Control de usuario
Patrocinadores
Estadísticas
Miembros:
325.608
Online:
1.123
Hilos:
1.351.632
Mensajes:
23.927.243
Stats

Índice de foros NDS Scene

[100% + Voces]Traducción del TWEWY

Foro dedicado a las aplicaciones y hardware de la scene (no flash carts)

Moderadores: eGladiator, The Sabbat

faco
Avatar de usuario
En el curro
 
Mensajes: 4105
Registrado: 08 Ago 2008
Ubicación: Control+Alt+Supr

Re: Re:

Mensajepor faco 04 May 2009 08:55

ruben92css escribió:Por cierto vais a seguir retocando las traducciones?? es que al principio hay cosas en ingles,por ejemplo como maneja al tio y todas esas cosas,como usar pins ect... eso se puede pasar al castellano?(aunque tampoco me importa mucho,pero si se peude y no cuesta mucho pos genial.


eso ya lo corrigieron junto con otros errores de coherencia y erratas, supongo que hasta que no terminen con el doblaje de las voces de batalla y de los tenderos no sacarán nueva version.

aprovecho esta subida de hilo para expresar mi impaciencia, TENGO UNAS GANAS LOCAS DE OIR TODO EN CASTELLANO!!!

VGF
Avatar de usuario
Adicto
 
Mensajes: 394
Registrado: 28 Dic 2006
Ubicación: España

Mensajepor VGF 04 May 2009 11:17

Comento un poco la situación actual, los textos se han retocado muy poco, sobre los tutoriales hemos encontrado información nueva que podría ayudarnos a traducirlos pero que necesitan ayuda de programación (Desempaquetado de archivos y aplicación de LZ77, si alguien quiere arriesgarse que nos lo diga).

Sobre las voces, se ha retomado el proyecto hace unas semanas (Llevaba en parada ese tiempo), y las voces de batalla de Minamimoto y Kariya están terminadas a la espera de su inserción. Las voces de Neku, Beat, Joshua y Hanekoma están a medias. Intentaré meter lo que pueda y hacer otro vídeo de demostración en las próximas semanas.

Como nota complementaria y de coña, quería que algunos tenderos fueran doblados por los chicos del programa de radio Game Over, pero han rechazado mi propuesta.

Una última cosa: nos vendría bien saber por qué en la NDS, en las escenas, las voces se oyen con "picos de saturación" (Cuando la voz suena rara) cuando en nuestros originales no hay tal cosa así. Así que alguien que sepa de edición de sonido vendría bien que nos asesorara un poco.
"¡Que alguien le diga al telépata que la respuesta no es correcta!"
- Buzz

faco
Avatar de usuario
En el curro
 
Mensajes: 4105
Registrado: 08 Ago 2008
Ubicación: Control+Alt+Supr

Mensajepor faco 04 May 2009 12:20

anda! yo pensaba que el tema de los tutoriales estaba ya finiquitao... la voz de minmimoto finalizada [babas] me voy a partir el pecho con lo de SENO, COSENO, TANGENTEEE! Pero lo de SOHCAHTOA que dice siempre que suelta una de sus lindezas (curiosamente todas las palabras que dice coinciden con el acronimo pej.: Some Old Horses Can Always Hear Their Owner Approach) ¿como lo habeis resuelto? (porque ademas es una regla nemotecnica para aprenderse las relaciones entre las razones trigonométricas -> seno = opuesto/hipotenusa; coseno = adyacente/hipotenusa; tangente = opuesto/adyacente)

ruben92css
Avatar de usuario
En el Septimo Cielo
 
Mensajes: 1527
Registrado: 05 Jul 2007
Ubicación: Real City

Mensajepor ruben92css 04 May 2009 17:10

el proximo parche será compatible con la versíno del twewy parcheada¿ :-|

Gracias buen trabajo
y oye estaís seguro que las letras del tuto están en castellano? me refiero cuando vas a luchar por primera vez que pnoe en ingles coas junto a unos dinujos al lado,si está en castellano ponerme el link XD

VGF
Avatar de usuario
Adicto
 
Mensajes: 394
Registrado: 28 Dic 2006
Ubicación: España

Re:

Mensajepor VGF 04 May 2009 19:02

faco escribió:Pero lo de SOHCAHTOA que dice siempre que suelta una de sus lindezas (curiosamente todas las palabras que dice coinciden con el acronimo pej.: Some Old Horses Can Always Hear Their Owner Approach) ¿como lo habeis resuelto?

Si vieras la traducción verías que ya se ha resuelto eso.
ruben92css escribió:y oye estaís seguro que las letras del tuto están en castellano?

Los tutoriales están en inglés por ser un formato de imagen extraño. Lo que digo es que hay información sobre cómo abrirlos pero se necesita ayuda de programación para ello.
"¡Que alguien le diga al telépata que la respuesta no es correcta!"
- Buzz

faco
Avatar de usuario
En el curro
 
Mensajes: 4105
Registrado: 08 Ago 2008
Ubicación: Control+Alt+Supr

Re: Re:

Mensajepor faco 05 May 2009 08:45

VGF escribió:
faco escribió:Pero lo de SOHCAHTOA que dice siempre que suelta una de sus lindezas (curiosamente todas las palabras que dice coinciden con el acronimo pej.: Some Old Horses Can Always Hear Their Owner Approach) ¿como lo habeis resuelto?

Si vieras la traducción verías que ya se ha resuelto eso.

Una de las razones por las que no avancé en la traducción era, precisamente, por el miedo a que se hubiesen traducido mal las expresiones y los juegos de palabras como ese (porque los Reapers son todos un poco peculiares hablando). ya lo miraré cuando tenga tiempo

SoX86
Avatar de usuario
Novato
 
Mensajes: 10
Registrado: 14 Mar 2005
Ubicación: valencia

Mensajepor SoX86 18 May 2009 12:21

Buenas a todos,querria saber el por que al usar este gran juego, al principio cuando sale el tuto de como manejar al personaje en la batalla se me keda bloqueado y no pedo seguir, tengo una DSI y un itouch.

Gracias de antemano y felicidades por este gran trabajo de traduccion :D

Barracuda
Avatar de usuario
MegaAdicto!!!
 
Mensajes: 3294
Registrado: 25 Mar 2001

Re: Re:

Mensajepor Barracuda 24 Jun 2009 13:16

VGF escribió:
ruben92css escribió:y oye estaís seguro que las letras del tuto están en castellano?

Los tutoriales están en inglés por ser un formato de imagen extraño. Lo que digo es que hay información sobre cómo abrirlos pero se necesita ayuda de programación para ello.


La ayuda ya la tienes (si la sigues necesitando). Vi tu post pidiendo ayuda, y me llamó la atención los datos que pusistes (¿8 bytes para el tamaño y otros 8 para una ID que ocupa 4 bytes?), y me puse con ello. No tardé mucho en destripar el formato (los datos que pusistes fueron de ayuda), anoche terminé una aplicación para desempacar y volver a empacar los archivos.

Si te interesa dimelo.

salu2
"Dreamcast´s state-of-the-art 3D graphics technology and on-line capabilities will provide unprecedented levels of realism and performance..."

Bill Gates May 1998
Imagen
Madridismo: Sentimiento que une a un individuo con el Real Madrid.
Resultadismo: Sentimiento que une a un individuo con las victorias del Real Madrid.

VGF
Avatar de usuario
Adicto
 
Mensajes: 394
Registrado: 28 Dic 2006
Ubicación: España

Mensajepor VGF 25 Jun 2009 11:33

Joder, pues te lo agradeceríamos muchísimo. Tienes un MP.
"¡Que alguien le diga al telépata que la respuesta no es correcta!"
- Buzz

ruben92css
Avatar de usuario
En el Septimo Cielo
 
Mensajes: 1527
Registrado: 05 Jul 2007
Ubicación: Real City

Mensajepor ruben92css 25 Jun 2009 20:40

habeis mejorado algo desde la ultima actu? :O

PrevioSiguiente

Volver a Scene

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este foro: No hay usuarios registrados visitando el foro y 0 invitados