[v1.22] Traducción al español del Cave Story

1, 2, 3, 4
Imagen

En Cave Story manejamos a un personaje que se despierta misteriosamente en una cueva, aparentemente sin recuerdos de por qué está ahí. Conforme avancemos iremos descubriendo lo que pasa en realidad en esa isla, con un malvado Doctor que piensa controlar la Tierra usando a los Mimiga, los habitantes de la isla, como armas. Durante el juego nos encontraremos con armas y aliados que nos ayudarán a explorar la isla flotante y derrotar al Doctor.

La jugabilidad es muy similar a la de los juegos de Metroid o los últimos Castlevania. Hecho con unos magníficos gráficos retro, controlas al protagonista en un entorno 2D, moviéndote hacia los lados, saltando, disparando, etc.

Cabe destacar que el juego fue hecho por una sola persona, Daisuke Amaya, más conocido como Pixel, al cual le llevó unos cinco años hacerlo. Es sin duda una obra maestra y de los mejores juegos freeware (gratuitos) que existen, de hecho me atrevería a decir que es mejor que muchos de los juegos comerciales a los que he jugado.

-----------------------------

Ya sé que hay otras traducciones, creo que dos:
hilo_proyecto-de-serranosoft-traduccion-de-cave-story-rescatado_1229986
http://cavestory.gafapasta.com/
El primero parece estar abandonado y el segundo está lleno de errores ortográficos y gramaticales, además de que no tiene tildes, Ñ, ¿, ¡, y símbolos así que no suelen estar en el inglés, lo cual no sé por qué, ya que los editores del juego permiten poner estos caracteres.

Así que el viernes 29 de Octubre me puse a traducirlo.

29/10/2009
- Empiezo la traducción.


1/11/2009 - v0.1
- Menús y cosas varias traducidos al 95%.
- Me faltan cosas (que por cierto son imágenes, no texto) como ARMS, ITEMS, WARP, Quit/Resume/Reset, Boss, Level Up, Level Down, AIR, Lv y Empty!
- Completamente traducido hasta el primer combate contra Balrog


3/11/2009 - v0.3
- Menús y cosas varias traducidos casi al completo.
- Me falta por traducir ARMS, ITEMS, WARP, Level Up!, Level Down y Empty!
No tengo intención de traducirlos, más que nada por las limitaciones de espacio.
- Completamente traducido hasta que entras a Zona Desértica (Sand Zone).


7/11/2009 - v1.0
- Menús y cosas varias traducidas al completo.
- Lo único que no está traducido es ARMS, ITEMS, WARP, Level Up!, Level Down y Empty!. De momento no tengo pensado traducirlos, más que nada por las limitaciones de espacio por el hecho de que son sprites y no "texto". Las tres últimas serían posibles aunque algo complicadas.
- Textos completamente traducidos.


8/11/2009 - v1.01
- Cambiado "Artesano Hermitaño" por "Artesano Ermitaño"
- Quitada una a de más en la Carta de Sue (gracias de nuevo Krathos)


16/11/2009 - v1.2
- Traducidas dos frases que me había saltado (gracias keitaro_j)
- Manual traducido
- Readme original traducido (ahora es Léeme)
- Créditos traducidos
- Absolutamente todo excepto ARMS, ITEMS, WARP, Level Up!, Level Down y Empty! está traducido. Las aplicaciones DoConfig.exe y OrgView.exe no cuentan, ya que son una historia aparte y requiere conocimientos que no tengo.


23/11/2009 - v1.21
- Traducido cierto diálogo que se me pasó por alto (gracias BapeR)
- Corregidos dos fallos y mejoradas dos expresiones (gracias de nuevo keitaro_j)


La traducción la podéis bajar de aquí:
http://www.megaupload.com/?d=UGHSTUY7 (por cortesía de Mcpato86)
Leed el archivo Léeme.txt por si hay dudas.

Está hecha para Windows, aunque también se puede jugar en las demás versiones (Mac, Linux, creo que hasta el port de Xbox...). Leed el archivo Léeme que hay dentro del .rar para más información sobre cómo hacerlo funcionar en otros sistemas.

----------------------

Cómo jugar al Cave Story con el Wiimando

Lo único que necesitas es un Wiimando (obviamente), un receptor Bluetooth y el programa GlovePIE.
En DealExtreme hay un receptor Bluetooth a 1.98$ (1.33€ más o menos) que funciona de maravilla.

Lo primero que debes hacer es conectar el Wiimando al ordenador. Para ello, ve al Panel de Control y ahí a Dispositivos Bluetooth. Le das a Agregar..., marcar la casilla y le das a Siguiente.
Cuando esté buscando dispositivos, mantén pulsado el botón rojo que hay detrás del Wiimando, al lado de las pilas (tienes que sacar la tapa). Cuando te salgan los dispositivos encontrados debería haber uno llamado NINTENDO-RVL-001 o algo parecido (ya puedes soltar el botón rojo). Lo agregas y en la siguiente pantalla pon que no quieres clave de paso. Aceptas y el Wiimando debería conectarse.
Sabrás que está conectado porque las luces azules parpadeantes del mando no se apagarán y en la lista de dispositivos Bluetooth debería salir NINTENDO-RVL-001 como Conectado (si al cabo de unos segundos no sale, vuelve a pulsar el botón rojo y espera a que salga en Conectado).

Ahora abre el GlovePIE. Te saldrá un cuadro principal donde puedes meter texto. Borra si quieres el que ya hay escrito y pon éste:
Keyboard.z = Wiimote.Two
Keyboard.x = Wiimote.One
Keyboard.q = Wiimote.Plus
Keyboard.w = Wiimote.Minus
Keyboard.a = Wiimote.B
Keyboard.s = Wiimote.A

If Wiimote.Right
Up = True
Else
Up = False
EndIf
If Wiimote.Left
Down = True
Else
Down = False
EndIf
If Wiimote.Up
Left = True
Else
Left = False
EndIf
If Wiimote.Down
Right = True
Else
Right = False
EndIf

Guárdalo si quieres y clica en Run. Ahora abre el Cave Story y disfrútalo con el Wiimando. Para mí es la forma más cómoda de jugarlo.

Los controles son los siguientes:
Cruceta = Moverse
2 = Saltar
1 = Disparar
A = Arma siguiente
B = Arma anterior
+ = Inventario
- = Mapa


Capturas de pantalla:

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen


Fondo de pantalla (1280x800 - 16:10)
Imagen
Menudo proyecto, espero que lo termines pronto para poder jugarlo :)
aplicate shy, que lo quiero probar XD
gallegonotroso escribió:aplicate shy, que lo quiero probar XD

El enlace de la beta está en el primer post xD
ShySpy escribió:
gallegonotroso escribió:aplicate shy, que lo quiero probar XD

El enlace de la beta está en el primer post xD

¿Y cuándo sacarás una nueva beta? :3
Rigle escribió:
ShySpy escribió:
gallegonotroso escribió:aplicate shy, que lo quiero probar XD

El enlace de la beta está en el primer post xD

¿Y cuándo sacarás una nueva beta? :3

Llevo ya entre el 85% y el 90%. Pasado mañana debería estar terminado.

Lo más difícil será los diálogos del nivel secreto... No hay puntos de guardado y es muy jodido llegar al final. Tendré que añadir un punto de guardado justo antes del jefe o modificar la posición del personaje para hacer más fácil la traducción.
Ni siquiera he llegado a pasarme al jefe y ver el ending, a saber cómo sé si las líneas del final están bien puestas.
usa un trainer para poder ver el final.

yo tenia uno pero ahora mismo no se por donde anda, si lo encuentro te lo paso.

por cierto buen trabajo, gracias por la traduccion
jas1 escribió:usa un trainer para poder ver el final.

yo tenia uno pero ahora mismo no se por donde anda, si lo encuentro te lo paso.

Cuando empecé la traducción miré las herramientas que tenían en MiraiGamer (la página "pseudo-oficial" del Cave Story en inglés) y no me di cuenta de que habían trainers.

http://miraigamer.net/cavestory/downloads_7.php
¿Te refieres al TrainerAbu's Trainer o el Doukutsu Trainer?

Me queda relativamente poco por traducir, voy por:
acabo de vencer al Mecha Fish y estoy en el Pueblo Mimiga deshabitado.
Ahora tendré que traducir lo de Kazuma y el ending malo y me pondré con todo lo de la Plantación.
ShySpy escribió:
jas1 escribió:usa un trainer para poder ver el final.

yo tenia uno pero ahora mismo no se por donde anda, si lo encuentro te lo paso.

Cuando empecé la traducción miré las herramientas que tenían en MiraiGamer (la página "pseudo-oficial" del Cave Story en inglés) y no me di cuenta de que habían trainers.

http://miraigamer.net/cavestory/downloads_7.php
¿Te refieres al TrainerAbu's Trainer o el Doukutsu Trainer?

Me queda relativamente poco por traducir, voy por:
acabo de vencer al Mecha Fish y estoy en el Pueblo Mimiga deshabitado.
Ahora tendré que traducir lo de Kazuma y el ending malo y me pondré con todo lo de la Plantación.

El TrainerAbu's Trainer es el que yo probé y funcionaba perfectamente.
En caso que uses vista a lo mejor lo tienes que ejecutar como administrador.

pero voy a probar el otro tambien para ver si funciona.

edito: el probado el otro y tambien funciona, con esos trainer no vas a tener problema para llegar al final.
Ya está terminado :D

Estoy casi seguro de que no hay ningún ortográfico, ya que lo he revisado muy bien y los dos únicos fallos que tuve los encontró un amigo mío, porque eran de una zona del juego a la que no entré.

Si encontráis algún error o sugerencia sobre mejorar algo mal expresado, ponedlo en este hilo, por favor.

Podéis bajarlo de aquí:
http://www.shyspy.site11.com/CaveStory%20ESP%20RC1.rar

No es un parche, es el juego entero (no pesa ni 1.5MB). Simplemente ejecutad Doukutsu.exe, como en el juego original. Si queréis jugarlo en otro sistema que no sea Windows, tenéis que sustituir la carpeta "data", aunque los nombres de los lugares no saldrán traducidos porque están contenidos dentro del .exe.

Muchísimas gracias por lo del trainer, jas1. Gracias al Booster infinito, invencibilidad y munición infinita he conseguido avanzar en el juego más rápido mientras traducía y comprobar los diálogos del combate final y Sacred Ground más fácilmente, sobre todo los de Sacred Ground, que sin el trainer no podría haber visto el ending [+risas]

Han pasado 8 días desde que empecé la traducción, aunque se podría decir que me llevó 7 hacerla porque uno de esos días no estuve aquí [carcajad]
Yo en Pruebas escribió:Descargado y funcionando perfecto :33

Gran currada Shy ^^
Joder, que rápido la has terminado, ¿no? :D
La probaré a ver qué tal ;)
Yo me lo pasé hace un tiempo y creo sinceramente que es de los mejores juegos que he jugado en mi vida.
Zorronoxo escribió:Yo me lo pasé hace un tiempo y creo sinceramente que es de los mejores juegos que he jugado en mi vida.

Antes me he bajado la demo del "port" (están haciéndolo desde cero) de la DS y la verdad es que pinta muy bien. Tiene varios mapas de los originales para jugar (que seleccionas en la pantalla táctil), puedes mover al personaje, hay enemigos con IA (igualita a la del original) y hay música de fondo.
Hay colisión con los enemigos pero no puedes disparar ni te pueden hacer daño, los únicos sonidos que hay son la música de fondo, no tienes armas y no se puede entrar por las puertas ni hablar/examinar, pero pinta muy bien.
Si a alguien le interesa, se peude bajar de aquí: http://cavestory.ravenworks.ca/csds-npcs.nds

También he estado probando algunos mods, hay algunos bastante interesantes.

Por cierto, acabo de actualizar el post principal con la v1.01, en la que he arreglado dos cositas.
en cuanto pueda le echo mano al juego. gracias por el curro.
Para mí también fue uno de los mejores juegos a los que he jugado nunca. Pero yo lo jugué en PSP, así que si es posible me gustaría saber si hay alguna manera de pasar la traducción a la versión de PSP.
Muchas gracias y gran curro!!
GrooCT escribió:Para mí también fue uno de los mejores juegos a los que he jugado nunca. Pero yo lo jugué en PSP, así que si es posible me gustaría saber si hay alguna manera de pasar la traducción a la versión de PSP.
Muchas gracias y gran curro!!

No tengo la PSP, aunque me he bajado el port para ver cómo es.
Tiene dos archivos, el EBOOT.PBP que supongo que será el "ejecutable", y data.csz
He estado buscando y no hay nada sobre archivos csz... Debe ser algún formato especial que hizo el que creó el port, que significará "Cave Story <<algo que empiece por Z>>".

EBOOT.PBP debe ser el equivalente al Doukutsu.exe, el ejecutable del juego en el que además están contenidos los nombres de los lugares (por alguna razón es, junto al texto de "Studio Pixel presents", lo único que el juego no carga desde archivos externos).
data.csz será el equivalente a la carpeta data, donde están todos los archivos del juego. Si pudieras descomprimirla, sustituir los archivos por los de la traducción y volver a empaquetarla, podrías jugar al Cave Story de PSP traducido.
ShySpy escribió:No tengo la PSP, aunque me he bajado el port para ver cómo es.
Tiene dos archivos, el EBOOT.PBP que supongo que será el "ejecutable", y data.csz
He estado buscando y no hay nada sobre archivos csz... Debe ser algún formato especial que hizo el que creó el port, que significará "Cave Story <<algo que empiece por Z>>".

EBOOT.PBP debe ser el equivalente al Doukutsu.exe, el ejecutable del juego en el que además están contenidos los nombres de los lugares (por alguna razón es, junto al texto de "Studio Pixel presents", lo único que el juego no carga desde archivos externos).
data.csz será el equivalente a la carpeta data, donde están todos los archivos del juego. Si pudieras descomprimirla, sustituir los archivos por los de la traducción y volver a empaquetarla, podrías jugar al Cave Story de PSP traducido.


Pues miraré a ver si puedo descomprimir el archivo y encontrar la traducción... Gracias por la info tío ;)
muy buen trabajo, voy a volver a jugarlo con tu traducción.

y gracias por el agradecimiento.
jas1 escribió:muy buen trabajo, voy a volver a jugarlo con tu traducción.

y gracias por el agradecimiento.

Tenía que ponerte sí o sí, si no me hubieras dicho eso a saber cómo me iba a pasar Sacred Grounds para comprobar si estaba bien colocado el texto del ending... Había pensado en añadir un punto de guardado justo antes de Ballos, o modificar algún valor como su vida o el evento, aunque no lo he hecho antes y no sabía si me iba a salir bien.
También pude terminar la traducción antes al ir muy rápido con el Booster infinito, munición infinita e invencibilidad.

A ver si me responden ya de Miraigamer para que pongan mi traducción en su web.

Si tengo que corregir otro error, aprovecho para traducir el manual (aunque nadie lo abre) y quizá añadir una sala extra como easter egg en... Sacred Ground, quizá, en ese hueco que poca gente conoce XD
Muchas gracias por el curro de traducirlo. Yo lo probé hace un tiempo pero lo dejé, ahora con la traducción lo empezaré de nuevo. (En verdad estaba esperando poder jugarlo en la DS, que estaban haciendo un port hace mucho pero que no avanzaba nada, y creo que ahora que Nintendo está haciendo uno, pero bueno, lo haré en PC)
Me acabo de encontrar una frase sin traducir, te lo pongo en spoiler:

justo cuando llegas al Huevo 00, en esa sala si vas a la parte de la derecha y le das abajo, salta la frase "You feel a cold wind blowing in..."


Por lo demas, un gran trabajo.
keitaro_j escribió:Me acabo de encontrar una frase sin traducir, te lo pongo en spoiler:

justo cuando llegas al Huevo 00, en esa sala si vas a la parte de la derecha y le das abajo, salta la frase "You feel a cold wind blowing in..."


Por lo demas, un gran trabajo.

Ooh, es verdad, cuando estaba traduciendo eso me lo dejé para luego porque encontré otra cosa y... Arg.

Lo he traducido como "Sientes el soplido de un viento gélido..."
No sé por qué pero me suena mal, aunque no encuentro otra forma mejor de decirlo. ¿Alguna idea?

Y aunque nadie lea el manual, voy a traducirlo para no subir otra versión por sólo una frase.
Te lo he enviado por mail pero por si acaso te lo escribo aqui, otra frase que he encontrado sin traducir:

cuando estas buscando a los 5 perros de Jenka, cuando le has entregado cuatro y falta el quinto, si hablas con ella dice: "solo queda uno. I really wish you would abandon the red flowers."
keitaro_j escribió:Te lo he enviado por mail pero por si acaso te lo escribo aqui, otra frase que he encontrado sin traducir:

cuando estas buscando a los 5 perros de Jenka, cuando le has entregado cuatro y falta el quinto, si hablas con ella dice: "solo queda uno. I really wish you would abandon the red flowers."

Gracias, ya he corregido eso y lo del Huevo No.00. Espero que no hayan más fallos [+risas]

Acabo de traducir el Manual, aunque OpenOffice ha destrozado el formato y se ve... No mal, sino diferente al Manual original. Además, no sé qué fuente usará el original en inglés, pero al abrirlo con OpenOffice o Microsoft Office no me la lee y me la pone en Times New Roman. Lo que si que acabo de ver es que con Microsoft Office no me cambia el formato y las tablas se ven correctamente. Cuando pueda vuelvo a modificar el Manual pero con el Microsoft Office >_<

Y bueno, voy a ver si consigo traducir los créditos y subo la versión 1.2.
Lo malo de traducir los créditos es que creo que el espacio de texto es aún más reducido y encima tengo que volver a pasarme el juego para ver si está todo correctamente D:
¿Para cuando la nueva versión? :-|
Rigle escribió:¿Para cuando la nueva versión? :-|

Cave Story en español - v1.2
http://shyspy.site11.com/CaveStory%20ESP%201.2.rar

16/11/2009 - v1.2
- Traducidas dos frases que me había saltado (gracias keitaro_j)
- Manual traducido
- Readme original traducido (ahora es Léeme)
- Créditos traducidos
- Absolutamente todo excepto ARMS, ITEMS, WARP, Level Up!, Level Down y Empty! está traducido. Las aplicaciones DoConfig.exe y OrgView.exe no cuentan, ya que son una historia aparte y requiere conocimientos que no tengo.
Kojonudo tron, mi mas sincera enhorabuena por tu trabajo, seria la hostia que te metieras en el equipo que esta traduciendo Okami.....

Un saludo
Antes de nada enhorabuena por tu trabajo pero tengo una preguntita ¿Va ser esta versión la redefinitiva o va haber otra dentro de poco?

Saludos.
sonikoadizto escribió:Kojonudo tron, mi mas sincera enhorabuena por tu trabajo, seria la hostia que te metieras en el equipo que esta traduciendo Okami.....

Un saludo

Pues lo haría con gusto, aunque prefiero traducir algo que puedo ir probando o viendo en qué contexto está el texto con facilidad (Okami es un juego de PS2/Wii, Cave Story es uno de PC que carga en unos segundos).
De todas formas, si se puede traducir con facilidad (sin hexadecimal D: ) o sólo es para traducir textos y no insertarlos... Quizá.

AlterNathan escribió:Antes de nada enhorabuena por tu trabajo pero tengo una preguntita ¿Va ser esta versión la redefinitiva o va haber otra dentro de poco?

Saludos.

Supongo que ésta será la definitiva, ya que no me queda prácticamente nada por traducir [+risas]

Éstos son los .pbm que contienen "texto":

Imagen
Lo de Puntos no sale en el juego, la verdad es que ni sé por qué me molesté en traducirlo, que encima me llevó un rato ._.
--ARMS--, -WARP-, --ITEM-- y AIR no se pueden traducir por la falta de espacio. AIR e ITEM ni hace falta traducirlos. WARP es imposible, como no haya algo cortísimo que no sea TELETRANSPORTAR... ARMS se puede poner como ARMAS si se eliminan dos de las líneas de los lados y se centra un poco. ITEM se podría poner como OBJETOS si quito las líneas, pero cuesta mucho hacerlo con el editor de .pbm que trae el programa, ya que sólo permite pintar y no se puede copiar/pegar/mover.

Imagen
Level Up! y Level Down se podrían poner como Nivel + y Nivel -, o poner flechas en lugar de + y - . Pero vamos, es completamente innecesario y además quedaría mal. Empty! se podría poner como Vacío con una sola exclamación o sin ninguna (preferiría que no llevase exlamación a sólo tener una). La verdad es que podría haberlo traducido :/
Lo de PUSH JUMP KEY! no sale en el juego, debe ser de una beta o algo que al final no se puso.

Luego están las dos aplicaciones que vienen junto al juego.

DoConfig.exe
Imagen
Si supiera cómo traducirlo, lo haría.

OrgView.exe
Imagen
No es más que un reproductor de música que reproduce la banda sonora del juego. Como no traduzca las cinco palabrejas que hay... Y encima no sé hacerlo xDD
eh encontrado un fallo en la traduccion

Imagen

no seria "ascendieron a la superficie"? por ke segun tengo jugado (voy por donde la captura), estoy bajo tierra en unas cuevas no?

eso si me esta gustando mucho el juego, todo un must have! xD
esta bien, descendieron:
es una isla voladora
Bieeeen, ya han puesto mi traducción en Miraigamer :D
http://miraigamer.net/cavestory/

Lo malo es que como han tardado un poco, la que sale es la RC1 (o 1.0) en lugar de la 1.2, y han puesto Aitor en lugar de ShySpy porque es el nombre que sale cuando envío algo por Gmail... [+risas]
Les he enviado un email para que peudan cambiar eso si no es mucha molestia.

Y a ver si hago una página simplísima que tenga la descarga, algunas screenshots e info, para que si saco una nueva versión no tenga que estar molestando al admin de Miraigamer con cambiar los enlaces [carcajad]
ShySpy creo haber descubierto un error :(
Una vez rescatamos a kazuma y aparece el profesor booster, volvemos al pueblo y nos dicen q vayamos a la zona desértica. Bueno pues si en vez de ir directamente al teletransportador, salimos de la casa y vamos a otra q tiene una hoguera encendida (donde se consigue burbuja), alli estara el q dice ser el segundo de la aldea despues de King, q es verde con gafas. Nos cuenta una historia sobre el hermano de Sue...en perfecto ingles :D
Un saludo, enhorabuena por la perfecta traducción
BapeR escribió:ShySpy creo haber descubierto un error :(
Una vez rescatamos a kazuma y aparece el profesor booster, volvemos al pueblo y nos dicen q vayamos a la zona desértica. Bueno pues si en vez de ir directamente al teletransportador, salimos de la casa y vamos a otra q tiene una hoguera encendida (donde se consigue burbuja), alli estara el q dice ser el segundo de la aldea despues de King, q es verde con gafas. Nos cuenta una historia sobre el hermano de Sue...en perfecto ingles :D
Un saludo, enhorabuena por la perfecta traducción

Oh, leches. No dejan de aparecer cosas y cosas D:
Espero que esto sea lo último... Voy a corregirlo.

EDIT: Traducido.

Toroko's brother Arthur fought against a horrific red monster...
The terrible demon of this island that feasts on Mimigas.
It's not the Doctor, it's...something else.
That demon has lived on this island for ages.
It came here to the village, but Arthur single-handedly drove it back.
His gallant figure alone shielding our village from harm...
I'll never forget it, as long as I live.
He may have finally been killed by the Doctor, but he was a true hero.


Arthur, el hermano de Toroko, luchó contra un monstruo rojo horrible...
El terrorífico demonio de esta isla que se alimenta de Mimigas.
No es el Doctor, es... Otra cosa.
Ese demonio ha vivido en esta isla durante siglos.
Vino aquí, a nuestro pueblo, pero Arthur lo derrotó él solo.
Su galante figura defendiendo nuestro pueblo sin ayuda alguna...
Nunca lo olvidaré.
Puede que que el Doctor lo haya matado, pero fue un verdadero héroe.


http://shyspy.site11.com/CaveStory%20ESP%201.21.rar
pues yo me acabo de encontrar un pequeño fallo cerca de la recta final del juego, en spoiler lo pongo:

Imagen


Que no te importen los errores, es lo mas normal sin haber tenido betatesters y sin haber probado el 100% de situaciones posibles que pueden aparecer.

Y joder, la primera vez que me pase el juego solo hice el final malo y el final normal, ahora me he puesto con el final dificil (zona secreta) y joder, vaya cosa mas chunga, no se si sere yo, pero soy negado usando el booster 2.0, estoy demasiado acostumbrado al 0.8 xD


edit:

y en el texto que acabas de corregir, fijate en la ultima línea, repites un "que": "Puede que que el Doctor lo haya matado, pero fue un verdadero héroe."

edit2: una frase (o palabra mas que nada) que no me convence mucho :
justo despues de destruir el "core" (me acabo de olvidar del nombre xD) sue dice "la isla se esta colapsando!", la palabra colapsar realmente casi nadie la usa, y en estos casos normalmente es por su forma del ingles "collapse", en esta frase misma quedaria mucho mejor "la isla esta cayendo!" ya que en la siguiente frase dice que se esta derrumbando.
keitaro_j escribió:pues yo me acabo de encontrar un pequeño fallo cerca de la recta final del juego, en spoiler lo pongo:

Imagen


Que no te importen los errores, es lo mas normal sin haber tenido betatesters y sin haber probado el 100% de situaciones posibles que pueden aparecer.

Y joder, la primera vez que me pase el juego solo hice el final malo y el final normal, ahora me he puesto con el final dificil (zona secreta) y joder, vaya cosa mas chunga, no se si sere yo, pero soy negado usando el booster 2.0, estoy demasiado acostumbrado al 0.8 xD


edit:

y en el texto que acabas de corregir, fijate en la ultima línea, repites un "que": "Puede que que el Doctor lo haya matado, pero fue un verdadero héroe."

edit2: una frase (o palabra mas que nada) que no me convence mucho :
justo despues de destruir el "core" (me acabo de olvidar del nombre xD) sue dice "la isla se esta colapsando!", la palabra colapsar realmente casi nadie la usa, y en estos casos normalmente es por su forma del ingles "collapse", en esta frase misma quedaria mucho mejor "la isla esta cayendo!" ya que en la siguiente frase dice que se esta derrumbando.

Pues mira por donde probé todas las "combinaciones posibles" para comprobar que todos los diálogos estaban bien insertados, aunque se me saltaron algunas cosas [+risas]
No hay muchas, simplemente es cosa de ver lo que te dicen al conseguir armas como la Spur, Snake o Nemesis, y ver ciertas partes que cambian al llevar la Máscara Mimiga o haber conseguido el Booster 0.8/2.0. Y bueno, claro está, ver los tres endings y llegar al nivel secreto. Créeme, he probado absolutamente todo, el haberme bajado partidas guardadas de todos los puntos de guardado con todas las posibilidades y haber usado un Trainer me ha ayudado bastante [sonrisa]

Lo de los cuadrados es extrañísimo, voy a comprobarlo ahora mismo.
Y voy a cambiar esa palabra y otra cosa del ending "bueno" que no me gustó mucho (lo único que dice Itoh, en el helicóptero). Aunque colapsar sí que se usa para algunas cosas, pero bueno, cayendo queda mejor :V
Lo del "que" extra lo acabo de corregir. Comprobé el diálogo tres veces hasta que lo encuadré bien, qué raro que no lo haya notado [+risas]

Muchas gracias por darte cuenta de todo eso.

EDIT: hecho. Es el mismo enlace de antes, no voy a sacar dos versiones en unas pocas horas [carcajad]
Vamos, que le he hecho un "ninja-edit" a la 1.21
http://shyspy.site11.com/CaveStory%20ESP%201.21.rar
Si, lo de los cuadros es extraño, lo que no he mirado a ver si es cosa de la fuente.

Por cierto, que nombre mas cutre y feo tiene el protagonista xD
keitaro_j escribió:Si, lo de los cuadros es extraño, lo que no he mirado a ver si es cosa de la fuente.

Por cierto, que nombre mas cutre y feo tiene el protagonista xD

Dicen que es por el signo de interrogación que sale al pulsar abajo :/
Me recuerda a aquel episodio de Shin Chan en el que se encuentran a un gato al cual llaman Pregunta por la forma de su cola.

Lo de los cuadros saldrá en ciertos ordenadores. Cuando pasa eso, a mí me salen las dos palabras juntas, indicando que he dado un salto de línea cuando la siguiente palabra me cabía en la anterior línea. Aunque bueno, a veces ocurre y otras veces no...
Da igual, el caso es que está corregido.
Shy,acabo de descubrir una cosilla al jugar,la primera vez que te enfrentas a balrog,dice misery

"el resto de lo dejo a ti" cuando tenia que ser "el resto te lo dejo a ti"

thanks por el juego,que es una pasada y muy adictivo
Muchas gracias por la traducción recién comienzo a jugarlo en GNU/Linux
DaBrOh escribió:Shy,acabo de descubrir una cosilla al jugar,la primera vez que te enfrentas a balrog,dice misery

"el resto de lo dejo a ti" cuando tenia que ser "el resto te lo dejo a ti"

thanks por el juego,que es una pasada y muy adictivo

Ésa debe ser la parte que más veces he visto junto a los créditos y la carta de Sue... Qué raro que se me haya pasado [+risas]
Corregido, aunque no lo subiré otra vez a no ser que aparezca algún error más.
Gracias :)
ShySpy escribió:
DaBrOh escribió:Shy,acabo de descubrir una cosilla al jugar,la primera vez que te enfrentas a balrog,dice misery

"el resto de lo dejo a ti" cuando tenia que ser "el resto te lo dejo a ti"

thanks por el juego,que es una pasada y muy adictivo

Ésa debe ser la parte que más veces he visto junto a los créditos y la carta de Sue... Qué raro que se me haya pasado [+risas]
Corregido, aunque no lo subiré otra vez a no ser que aparezca algún error más.
Gracias :)

de nada,aunque tengo otro problema,aunque ahora que he formateado,no pasa nada xDDD
he guardado la partida,he cerrado el juego,y cuando he ido a cargar he aparecido al principio del juego D:
DaBrOh escribió:
ShySpy escribió:
DaBrOh escribió:Shy,acabo de descubrir una cosilla al jugar,la primera vez que te enfrentas a balrog,dice misery

"el resto de lo dejo a ti" cuando tenia que ser "el resto te lo dejo a ti"

thanks por el juego,que es una pasada y muy adictivo

Ésa debe ser la parte que más veces he visto junto a los créditos y la carta de Sue... Qué raro que se me haya pasado [+risas]
Corregido, aunque no lo subiré otra vez a no ser que aparezca algún error más.
Gracias :)

de nada,aunque tengo otro problema,aunque ahora que he formateado,no pasa nada xDDD
he guardado la partida,he cerrado el juego,y cuando he ido a cargar he aparecido al principio del juego D:

Bah, se tarda 5-10 minutos en llegar a donde estabas.
Aun así, si te vuelve a ocurrir puedes bajarte partidas guardadas de todos los puntos de guardado con todas las "posibilidades" aquí: http://miraigamer.net/cavestory/downloads_2.php
ShySpy escribió:
DaBrOh escribió:de nada,aunque tengo otro problema,aunque ahora que he formateado,no pasa nada xDDD
he guardado la partida,he cerrado el juego,y cuando he ido a cargar he aparecido al principio del juego D:

Bah, se tarda 5-10 minutos en llegar a donde estabas.
Aun así, si te vuelve a ocurrir puedes bajarte partidas guardadas de todos los puntos de guardado con todas las "posibilidades" aquí: http://miraigamer.net/cavestory/downloads_2.php

esque eso es lo malo,que no sé como coño hacer para guardar la partida,y no me mola bajarme saves de otros D:
DaBrOh escribió:
ShySpy escribió:
DaBrOh escribió:de nada,aunque tengo otro problema,aunque ahora que he formateado,no pasa nada xDDD
he guardado la partida,he cerrado el juego,y cuando he ido a cargar he aparecido al principio del juego D:

Bah, se tarda 5-10 minutos en llegar a donde estabas.
Aun así, si te vuelve a ocurrir puedes bajarte partidas guardadas de todos los puntos de guardado con todas las "posibilidades" aquí: http://miraigamer.net/cavestory/downloads_2.php

esque eso es lo malo,que no sé como coño hacer para guardar la partida,y no me mola bajarme saves de otros D:

La partida se guarda usando los disquettes rojos giratorios que hay por ahí :/
Te acercas a uno y pulsas abajo, como en los restauradores de salud/misiles, NPCs, puertas, etc.

La partida guardada es un archivo llamado Profile.dat en la carpeta del Cave Story.

A mí tampoco me gusta bajarme saves de otros, pero en juegos como Cave Story donde las "partidas guardadas posibles" son relativamente bajas... Unos 20 puntos de guardado (quizá más, ahora no voy a contarlos) con las cuatro posibilidades de armas (sin contar una que es opcional y no sustituye ninguna) y los dos tipos de partida... Sin contar las cápsulas de energía y expansiones de misiles. Parecen muchas, pero si miras en la página de antes hay para todas las posibilidades sin contar las cápsulas de energía y expansiones de misiles (excepto los 3HP runs).
(mensaje borrado)
Gracias por el aporte ShySpy, tiene buena pinta.
Una preguntilla
Imagen
Que significa el interrogante?
Los disparos son infinitos?
superponsoda escribió:Gracias por el aporte ShySpy, tiene buena pinta.
Una preguntilla
Imagen
Que significa el interrogante?
Los disparos son infinitos?

El interrogante es lo que le da nombre al protagonista xDD
Y le sale porque... Bueno, abajo es para abrir cofres, hablar, entrar por las puertas y examinar en general. Si no hay nada que examinar, pues no sé... Le sale eso porque no sabe qué leches está examinando. Es que ni hace falta explicarlo D:

La munición es infinita si no salen números de munición. La única arma que gasta munición es el lanzamisiles, aunque otras como la ametralladora y la burbuja usan munición pero se recupera automáticamente.
161 respuestas
1, 2, 3, 4