Control de usuario
Patrocinadores
Estadísticas
Miembros:
157.002
Online:
1.510
Hilos:
873.076
Mensajes:
12.094.398
Stats

Índice de foros NDS Scene

Traducción de un videojuego[NDS][Tutorial 1- Sencillo]

Foro dedicado a las aplicaciones y hardware de la scene (no flash carts)

Moderadores: The Sabbat, eGladiator

Rigle
Avatar de usuario
Traductor del TWEWY
 
Mensajes: 1742
Registrado: 10 Nov 2007
Ubicación: Placentino POWA!!

Traducción de un videojuego[NDS][Tutorial 1- Sencillo]

Mensajepor Rigle 19 May 2008 22:21

Pues eso , que he decidido hacer un tutorial de traducción de videojuegos de nds , porque poca gente sabe... ...pues ahí va.

MATERIALES PRINCIPALES
DsLazy (http://l33t.spod.org/ratx/DS/dslazy/dslazy.zip )
WindHex (http://www.romhacks.net/tools/WindHex.zip )
Rom a editar (Haz un backup de tu juego...o tambien san google te puede ayudar xD)
MATERIALES SECUNDARIOS
Tabla (Para roms complicadillas)
Guía de scrips ( Si no dispones de ella o si no hay en gamefaqs más adelante os enseñaré ha hacer una ;) )
Notepad++ (Para traducciones sin complicaciones)(http://notepad-plus.sourceforge.net/es/site.htm )
TRADUCCIÓN BÁSICA
Materiales para este “ejemplo”: Notepad ++, DsLazy y un backup del Luminous Arc.
1º Abriremos con DsLazy la rom y le daremos a NDS Unpack. (NO CERRAR)

Imagen

2º Nos meteremos en data y encontraremos los archivos MSG.IEAR, MSG2.IEAR, MSG3.IEAR, ADVMSG00 (01, 02, 03, 04, 05,06).iear
Imagen
3º Los copiaremos en una carpeta a parte, para que sea más fácil su manipulación.

Imagen

4º Daremos un clic derecho a el msg.iear y le daremos a Edit with Notepad++.

Imagen

5º Al abrirse, veremos textos raros (Muchos NUL, ESC, STX, SO, etc.…). No hay que tocarlos. Después veremos también texto normal en inglés.
6º En la esquina inferior derecha de la ventana del programa veremos que pone INS. Le daremos un clic y lo cambiaremos a OVR (para sobrescribir lo escrito, no para escribir como un documento normal)
7º Sobrescribiremos el texto normal, nunca los NUL, STX, SO, ETX, etc… Pondremos en la línea 14, en el espacio 8: “Que pasa, Maestro? “(Sobrescribiendo lo demás) NUNCA DARLE A LA TECLA DE BORRAR, SOLO DARLE AL ATRÁS O AL DESHACER
Imagen
8º Daremos a Archivo, Guardar.
9º Iremos a la carpeta data/data del archivo desempaquetado y copiaremos dentro el msg.iear con nuestro texto traducido.
10º Le daremos al DsLazy (El que antes habiamos usado para desempaquetar la Rom) y seleccionaremos NDS PACKER.
11º Guardaremos como, por ejemplo, “Luminous arc prueba.nds”
Imagen
12º Lo probaremos (flashcard o emulador) y veremos que tenemos el primer texto traducido.
13º Seguir traduciendo estos archivos mencionados antes. Los nombres es mejor no tocarlos, por que son cortos, y en esta traducción sin punteros, lo llevamos crudo…


El tutorial continuará para la versión "normalillo"...

Cualquier pregunta será bien respondida xD
PD: Este tutorial está en nintenZ y en EOL

Yagami Light
Avatar de usuario
Adicto
 
Mensajes: 204
Registrado: 05 Ago 2007

Mensajepor Yagami Light 19 May 2008 22:40

Gracias, me ha venido bastante bien ya que ha dado la casualidad de que hoy me había entrado la curiosidad de intentar hacerlo [+risas]
Imagen

Ray-X
Avatar de usuario
Adicto
 
Mensajes: 318
Registrado: 12 May 2006
Ubicación: en Mordor

Mensajepor Ray-X 19 May 2008 22:42

Has echo un aporte enorme si señor, gracias a esto aumentaras el numero de colaboradores y de personas que quieran hacer grupos para traducir juegos... espero que esto aumente los juegos en español que tanto anhelamos, me incluyo yo, por supuesto, que viendo lo facil que es, si tengo tiempo proximamente intentaré colaborar en algo...

Saludos.
Imagen
Visteme despacio...que tengo prisa

- FASHCARTS que he probado: Movie Player 2, M3 lite, M3 REAL, M3 Simply/R4, G6 lite, DSLINKER, EZ IV...

......................................... MIS APORTES .........................................

Tutorial: Bricomania M3 REAL [CAMBIAR CARCASAS DE EXPANSIONES SLOT 2]

Rigle
Avatar de usuario
Traductor del TWEWY
 
Mensajes: 1742
Registrado: 10 Nov 2007
Ubicación: Placentino POWA!!

Mensajepor Rigle 19 May 2008 22:43

gracias.

ya he sacado akí el segundo (el otro lo tenia hecho , pero el 2º lo acabo de hacer xD)

Yagami Light
Avatar de usuario
Adicto
 
Mensajes: 204
Registrado: 05 Ago 2007

Mensajepor Yagami Light 20 May 2008 15:55

Una pequeña duda, he abierto el professor layton a ver como era, pero no encuentro ningún IEAR, me meto en data y hay dos carpetas, DATA y DWC, pero si me meto en Data hay muchas carpetas donde ponen Itext, Otext, etc... y dentro hay archivos de texto.

¿Es eso, el backup está mal, están en otro sitio o es que se descomprimió mal?
Imagen

Rigle
Avatar de usuario
Traductor del TWEWY
 
Mensajes: 1742
Registrado: 10 Nov 2007
Ubicación: Placentino POWA!!

Re:

Mensajepor Rigle 20 May 2008 16:30

Yagami Light escribió:Una pequeña duda, he abierto el professor layton a ver como era, pero no encuentro ningún IEAR, me meto en data y hay dos carpetas, DATA y DWC, pero si me meto en Data hay muchas carpetas donde ponen Itext, Otext, etc... y dentro hay archivos de texto.

¿Es eso, el backup está mal, están en otro sitio o es que se descomprimió mal?


no hay archivos iear , por que solo este juego usa esos archivos .
igual que las personas , todos los juegos son juegos , pero cada uno es diferente al otro ^^

Mensajepor ronar 01 Jun 2008 15:22

Mensaje borrado

Fusion_X
Avatar de usuario
Miles "Tails" Prower
 
Mensajes: 938
Registrado: 14 Feb 2007

Mensajepor Fusion_X 29 Jul 2008 15:56

Un pregunta, se pueden añadir caracteres?
Imagen

lamateporunyogur
Avatar de usuario
Adicto
 
Mensajes: 331
Registrado: 07 May 2008
Ubicación: El Otro Lado (oscuro)

Re:

Mensajepor lamateporunyogur 29 Jul 2008 16:39

Fusion_X escribió:Un pregunta, se pueden añadir caracteres?


Es muy complejo, pero se podría editar el/los archivos que marcan los parámetros del texto, mediante un programa que modifique los dos (texto y parámetros) a medida que traduzcas, como el TraduNDS. Puedes preguntar a macacoloko para más info, ya que el es el creador. Eso sí, cada juego tendrá sus archivos para los parámetros, y sus archivos para el texto. macacoloko estudió los archivos del TWEWY y consiguió un programa que accedía a una base de datos, donde estaban los archivos, y según se va traduciendo, se van editando y guardando. Además, implemento gran cantidad de utilidades, como diccionario google y slang (inglés de la calle).
AVISO: El TraduNDS está programado para el TWEWY, en un futuro podría haber mas proyectos que usen este programa, pero de mano sólo está el TWEWY. El siguiente de la lista podría ser el Luminous Arc.
Imagen
ImagenImagen
Imagen
Frase: " Kairi...Kairi is a princess?" - Sora, Bastión Hueco, KH.
Frase2: "I'm Ansem , the searcher of the darkness" - Ansem, Bastión Hueco, KH.
Frase3: "Puede que mi culo esté tonto, pero no soy tonto del culo" - Samuel L. Jackson, Jackie Brown, Quentin Tarantino.
Frase4: "La informática es como las putas, si te ciñes a lo legal, sólo te queda el solitario".

© lamateporunyogur 08 Todos los derechos reservados [toctoc]
Cualquier acto de risa, entusiasmo o despelote será reprochado con una regañina. [jaja]


Volver a Scene

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este foro: No hay usuarios registrados visitando el foro y 1 invitado