Publicidad con fondo negro y letras árabes?!

Al menos en mi ciudad (Cartagena) no paro de ver (en paradas de bus y carteles de esos gigantes xD) publicidad con un fondo negro y letras árabes... Algunos varían en lo que pone (letras árabes) pero claro, no tengo ni papa de árabe xDD y no sé qué pone!

Alguno sabe de qué son y qué pone?
eolianero está baneado por "clon-troll"
yo se lo que ponen dicen
"hola persona con dinero. estamos captando tu atencion con cualquier chorrada para que en un futuro podamos sacarte el dinero de algun modo"

no pone eso. pero vamos que es eso.

gabo? quien ha dicho gabo?
tengo la misma inquietud q tu.... Estoi x echarle fotos.... Y buscarlo
En blanco escribió:tengo la misma inquietud q tu.... Estoi x echarle fotos.... Y buscarlo

Yo eché una foto malamente desde el coche (lo vi y dije voy a echarle foto e hice la foto como pude xDD)
Hola,

Eso es una señal para que los boinas verdes de Marruecos sepan como coordinarse en día D de la invasión. Dentro de poco os veo comiendo cuscús como plato regional.
Saludos.


Foto de la futura plaza del ayuntamiento de Cartagena:

Imagen

pd (como bie ha dicho el compañero eoliano, será una manera de captar la atención para que haya usuarios interesados en saber qué producto nuevo es ese con "prepublicidad" escrita solamente en árabe)
Todavía nadie sabe nada? XDD
Si me pasais una imagen que se vea lo suficientemente bien, os lo puedo averiguar, que mi padre sabe árabe
la saqué como pude ayer desde el coche xDDD (y con móvil)
Imagen
¿Alguien dijo Al-Andalus?
JJMD escribió:la saqué como pude ayer desde el coche xDDD (y con móvil)
Imagen


Le acabo de preguntar a mi padre (que me lo ha traducido) porque yo se leerlo pero la última palabra no sabía lo que era y me ha dicho que sería algo como: La verdad siempre es conflictiva (no sabía muy bien traducir esa última palabra)
Hola,

¿La verdad es siempre conflictiva?

Pero, ¿qué tinglado habeis montado en Cartagena? Reconozco que ponen ese cartelito en Tenerife y me echo a temblar, máxime si la traducción es tan "rarita". Me reía yo con la invasión marroquí, pero me parece que vais a tener fiesta de moros y cristianos con balas de verdad [sonrisa] .

Saludos.

edito (acabo de leer que hay unos conciertos en Cartagena de musica marroquí, ¿no será publicidad de alguno de ellos?)
Nos van a invadir un poco más todavía? xDDD

A ver si pillo otro de los carteles y le hago otra foto... >.<
Thierry Henry está baneado por "Saltarse el ban con un clon"
pq salen esas rayitas rojas al lado de la foto? es culpa de imageshcack
Thierry Henry escribió:pq salen esas rayitas rojas al lado de la foto? es culpa de imageshcack

No, lo hace EOL y te indica que la imagen tiene un tamaño más grande de lo que aparece x)
segun mi amigo babilon, le verdad siempre es coflictiva se transcribe así

والحقيقة هى النزاع

¿Es lo mismo?
fearandir escribió:segun mi amigo babilon, le verdad siempre es coflictiva se transcribe así

والحقيقة هى النزاع

¿Es lo mismo?

pásale la foto
JJMD escribió:
fearandir escribió:segun mi amigo babilon, le verdad siempre es coflictiva se transcribe así

والحقيقة هى النزاع

¿Es lo mismo?

pásale la foto


LOL [sonrisa] [sonrisa] [sonrisa] [sonrisa] [sonrisa] [sonrisa]
http://www.babylon.com/spa/index.php
fearandir escribió:
JJMD escribió:
fearandir escribió:segun mi amigo babilon, le verdad siempre es coflictiva se transcribe así

والحقيقة هى النزاع

¿Es lo mismo?

pásale la foto


LOL [sonrisa] [sonrisa] [sonrisa] [sonrisa] [sonrisa] [sonrisa]
http://www.babylon.com/spa/index.php

LOL² xDD
[angelito] [angelito] [angelito] [angelito]
SONY_ escribió:
Le acabo de preguntar a mi padre (que me lo ha traducido) porque yo se leerlo pero la última palabra no sabía lo que era y me ha dicho que sería algo como: La verdad siempre es conflictiva (no sabía muy bien traducir esa última palabra)


La última palabra no se traducirla ni yo XD, pero si, mas o menos es eso [mad] [mad] [mad]

fearandir escribió:segun mi amigo babilon, le verdad siempre es coflictiva se transcribe así

والحقيقة هى النزاع

¿Es lo mismo?


Es lo mismo con otras palabras XD , aquí pone literalmente "la verdad es conflicto"
Entonces qué? voy a por los tanques y artelliría a Tentegorra o no oponemos resistencia? XD

Sobre la Mar de Músicas lo dudo, a la hora de publicitarse lo hacen "a lo pobre" y sólo publicitan el festival en sí, no a un grupo.
Aterm escribió:Entonces qué? voy a por los tanques y artelliría a Tentegorra o no oponemos resistencia? XD

Sobre la Mar de Músicas lo dudo, a la hora de publicitarse lo hacen "a lo pobre" y sólo publicitan el festival en sí, no a un grupo.


Tambien dudo que publiciten un atentado o algo por el estilo XD
joder con los musulmanes, pero eso que coño es?

que yo tambien soy de Cartagena y esos carteles me dan mal rollo.

espero que tenga algo que ver con la mar de musicas.
jas1 escribió:joder con los musulmanes, pero eso que coño es?

que yo tambien soy de Cartagena y esos carteles me dan mal rollo.

espero que tenga algo que ver con la mar de musicas.

Eso pensé varias veces yo... como es la mar de músicas especial marruecos... XD pero no sé no sé jeje a ver...
Me tiene intrigado.

Entiendo que hay muchos parlantes del idioma árabe en España. Pero la frase "La verdad siempre es conflictiva" suena a algo de fé o religión. Y no se me ocurre nada publicitario al respecto. Quizá sea una empresa española que no sabe como publicitar sus productos y mañana nos sorprenden.

¿Miedo?, ¿Por esto?. A mi me da más miedo la publicidad que entiendo.
Yo es que empecé viéndolo donde la foto... pero luego lo veía hasta en las paradas de bus xDDD
Lo veo muy extraño, si fuera algo cultural digo yo que tendria su apartado en castellano para que la gente se enterara del random concierto o movida, si fuera alguna campaña publicitaria el tio de marketing se merece ser colgado de los cataplines por montar semejante revuelo que seguramente podria no traer nada bueno a la marca, y si fuera cosa de algun marroqui colgado cagate lorito... No se, pero si hay cus cus gratis avisarme.
Otro de Cartagena, y, joder, qué cosa más rara.

De publicidad no tiene pinta, pero a saber.
Mensaje en clave que activa una célula terrorista.
fearandir escribió:
JJMD escribió:
fearandir escribió:segun mi amigo babilon, le verdad siempre es coflictiva se transcribe así

والحقيقة هى النزاع

¿Es lo mismo?

pásale la foto


LOL [sonrisa] [sonrisa] [sonrisa] [sonrisa] [sonrisa] [sonrisa]
http://www.babylon.com/spa/index.php


Brutal [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]
Tupeky escribió:
Brutal [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]

Clarooo como JJ es tonto...
Hola,

Estoy por poner el hilo en favoritos hasta que algún eoliano explique de qué va el anuncio. Si no es cosa del festival de música, no entiendo a qué viene esa verdad conflictiva. Realmente curioso el cartelito; sé que no tiene nada que ver con verdades conflictivas pero, ¿alguna mezquita proyectada? ¿cursos de árabe promocionados por ayuntamiento/comunidad?
Saludos.

Imagen
Que paranoya, yo en Jaén no he visto ninguno. Pero la verdad me gustaria saber que significa. :-?
Brian Velasco está baneado por "Clon de usuario baneado"
VAYA MOVIDA!
Si está en paradas de bus y carteles de estos típicos de autopista es que es publicidad contratada al ayuntamiento.

No os monteís paranoias que el ayuntamiento de cartagena no se financia de bin laden


¿O si?

Imagen
Yo veo carteles como ese casi cada día desde esta semana también. Me quedé igual de sorprendido, no entiendo lo que quiere decir, pero aunque lo entendiera, no comprendo por qué publicitan algo o lanzan un mensaje en un idioma que no entiende casi nadie. :-?
El_RapEro escribió:Yo veo carteles como ese casi cada día desde esta semana también. Me quedé igual de sorprendido, no entiendo lo que quiere decir, pero aunque lo entendiera, no comprendo por qué publicitan algo o lanzan un mensaje en un idioma que no entiende casi nadie. :-?


Marketing & Publicidad.Cada vez más rara y extravagante para captar ( como lo ha hecho con nosotros )...espero tener razón y que vaya por ahí la cosa.sAlu2 !
Hola,


http://www.objetivomurcia.com/displayim ... t=63&pos=0

Resuelta la cuestión, han organizado un festival de música y por eso lo de los cartelitos. Si alguien pone en duda la cosa, creo que los comentarios de gente que vive allí son reveladores.

Saludos.
Fistroman escribió:Hola,


http://www.objetivomurcia.com/displayim ... t=63&pos=0

Resuelta la cuestión, han organizado un festival de música y por eso lo de los cartelitos. Si alguien pone en duda la cosa, creo que los comentarios de gente que vive allí son reveladores.

Saludos.


Pues sí, parece ser que pertenece al Colectivo Democracia por La Mar de Músicas dedicada a Marruecos.


Colectivo Democracia

«La ciudad como subtexto».

La XV edición del festival La Mar de Músicas acoge -dentro del espacio La Mar de Arte- el último montaje del Colectivo Democracia, centrado en los conflictos que subyacen bajo el espacio social cotidiano. Los artistas han llenado las calles de Cartagena de vallas publicitarias y marquesinas con mensajes de carácter reivindicativo en árabe, en un intento de crear debate -y diálogo- sobre la convivencia, la interculturalidad, la ciudadanía y los estereotipos que cada una de las comunidades que conforman ésta tiene sobre las demás.

http://www.alacalle.com/ficha.aspx?canal=arte&id=5339

http://www.laverdad.es/murcia/20090707/cultura/tocando-narices-20090707.html

Debate han creado, sí.
Vaya, yo creía que era publicidad tipo Simpson:

Imagen

Pero nada, misterio resuelto... xD
Al final sí tenía que ver con la mar de músicas -.-
¿Ya esta arreglado?
Que es eso de mar de musicas ¬_¬
Aqui en Francia todo mensaje que esté en una lengua extranjera en publicidad debe estar traducido al Francés tambien.
Incluso los slogans en inglés tienen el texto al lado en Francés.

La verdad es que me parece una muy buena iniciativa. Creo que en España no estaria de mal hacer algo similar.

Por ejemplo:
http://farm4.static.flickr.com/3090/314 ... cd.jpg?v=0
Si os fijais bajo el numero de telefono esta la traduccion del mensaje en Inglés. :o)

Salu2
Pero... qué tiene que ver la frase en cuestión con la mar de músicas?
danitxu escribió:Aqui en Francia todo mensaje que esté en una lengua extranjera en publicidad debe estar traducido al Francés tambien.
Incluso los slogans en inglés tienen el texto al lado en Francés.


A mi me da igual, cuanta menos publicidad me llegue, mejor. A ver si la ponen toda en chino y no me entero de un pimiento. [sonrisa]
Atax1a escribió:Pero... qué tiene que ver la frase en cuestión con la mar de músicas?


Ninguna ¿pero qué mas da? el dinero público está para contratar el espacio publicitario de las marquesinas y carteles para que un "colectivo de dos" hagan gala de sus ideas.

Luego para reasfaltar una calle (justamente el mismo tramo donde está sacada la foto, con socavones del tamaño de un balón) no hay un duro, pero para gilipolleces, lo que quieras.
Aterm escribió:
Atax1a escribió:Pero... qué tiene que ver la frase en cuestión con la mar de músicas?


Ninguna ¿pero qué mas da? el dinero público está para contratar el espacio publicitario de las marquesinas y carteles para que un "colectivo de dos" hagan gala de sus ideas.


¿Las marquesinas y carteles las tiene que pagar el ayuntamiento como si estuviera vendiendo un producto?. ¿Pero no es el ayuntamiento el que controla ese espacio? :-?
siddhartha escribió:
¿Las marquesinas y carteles las tiene que pagar el ayuntamiento como si estuviera vendiendo un producto?. ¿Pero no es el ayuntamiento el que controla ese espacio? :-?


Los carteles y marquesinas pertenecen una empresa de publicidad que paga un alquiler por ocupar un espacio público al Ayuntamiento.
Concretamente pertenece a la empresa FJ Publicidad.
52 respuestas
1, 2