemán que el inglés teniendo el mismo nivel en ambos idiomas (otra cosa es que sepa bastante más inglés)) y ya sabría expresar cosas básicas.

El método que yo sigo es aprender un poco de gramática y luego hacer frases con cosas de la vida cotidiana (para aprender vocabulario (en el Ipod tengo un traductor inglés-alemán y va bien para aprender nuevas palabras)).

Por ejemplo, si ves un gato pues miras su traducción: Die Katze y puedes hacer una frase: Die Katze ist nicht groß, practicar con los tiempos verbales: Die Katze war nicht groß. y así ir aprendiendo palabras y su uso; acusativo, dativo, genitivo, etc.

Un saludo.


efectivamente, creo que aprender una frase simple es mas facil que aprender la palabra sin más (aunque bueno yo lo hago según me da XD).

aun no he llegado al genitivo, el problema que tengo con el dativo y el acusativo es que a veces no los distingo bien ni siquiera en castellano... en la mayoria de casos si, pero hay otros que me lio y digo mir cuando es mich, etc.

de todas formas lo que mas dificil va a ser para mi va a ser entenderles y hablarles en tiempo real....
Yo lo que recomiendo hacer es escuchar también bastante alemán.
Ya sea en películas o en textos leídos.
La pronunciación muchas veces no tiene nada que ver con lo escrito y es muy importante que te entiendan cuando hablas.
Películas alemanas subtituladas pueden ayudar para tal tarea.
1Saludo
thadeusx escribió:Yo lo que recomiendo hacer es escuchar también bastante alemán.
Ya sea en películas o en textos leídos.
La pronunciación muchas veces no tiene nada que ver con lo escrito y es muy importante que te entiendan cuando hablas.
Películas alemanas subtituladas pueden ayudar para tal tarea.
1Saludo


ya, a mi lo que me jode es que quitando algunas reglas, se supone que lo bueno de vuestro idioma es que es mas facil de entender a la hora de oirlo que el ingles, pero veo que segun la zona el cambio con la palabra escrita es brutal asi que eso de que el aleman se pronuncia como se lee, no se yo...
Ufff yo siempre he dicho que no se pronuncia como se escribe.Eso es el castellano que si es simple en ese sentido.
Pero para mi el alemán se lee diferente a como se escribe (y mas con mentalidad española).
Y si, dialectos hay unos cuantos por desgracia.Incluso a mi me cuesta pillar alguno así que imagínate.
1Saludo
heathclifff escribió:
thadeusx escribió:Yo lo que recomiendo hacer es escuchar también bastante alemán.
Ya sea en películas o en textos leídos.
La pronunciación muchas veces no tiene nada que ver con lo escrito y es muy importante que te entiendan cuando hablas.
Películas alemanas subtituladas pueden ayudar para tal tarea.
1Saludo


ya, a mi lo que me jode es que quitando algunas reglas, se supone que lo bueno de vuestro idioma es que es mas facil de entender a la hora de oirlo que el ingles, pero veo que segun la zona el cambio con la palabra escrita es brutal asi que eso de que el aleman se pronuncia como se lee, no se yo...


A mi parecer si que corresponde bastante lo escrito con lo hablado (aunque las "r" al final de sílaba me suenan como la vocal neutra del catalán), la "ch" que se pronuncia de mil maneras diferentes (Ich -> sonido """""""""parecido"""""""" a la "sh" inglesa, dachte -> la "j" española, sechs
-> se pronuncia como la "k")), etc.

Aparte es un idioma que para todo tiene excepciones, que cuando crees que una palabra es correcta según la norma te aparece una excepción.

Por no hablar de las 12 y pico formas de hacer el plural y por si te parecía fácil las puedes declinar (seguramente de alguna manera que no tengan que ver la una con la otra).

Un saludo.
La "ch" que suena como "sh" en inglés pero mas suave o como "j" en castellano o como "K" en la palabra "sechs" por ejemplo.
Tenemos las famosas Ä, Ö, Ü que cuando les digo a mis amigos que las pronuncien, no se porque pero les cuesta un huevo.
Luego en muchas palabras hay letras que en el del día a día no se pronuncian.Por ejemplo, aunque puede que sea por el dialecto de mi zona, en vez de pronunciar "Ich gehe schlafen" decíamos "Ich geh schlafn".Pues como esa unas cuantas.
Esta también el caso de "ei" que se pronuncia "ai". "Eier" (y encima al menos en mi zona la seguna E se pronuncia como una A casi y la R es muda así que aquí ya lo flipas XD).
El caso de "eu" que se pronuncia "oi". "Heute"
Hay que saber cuando se pone la letra T delante de la Z y cuando no. "Schwanz" o "Netz"

No se, hay mas cosas pero son algunos ejemplos solo.
1Saludo
thadeusx escribió:La "ch" que suena como "sh" en inglés pero mas suave o como "j" en castellano o como "K" en la palabra "sechs" por ejemplo.
Tenemos las famosas Ä, Ö, Ü que cuando les digo a mis amigos que las pronuncien, no se porque pero les cuesta un huevo.
Luego en muchas palabras hay letras que en el del día a día no se pronuncian.Por ejemplo, aunque puede que sea por el dialecto de mi zona, en vez de pronunciar "Ich gehe schlafen" decíamos "Ich geh schlafn".Pues como esa unas cuantas.
Esta también el caso de "ei" que se pronuncia "ai". "Eier" (y encima al menos en mi zona la seguna E se pronuncia como una A casi y la R es muda así que aquí ya lo flipas XD).
El caso de "eu" que se pronuncia "oi". "Heute"
Hay que saber cuando se pone la letra T delante de la Z y cuando no. "Schwanz" o "Netz"

No se, hay mas cosas pero son algunos ejemplos solo.
1Saludo


A mi esta es la que más problemas me trae (por eso la he puesto como ejemplo), se que detrás de A, O, U, se pronuncia "j", y detrás de E, I, las letras con umlaut (Ä, Ö, Ü) y detrás de "OU" como la "sh" suave. Pero, ¿hay alguna manera de saber cuando se pronuncia "K" (sechs, wechsel, etc.)?
331 respuestas
1, 2, 3, 4, 57