ruben92css escribió:Por cierto vais a seguir retocando las traducciones?? es que al principio hay cosas en ingles,por ejemplo como maneja al tio y todas esas cosas,como usar pins ect... eso se puede pasar al castellano?(aunque tampoco me importa mucho,pero si se peude y no cuesta mucho pos genial.
eso ya lo corrigieron junto con otros errores de coherencia y erratas, supongo que hasta que no terminen con el doblaje de las voces de batalla y de los tenderos no sacarán nueva version.
aprovecho esta subida de hilo para expresar mi impaciencia, TENGO UNAS GANAS LOCAS DE OIR TODO EN CASTELLANO!!!

me voy a partir el pecho con lo de SENO, COSENO, TANGENTEEE! Pero lo de SOHCAHTOA que dice siempre que suelta una de sus lindezas (curiosamente todas las palabras que dice coinciden con el acronimo pej.: Some Old Horses Can Always Hear Their Owner Approach) ¿como lo habeis resuelto? (porque ademas es una regla nemotecnica para aprenderse las relaciones entre las razones trigonométricas -> seno = opuesto/hipotenusa; coseno = adyacente/hipotenusa; tangente = opuesto/adyacente)



