Se busca codificador de "C"!!!!--Fatal Frame en Español!!

1, 2, 3, 4, 5
link: http://zero4.higashinoeden.com/espanol.php5


Esto va a empezar en cualquier momento, así que voy a dejar las cosas claras:
*1-Es público, así que como supongo que habréis estudiado ética, aunque te guste fastidiar, te aguantas las ganas. Con esto me refiero a que hubo un sabotaje que retrasó las traducción al inglés 2 o 3 semanas más, así que por favor, no me gustaría ver eso.
*2-Un nivel de inglés bastante bueno, hasta el nivel de saber interpretar las cosas "poéticamente" y no hacer traducciones literales. Más o menos de First.
*3-También puedes colaborar aunque no tengas ese nivel, pero por favor NO USES GOOGLE TRANSLATE. Pon una frase larga en español. Tradúcela al inglés y después al español... Oh!! Que sorpresa te llevarás. Podéis si queréis para palabras sueltas, pero no frases enteras (el sabotaje fue uno que usó el google translate en casi todos los archivos). Y no lo dejéis en traducido. Lo dejáis en "no confirmado".
*4-Recomiendo NO USAR ningún traductor, pero si usáis, que no sea el GOOGLE TRANSLATE.
*5-Disfruta, ya que estás haciendo algo para los demás, para enseñarle a Tecmo que hay fans que se movilizan, y para disfrutar tu mismo más el juego.

Y recordad TRES COSAS en la traducción:
*Los espacios en blanco se dejan IGUAL.
*No se tocan los números del principio de los archivos. Se dejan IGUAL.
*No estendáis las líneas de texto. Es decir, aunque suene un poco mal, si ocupa demasiado, en el juego saldrá cortado.

Antes de empezar, como VA A SER PÚBLICA, hay que llegar un acuerdo sobre las palabras de traducción "rara" para que no quede tan "rara".
Esta es mi traducción. Si queréis cambiar algo se puede debatir. ES IMPORTANTE llegar al acuerdo ya que quedaría raro que pusiera en una escena: "ceremonia de transición" y en otra "ceremonia de paso al otro lado".

Rougetsu Island - Isla Rougetsu

Rougetsu Kagura Dance – Danza Kagura de Rougetsu

The Mask of the Lunar Eclipse – La máscara del eclipse lunar

Rougetsu Dais – Escenario de Rougetsu

Underground Lunar Hall - Santuario subterraneo de la luna

Birth Chamber - Cámara del nacimiento (o del orígen??? Lo que queráis)

胎生ノ階段 - - Escalera de la cámara del nacimiento (o del orígen??)

Soutougawa River - Río Soutougawa

Daizou Shrine - Santuario Daizou

Shrine of Conscious Mind - Santuario de la mente consciente

Shrine of Mourning - Santuario de la Mañana

Road of Purification - Camino de la purificación

Luna Sedata Syndrome – Síndrome de Luna Sedata (creo que esto último es latín, así que alguien que sepa latín que de una traducción, o si preferís lo dejamos así)

The Ceremony of Passage – Ceremonia de transición (o de pasaje??? o de cruce????)

The Afterlife – El más allá

Shrine of the Full Moon/ Gesshou Shrine – Santuario de la luna llena

The Day without Suffering – El día sin sufrimiento

To bloom - Renacer

Spirit Stone Flashlight – Linterna de piedra espiritual

Herbal Medicine – Hierbas medicinales

Sacred Water – Agua sagrada

Stone Mirror – Espejo pétreo

Objetivo de la cámara :
→ "Blast" = Capturar (la traducción natural es esplotar... pero que en la cámara cuando le des a la A te aparezca explotar... pienso que es mejor que ponga Capturar, como "capturar la foto". Aunque la verdad es que aquí estoy muy abierto a sugerencias xD)
→ "Pressure" = Presión
→ "Zero" = Cero
→ "Slow" = Ralentizar
→ "Pierce" = Perforar
→ "Stop" = Parar (detener??)
→ "Lunar" = Lunar
→ "Track" = Seguir

→ "Bind" = Aprisionar (creo que esto es de la linterna de choushihiro, así que no se que le vendrá bien...)
→ "Explode" = Explotar (quedaría mejor algo como "mandar ráfaga", pero creo que sería muy largo)
→ "Crush" = Destrozar
→ "Blow" = Golpear
→ "Pierce" = Perforar
→ "Prolong" = Prolongar
→ "Develop" = Desarrollar
→ "Alarm" = Alarma
→ "Evade" = Evadir
→ "Switch" = Cambiar
→"Measure" = Medir
→ "Sense" = Sentir
→ "None" = Ningún
→ "Festival" = Festival
→ "Exploit" = Explotar
→ "Chime" = Carrillón

Estas son las que más problemas dan en el post francés, así que pienso que es mejor dejarlas ya claras.



*Apuntados:
Meng-huo
Kei_Dash
chuchan
Parapapa
miguelmsa1
janiche
Ada Wong
amaltes
lburbano
kiroyue


Saludos
Una idea genial, lástima que mi inglés no sea muy bueno.
Lo hablo y escribo pero no a gran nivel.

Si puedo servir para traducir/hacer algo me apunto pero no tengo nivel alto como pides.

Un saludo y suerte en tu búsqueda!
Kei_Dash escribió:Una idea genial, lástima que mi inglés no sea muy bueno.
Lo hablo y escribo pero no a gran nivel.

Si puedo servir para traducir/hacer algo me apunto pero no tengo nivel alto como pides.

Un saludo y suerte en tu búsqueda!



Bueno, cualquier ayuda también sirve. Por ejemplo en la web hay un apartado en el que se traduce, y se deja en "no verificado". Podrías ir traduciendo varias cosas, y luego que algún experto lo revise. Pues bienvenido al grupo. A ver si se apunta más gente.

Saludos
meng-huo escribió:
Kei_Dash escribió:Una idea genial, lástima que mi inglés no sea muy bueno.
Lo hablo y escribo pero no a gran nivel.

Si puedo servir para traducir/hacer algo me apunto pero no tengo nivel alto como pides.

Un saludo y suerte en tu búsqueda!



Bueno, cualquier ayuda también sirve. Por ejemplo en la web hay un apartado en el que se traduce, y se deja en "no verificado". Podrías ir traduciendo varias cosas, y luego que algún experto lo revise. Pues bienvenido al grupo. A ver si se apunta más gente.

Saludos


OK, me apunto cuenta conmigo
enga, añade otro mas pal saco, que mi ingles no sera mu weno, pero seguro que algo podemos hacer
chuchan escribió:enga, añade otro mas pal saco, que mi ingles no sera mu weno, pero seguro que algo podemos hacer


2 más y le haré la petición a la web. De pasar a jugarlo en japonés vamos a poder jugarlo en Español [sonrisa] . Para que veáis el buen trabajo que están haciendo con la versión "inglesa", mirad el trailer que han hecho: http://zero4.higashinoeden.com/media.php5

Saludos
Yo me apunto para ayudar en lo que pueda, mi nivel quizas no es muy bueno pero tambien se puede tirar de diccionario y que te corrijan no?


P.D: me molesta mucho la poca involucración de la gente del foro... es que a todos esos que os quejasteis que no venia os importa tres pitos? [buuuaaaa]
Yo traducuría pero en la sección de no verificado, ya que mi nivel es de bachillerato.. jeje.
Un saludo
Bueno, pues ya somos suficientes, aunque eso si, el único experimentado soy yo, pero bueno, me las arreglaré. [+risas]
Eso si, estoy algo decepcionado con el foro... Esperaba más interés por parte del foro. Tenéis la oportunidad de jugarlo en el Español y no lo aprovecháis... Si fuera por mi con el inglés bastaría, pero me gustaría hacer algo por el foro (ahora que tengo tiempo libre...), y por esas decenas de mensajes en el foro que decían que nunca lo jugarían en Español. Espero que cuando empiece a moverse el proyecto, más gente participe...

Saludos

Edito: He hecho la petición. A ver que me dicen... xD
no pude responder antes, pero me apunto, tengo conocimientos de ingles, todo por tener este juego en español, jejej
Cuenta conmigo y con mi 1st certificate ;)
Por lo que veo en el foro, han cerrado la web de traducción (que petardos los que traducen por google [poraki] ) y esperaran a que hayan terminado con el ingles para empezar a traducir a otros idiomas.

Meng-huo, nos mandaras un mp cuando tengamos que empezar las traducciones por favor?
Gracias por uniros. No han cerrado la web de traducción... Sino que la han cerrado a los que traducían con google translate y lo ponían en "verificado" xD
Ahora para que te dejen traducir, hay que escribir un texto muy complicado para demostrar tu nivel [+risas]
La propuesta según parece ha funcionado:
Currently Requested:
Français
Deutsch
普通
Português
Castellano


Así que cuando acaben de traducirlo al inglés subirán las webs para esos idiomas, y nosotros podremos empezar a traducir. Seguid de cerca las dos páginas que hay en el primer hilo, ya que ahí dirán cuando subirán las webs para los otros idiomas.

Saludos

PD: Al fin se une alguien con alto nivel al proyecto [+risas]
si te enteras cuando sale en inglés 100% avisame que lo descargaré y asi me lo paso antes de traducir textos y fastidiarme la trama con la traduccion XD
Ada Wong escribió:si te enteras cuando sale en inglés 100% avisame que lo descragaré y asi me lo pasoantesde traducir textos y fastidiarme la trama con la traduccion XD


Oh mierda, no pense en eso...[+risas] que se le va a hacer
meng-huo escribió:Así que cuando acaben de traducirlo al inglés subirán las webs para esos idiomas, y nosotros podremos empezar a traducir. Seguid de cerca las dos páginas que hay en el primer hilo, ya que ahí dirán cuando subirán las webs para los otros idiom


Ya que no somos demasiados, manda un mp cuando esté lista, ya que parece que tu sigues el proyecto muy de cerca [+risas] [+risas]
yo me uno, no soy perfecto en ingles, pero me considero con un 70/75% de conocimiento :p
yo tengo un nivel medio-alto como para ayudar si fuera necesario
Yo me apunto se de un par de amigas cercanas que le encantaran tener el juego en español y yo pues quiero ayudar, mi nivel de ingles es medio-alto tirando a alto de ingles a español
Mi nivel de inglés no da para tanto. Pero desde aquí os doy las gracias por el proyecto de traducir lo que parece un gran juego. GRACIAS!! ;D

Aprovecho para preguntaros algo:

Veo que el parche se pone en la SD y reconoce el juego original y lo traduce. Así pues, hay que comprar el juego de importación, no?

A simple vista, googleando no encuentro como buscar una web donde comprarlo, y fráncamente, si el total sale más caro, no lo veo muy justo después del curro que tendréis y las pocas ganas de Nintendo de publicar el juego ni al inglés...

Y "tema a parte". Creeis posible la integración de la traducción en una imagen ISO? [chiu]
Hoksilato escribió:Mi nivel de inglés no da para tanto. Pero desde aquí os doy las gracias por el proyecto de traducir lo que parece un gran juego. GRACIAS!! ;D

Aprovecho para preguntaros algo:

Veo que el parche se pone en la SD y reconoce el juego original y lo traduce. Así pues, hay que comprar el juego de importación, no?

A simple vista, googleando no encuentro como buscar una web donde comprarlo, y fráncamente, si el total sale más caro, no lo veo muy justo después del curro que tendréis y las pocas ganas de Nintendo de publicar el juego ni al inglés...

Y "tema a parte". Creeis posible la integración de la traducción en una imagen ISO? [chiu]

Si el juego sale en tu país compras el de tu país y le aplicas el parche, si no sale en tu país está claro que tendrás que importar, si no ya me diras :d
Si me dan dos semanas a que terminen los parciales, no tengo ningun problema en ayudarlos.
me apunto mi nivel de ingles es bastante alto contad conmigo soy un fan de la saga y he visto la luz con este post...
Yo la verdad hasta que no vea que consiguen que el método de parcheo funcione no pienso mover un dedo, llamadme hombre de poca fe pero ¿para qué currarse una traducción a lo bruto del japonés si ni siquiera tienen la certeza de poder parchear? Espero que tengan un buen grupo de programadores y lo consigan, entonces ya me pondre a traducir y echar una mano. Mientras lo considero un esfuerzo inutil.
Red_Night escribió:Yo la verdad hasta que no vea que consiguen que el método de parcheo funcione no pienso mover un dedo, llamadme hombre de poca fe pero ¿para qué currarse una traducción a lo bruto del japonés si ni siquiera tienen la certeza de poder parchear? Espero que tengan un buen grupo de programadores y lo consigan, entonces ya me pondre a traducir y echar una mano. Mientras lo considero un esfuerzo inutil.

Lo de traducir no es dificil y no se tarda demasiado, el tema de estas cosas es traducir pero mientras se va metiendo en el juego, igual que con Okami, que el proyecto está practicamente muerto y sin embargo ya hay un libreto con la traducción (desde el juego de PS2), vamos, que lo dificil es siempre meterlo en el juego, yo daba por hecho que ya habían hecho pruebas y demás al respecto...
Red_Night escribió:Yo la verdad hasta que no vea que consiguen que el método de parcheo funcione no pienso mover un dedo, llamadme hombre de poca fe pero ¿para qué currarse una traducción a lo bruto del japonés si ni siquiera tienen la certeza de poder parchear? Espero que tengan un buen grupo de programadores y lo consigan, entonces ya me pondre a traducir y echar una mano. Mientras lo considero un esfuerzo inutil.


El parche y tal no lo hacemos nosotros, lo hace otro equipo, nosotros hacemos la traduccion al español. En el primer post tienes la informacion
Parece que se ha parado un poco, no?
kiroyue escribió:Parece que se ha parado un poco, no?


Queda ese 4% que nadie quiere. Por ejemplo en el juego hay unos cuantos periódicos que son kanji puro y duro. Hasta un nativo si no tiene buenos estudios podría tener dificultades.
Pero parece que va avanzando, y no solo no se está parando, sino que dentro de poco ya podremos empezar a traducir.

Para haceros una idea, el que está produciendo el parche a prometido que para el 31 de julio lanzará al menos el parche pero para gente que sepa usar "trucha" ya que el parche oficial 100% legal le va a costar un poco más. Y si para el 31 tiene que estar lista la traducción, en 10 días como mucho empezará la traducción en otros idiomas.

Saludos
meng-huo escribió:el que está produciendo el parche a prometido que para el 31 de julio lanzará al menos el parche pero para gente que sepa usar "trucha"


Uff que alívio. Esto pinta genial :)
Pues con ganas de empezar ya a traducir jaja
una pregunta, ellos traducen las voces? y nosotros? [chulito]

recuerdo que hay una parte donde suena el telefono por el wii mote :o
SShhhh... que no he jugado! no cuentes naaaa

Creo imposible traducir las voces. Y si es posible imagina lo que se tardaria en hacer si ya se tarda en traducir "solo" el texto.
La traducción estará para el 31. Han tenido problemas con el último 15% porque era MUY MUY ambiguo. Estilo "poemas" o mitos, así que eso les ha llevado el doble que el 85% inicial. Pero lo bueno es que solo les falta 1.5% del cual 0.75% ya está traducido pero no verificado, y otro 0.75% que está medio traducido. Ya tienen un 0% en NO TRADUCIDO. Pero el parcheo aun le queda, así que dar gracias si el juego está para medidados de Agosto. Y lo más seguro será método de parcheo a lo cutre "como otros juegos". Eso si, según lo que ha dicho, creo que la traducción a otros idiomas se hará en cuanto esté 100% al inglés. Es decir que la traducción si que empezará sobre el 31 de Julio.

Y para incrédulos del trabajo que piensen que nunca se va a hacer:
http://zero4.higashinoeden.com/media.php5
Descargaos el trailer de ahí y alucinad. Yo al menos aluciné cuando al fin pude entender algo de la historia. xD

Y aquí una imágen de pruebas que están haciendo:
Imagen

Saludos
Aiiiii.... No quiero menospreciar vuestro trabajo! Pero no se si podré aguantarme a que terminéis la traducción al español [babas]

De todos modos sé que la disfrutaré más con vuestra traducción :D
yeah!!! buenas noticias!!!
Han actualizado está página:
http://zero4.higashinoeden.com/index.php5

La estimación del 31 de Julio era porque la traducción iba rápido, pero hubo un sabotaje (alguien tradujo un 50% con google translate que para los que no conozcáis "lo bien que va" se podría decir que a lo mejor en vez de traducirte la palabra "mano" a "mano" te la traduce a "pie" xD), y se tuvo que restringir a pocas personas, y además los textos eran difíciles.
El progreso total es el 80%. Eso está muy bien teniendo en cuenta lo difícil que será de programar todo el parche para que sea legal y se copie como un canal más vía sd (sin usar ni siquiera el homebrew channel).

Eso si, si por la remota posibilidad alguien tuviera una wii COREANA, el parche NO funcionará ya que parece que esas wiis tienen otro código (japonesas si que valen), aunque ya sabéis que hay métodos para pasarla a pal.

La fecha de salida será el 31 de Agosto.

Sobre pasar los textos a otros idiomas, puede que tengamos que esperar un poco más ya que ha habido problemas con ciertas palabras básicas como "abrir mapa", "continuar", "menú"... y va a hacer un repaso.

Sobre más cosas del método de parcheo, decir que ha conseguido jugar el "Prólogo" entero en inglés (dura unos 10-20 minutos), excepto por las palabras esas sin importancia, que se arreglarán pronto.

Y decir que NO se puede subtitular las escenas que no tengan subtitulos (nada grave para entender la historia, pero comentarios de los fantasmas cuando aparecen no aparecerán), por tanto solo hay dos opciones, o no hacer nada o un doblaje (supongo que para otros idiomas no estará disponible), y por supuesto sería solo de esas frases, NO DE TODO EL JUEGO (no os hagáis tantas ilusiones. con tener la historia y objetos en Español ya basta, no?? xD). Y ha decidido no hacer un video por los típicos que dirían "esas líneas están mal colocadas" o "he visto una palabra de más" (los tocapelotas que le quitan a la gente las ganas de hacer estos actos), ya que el juego aun queda por limpiar y acabar de colocar varias cosas.

PERO LO MÁS IMPORTANTE: YA SE PUEDE PASAR UN CAPÍTULO SIN BUGS Y PROBLEMAS. Así que los otros errores son menores. Ah! Y la inserción del texto va al 80%.

Sobre la release española, no se si será también el 31 de Agosto, o si habrá que esperar un poco más.

En resumen, van a haber ligeros retrasos respecto de cuando empecemos la traducción y de cuando el parche iba a estar hecho, pero antes de que acabe el verano ya estará todo resuelto. Paciencia gente, si Tecmo hubiera empezado a localizarlo en Mayo no lo tendríamos hasta Diciembre, mientras que gracias al parche, empezaron en Mayo y lo tendremos en Agosto.

Por cierto, como he dicho el parche es legal, así que para interesados pondré en el hilo donde comprar el juego de forma legal (en teoría el parche también se saltará automaticamente la ptrotección de región). Eso si, no ha salido en la coleccion "best price" y por tanto costará sobre 50 euros.
http://www.play-asia.com/paOS-13-71-z3- ... -2srv.html (envio barato sin tracking sobre los 50)
http://www.hmv.co.jp/en/product/detail/2742584 (envio EMS con tracking pero 54 euros más o menos)

Os informaré en cuanto tenga nuevas noticias.

Saludos
Muy interesante todo esto, lo que no me acabo de enterar como irá el tema de jugarlo en inglés: haber, yo ya tengo el juego en japonés, entonces una vez esté acabada la traducción pondran un wad para que lo instalemos en la wii y cuando pongamos el juego en japonés lo identificará automáticamente? o sino como sería?
Espero que no sea así como dicen, tiene que ser algo estilo las texturas de SSBB, nada de instalar más cosas...

"Al Menos" tienen que ponerlo para que se ejecute desde Homebrew Channel (si es que funciona así) y no solo como canal...
Es curioso, pero, ¿No creeis que les costaría más bien poco crear una herramienta para facilitar la traducción de los juegos? Una descarga en la web de los juegos que no salen en todos los países, de una aplicación para crear un canal con la traducción del juego. La traducción la podría hacer cualquiera. Seguro que venderían más juegos, aunque fuera de importación.

Además si fuera tan fácil hasta saldrían versiones divertidas de los juegos. :)

Supongo que no es tan sencillo, pero seguro que lo es más de lo que puede ser localizar un juego al 100% i más barato para ellos.
Ada Wong escribió:Muy interesante todo esto, lo que no me acabo de enterar como irá el tema de jugarlo en inglés: haber, yo ya tengo el juego en japonés, entonces una vez esté acabada la traducción pondran un wad para que lo instalemos en la wii y cuando pongamos el juego en japonés lo identificará automáticamente? o sino como sería?


En teoría será así más o menos. Sin ni siquiera tener que encender el HBC. Darle al apartado sd y copiarlo (un parche de texto ocupará pocos bloques). Después, metes el disco y entras al canal. El juego se iniciará con el parche. Eso si, no se como van a hacerlo "legal". Es el único "pero" que le encuentro al asunto ya que sin los devkits, es casi imposible hacer algo legal 100%...

Saludos
A mi lo de legal o no me da = mientras llegue ese parche en inglés y sea funcionable ya nos vale a todos XD
No veo como se puede hacer legal un parche sin herramientas oficiales de nintendo. Tendría que ser aceptado por nintendo y subirse al canal tienda con descarga gratuïta.

¿Como se puede instalar un canal sin usar HBC o similares? ¿Sin aprovecharse de ningún bug o sin IOS modificados? ¿Quizás desde un DVD firmado digitalmente? Entonces habría que comercializarlo...

Y si al final hacen el parche para que solo se pueda usar con el juego original, sería un poco contradictorio. Sería ilegal instalarlo en la Wii, pero en cambio estaríamos enriquiendo más a Nintendo y a Tecmo. [snif]

Aunque el Homebrew no tiene nada de ilegal aún... Que lío.

¿Es más complicado ser legal que ilegal en este mundo? [rtfm]
Creo que las complicaciones se las crea uno mismo, con el bendito parche no creo que estés matando a nadie, ni que estés robándole a nadie, ni nada... es un producto que te están dando gratis.... es más hasta publicidad al juego le hacen y ni deberían.... con esto están haciendo que más gente fuera de japón se compre el juego... así que no le veo lo "ilegal"

Siempre andan con esas pendejadas, es como decir que las pistolas son ilegales y matan gente, entonces para que la fabrican? dejan de fabricarlas y se resuelve el problema no?, lo que hagas tu con el producto es lo ilegal... como el WADmanager, si lo utilizas para instalar canales oficiales dumpeados de Nintendo pues el ilegal eres tu no el autor...
Yo puedo ayudar estos hasta el dia 4, que luego me pillo las vacas XD
DenSho escribió:Creo que las complicaciones se las crea uno mismo, con el bendito parche no creo que estés matando a nadie, ni que estés robándole a nadie, ni nada... es un producto que te están dando gratis.... es más hasta publicidad al juego le hacen y ni deberían.... con esto están haciendo que más gente fuera de japón se compre el juego... así que no le veo lo "ilegal"

Siempre andan con esas pendejadas, es como decir que las pistolas son ilegales y matan gente, entonces para que la fabrican? dejan de fabricarlas y se resuelve el problema no?, lo que hagas tu con el producto es lo ilegal... como el WADmanager, si lo utilizas para instalar canales oficiales dumpeados de Nintendo pues el ilegal eres tu no el autor...


Por desgracia el ejemplo de las pistolas es tan bueno como lo increible y fuerte del tema... Aunque aquí no somos tontos y sabemos cual era el objetivo de la creación de estas utilidades así como el de las pistolas... Que haya escusas porque tb se pueden hacer cosas "divertidas" y útiles legalmente no quita la razón principal por la que se crearon.

Lo cortés no quita lo valiente.

Pero weno este tema ya está muy sobado supongo ^^
A ver gente, paciencia. No se pospone la fecha oficial del parche EN INGLÉS. Pero ha problemas con algunos archivos de texto que está retocando. Es decir, hay que esperar más para empezar a traducir. Pido paciencia, porque no quiero que empecéis diciendo "esto es una mierda, aquí no empezamos". Como sabéis es un proyecto que no está haciendo ninguna compañía. Así que esto es de esperar.

Sobre lo que dicen los fantasmas que no se puede subtitular, no lo va a doblar. Es más, ya lo ha traducido, y os lo voy a poner aquí. No tiene spoilers.

1) Muere
2) Todo el mundo debería resplandecer
3) Argghhh
4) EEEiiiieeeee
5) Devuélvelo

Saludos
Las cosas mejor que salgan tarde pero bien. Y más en el tema de los videojuegos. "Despacito y con buena letra" :)
Ada Wong escribió:A mi lo de legal o no me da = mientras llegue ese parche en inglés y sea funcionable ya nos vale a todos XD

A EOL no e da igual.
Hoksilato escribió:No veo como se puede hacer legal un parche sin herramientas oficiales de nintendo. Tendría que ser aceptado por nintendo y subirse al canal tienda con descarga gratuïta.

¿Como se puede instalar un canal sin usar HBC o similares? ¿Sin aprovecharse de ningún bug o sin IOS modificados? ¿Quizás desde un DVD firmado digitalmente? Entonces habría que comercializarlo...

Y si al final hacen el parche para que solo se pueda usar con el juego original, sería un poco contradictorio. Sería ilegal instalarlo en la Wii, pero en cambio estaríamos enriquiendo más a Nintendo y a Tecmo. [snif]

Aunque el Homebrew no tiene nada de ilegal aún... Que lío.

¿Es más complicado ser legal que ilegal en este mundo? [rtfm]

Estas equivocado desde el principio. HBC no es ilegal, ni lo es el producto en si, ni lo es meterlo en la Wii (otra cosa es que se pierda la garantía, pero no mezclemos la legalidad con la garantía, pues también pierdes la garantía de un PC con Windows al meterle Linux y como ves no es nada ilegal, pero logicamente Nintendo ya no se responsabiliza de tu Wii se le metes cosas "ajenas"), que vaya contra el EULA no significa que sea ilegal.
De la misma forma, ni Bannerbomb ni el hack de Zelda son ilegales.
Ahora, sobre el parche, un parche ilegal (que no sería ni parche) es subir la imagen subtitulada, es decir, una iso. Esto es ilegal, y en foros donde no den soporte a la piratería no se podría enlazar (como en este, por cierto). Sin embargo, un parche diferencial, eso es legal, pues tu con tu juego haces lo que quieras y porque al obligarte a tener el original no tienen nada de piratería, eso es como decir que el Gecko OS es ilegal porque parchea el idioma y el video de los juegos, no tiene nada que ver.
Un parche diferencial lo unico que hace es grabar las diferencias entre el original y la copia trucha de forma que cuando le pasas el parche a la iso del original, queda parcheada (vamos, lo que es un parche al uso :D).

Por tanto, y en definitiva, un parche diferencial es legal, una iso parcheada que se descarga de internet no lo es, independientemente de si se posee o no el juego original.

Lo de las pistolas es un ejemplo que no se aplica en este caso, pero es que además no es un ejemplo de algo que se puede usar con buen fin, las pistolas nunca se pueden usar para buen fin (incluso al usarlas para defenderte sigue sin ser un buen fin, pues sirve para amenazar o matar), y el motivo de su existencia nunca fue "bueno". Vamos, que el Wad Manager también tiene muy poca excusa para decir que no es para la piratería, pero mientras hayan canales homebrew, por ahi puede tirar.
El ejemplo que se suele dar, es el de los cuchillos, que eso si tiene razón de ser mucho más allá que para matar (de hecho su uso normal no es matar), pero las armas de fuego es otra historia.
DenSho escribió:Creo que las complicaciones se las crea uno mismo, con el bendito parche no creo que estés matando a nadie, ni que estés robándole a nadie, ni nada... es un producto que te están dando gratis.... es más hasta publicidad al juego le hacen y ni deberían.... con esto están haciendo que más gente fuera de japón se compre el juego... así que no le veo lo "ilegal"

Siempre andan con esas pendejadas, es como decir que las pistolas son ilegales y matan gente, entonces para que la fabrican? dejan de fabricarlas y se resuelve el problema no?, lo que hagas tu con el producto es lo ilegal... como el WADmanager, si lo utilizas para instalar canales oficiales dumpeados de Nintendo pues el ilegal eres tu no el autor...

Matar no es lo único ilegal en la vida, solo es una de tantas cosas. A mi me parece bien que la piratería esté prohibida, ahora bien, uno sabe los riesgos que corre, lo que le puede pasar si le "pillan" y si aún asi te sale a cuenta, pues cada uno que haga lo que quiera. La gente que roba en las tiendas sabe que es ilegal, pero eso no evita que sigan robando, simplemente tienes que ver si te merece la pena el riesgo.
Ahora bien, si yo fuera quien hiciera el parche, te aseguro que no me merecería la pena el riesgo solo para que la gente piratee a gusto (cosa que al final harán igual porque alguien colgara una imagen parcheada por internet), sin embargo, para el que lo descarga de internet, que no le puede pasar nada de nada (como mucho una multa y casi que ni eso) claro que es muy comodo pedir que ponga el juego entero o que no se compliquen buscando un parche legal, porque en España al menos, el que lo sube es quien tiene problemas, el que lo descarga no pasa nada.
Ya entiendo, lo suyo es aprovecharse del apoyo legal que da el homebrew, que por suerte no es ilegal ya que solo dá más características al aparato en cuestión.

Mejor no entrar en el tema de lo que es legal y lo que no, que por la red ya hay suficiente información.

La cosa está en el hecho de que gracias a los currantes por amor al arte creadores del parche de la traducción, Tecmo gana más dinero y eso es injusto :(

Es solo una pataleta. Lo importante es que podremos disfrutar del juego en pocos meses. Además puede que no sea 100% culpa de Tecmo el no comercializar este juego en América ni Europa. Supongo que por X razones no les sale a cuenta. Podría estar la piratería relacionada.

Así pues... Es un pez que se muerde la cola.
Una pregunta. Cuando parcheemos el juego. ¿La iso será trucha o se podrá jugar normalmente con el Gecko OS?

La verdad es que este juego es el mayor motivo por el que me he comprado la Wii, sería una seria putada no poder llegar a disfrutarlo...
218 respuestas
1, 2, 3, 4, 5