Control de usuario
Estadísticas
Miembros:
364.736
Online:
1.229
Hilos:
1.474.071
Mensajes:
28.021.926
Stats

Índice de foros Otras Consolas DreamCast

[TRADUCCIÓN] Shenmue II, versión 2 (50%)

Foro dedicado a la última consola de SEGA

Moderadores: jiXo, cloud_cato

VGF
Avatar de usuario
Fantraductor
 
Mensajes: 528
Registrado: 28 Dic 2006
Ubicación: España

[TRADUCCIÓN] Shenmue II, versión 2 (50%)

Mensajepor VGF 30 Mar 2012 19:29

Muy buenas a todos, ya es la hora de hacer el post oficial de la traducción de Shenmue II que estamos llevando a cabo en Traducciones del Tío Víctor.

Antes de nada, sé que Dreamcast.es empezó una traducción, pero tuvieron problemas y perdieron la información del parche, aunque la ISO del disco 1 traducido pulula por ahí. En cualquier caso, he preferido empezar desde cero, sobre todo con las palabras que ya tengo traducidas del primer juego y que hay que incluir en el segundo.

Las herramientas que utilizaremos son las del grupo ShenmueTrad, creadas por Manic, Sizious y Ayla, con las nuevas herramientas de PacoChan y Viento.

El equipo que conforma la parte de traducción semos PASE, TheFireRed, auron_roxas y un servidor de ustedes, con la colaboración de xulikotony, el_capo, Viola Rose y el apoyo de SegaSaturno y Dreamcast.es.

El parche se aplicará sobre una imagen GDi de la versión Europea, con las voces en japonés. Más tarde se hará una conversión a la versión XBOX y por tanto a la versión con voces en inglés. Quiero evitar el repartir ISOs enteras por ahí, como los franceses, y creo que puedo conseguirlo.

Solo irán dobladas dos escenas; la introducción con Shenhua (con la posibilidad de elegir las voces en el idioma original, en Español de España o de América Latina) y el Shenmue Digest Movie del Disco 4 (Con la opción de elegir entre el doblaje en Castellano o ver en Inglés con subtítulos).

Teaser de la intro doblada en Castellano
Teaser de la intro doblada en Español Latino

En estos momentos, todas las escenas cinemáticas y NPCs de los cuatro discos están traducidos, pero les falta una gran revisión (Ahora mismo es más un borrador de traducción que otra cosa). Se han traducido la mayoría de los mapas que hay por las calles y un buen número de texturas, pero aún faltan.

Los FREEs son el motivo por el que haya creado este equipo, en vez de llevar esta traducción solo con otra persona, como ocurrió en Shenmue I.

Estado de la traducción de Shenmue II:
Gráficos: 70% (Mapas, gráficos de los menús)
Textos:
- Cinemáticas de todo el juego: 100% traducidas; revisión al 80%.
Diálogos con NPC (FREE Quest):
- Disco 1: 100% traducido, 10% revisado.
- Disco 2: 100% traducido, 0% revisado.
- Disco 3: 100% traducido, 0% revisado.
- Disco 4: 100% traducido, 100% revisado.

Aquí os dejo las primeras imágenes de la traducción del disco 1.

Vídeo del 29 de diciembre de 2012: La persecución a Yuan

ImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagen

ImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagen

Oh, y... a las dos personas a las que tuve hacer callar en este foro, diciéndoles que no había dicho nada... Lo siento, pero tampoco quería chafar la sorpresa.
Ultima edición por VGF el 29 Dic 2012 13:45, editado 8 veces
"¡Que alguien le diga al telépata que la respuesta no es correcta!"
- Buzz

Scatsy
Avatar de usuario
Select Game
 
Mensajes: 26923
Registrado: 19 Feb 2002
Ubicación: Madrid
Fotos: 1

Mensajepor Scatsy 30 Mar 2012 19:56

Mira que no me gusta nada el doblaje latino y me esperaba un doblaje chapucero pero he de reconocer que la chica lo hace bastante bien (a pesar de seguir sin gustarme el acento latino) y no tiene los tipicos fallos de los doblajes chapuceros que se meten el micro en la boca y ale chasquidos por todas partes.

Solo pondría una pega, creo que la voz está demasiado alta.

VGF
Avatar de usuario
Fantraductor
 
Mensajes: 528
Registrado: 28 Dic 2006
Ubicación: España

Mensajepor VGF 30 Mar 2012 20:07

Scatsy escribió:Solo pondría una pega, creo que la voz está demasiado alta.

Quizás es que le he metido filtros para disparar el volumen, ¿O te refieres a que la chica lo ha hecho demasiado en voz alta?
"¡Que alguien le diga al telépata que la respuesta no es correcta!"
- Buzz

Scatsy
Avatar de usuario
Select Game
 
Mensajes: 26923
Registrado: 19 Feb 2002
Ubicación: Madrid
Fotos: 1

Mensajepor Scatsy 30 Mar 2012 20:16

Que se oye demasiado y las S se marcan muchiiiiisimo pero eso no es si es por la forma de hablar o la forma de haberlo grabado.

pacopi
Avatar de usuario
Fooly Cooly
 
Mensajes: 4535
Registrado: 29 Ago 2003
Ubicación: Jaén

Mensajepor pacopi 30 Mar 2012 20:44

Como siempre, un currazo increíble. Y creo que poco será lo que todos podamos decir para felicitaros por la gran labor que vais ha realizar. Solo daros ánimos y fuerzas... trabajo profesional, realizado por gente aficionada y sin animo de lucro. [beer]

Un saludo
Si vas ha hacerte de Simyo o vas a ponerte Internet con Jazztel. Contacta conmigo por MP.

TunneT
Avatar de usuario
MegaAdicto!!!
 
Mensajes: 846
Registrado: 05 Sep 2008

Mensajepor TunneT 30 Mar 2012 23:03

Hostia! Esto esta mas avanzado de lo ke mis mas positivos pensamientos podrian imaginar! si shenmue I ya era una tarea colosal... Esto necesita mas cracks. Animos!
Imagen Imagen Imagen

bufank
Avatar de usuario
T800 Modelo 101
 
Mensajes: 1430
Registrado: 09 Ene 2006
Ubicación: CyberdyneSystem

Mensajepor bufank 31 Mar 2012 03:47

no veas si está avanzado ya el tema, estos tíos son unos maquinas lo próximo es currarse el shenmue 3 xD

mimisiku
Avatar de usuario
Adicto
 
Mensajes: 237
Registrado: 28 Feb 2012

Mensajepor mimisiku 31 Mar 2012 13:14

Atención, mimisiku está baneado de toda la web, de modo que no podrá responder. Motivo del ban: clon de usuario baneado.
Shenhua ves al pueblo a comprar sal y vuelve pa' las montañas o te meto so zorra!

Gromber
Avatar de usuario
MegaAdicto!!!
 
Mensajes: 9413
Registrado: 27 Feb 2006
Ubicación: En EOL desde 2002.

Mensajepor Gromber 31 Mar 2012 14:33

Me alegra la noticia, aer si sale la tradu del primero :p
En el caso del 2, va a ser cojonudo, pues tiene las voces en japo en el caso de la Dreamcast y puede quedar una edición muy chula.

Que paso con doblaje connection? queria retomar el tema del broken 2.5 pero no veo ninguna web parecida
Agradecería que NO me envíen MP, si se puede responder en el foro.

¿Buenos conocimientos de Inglés y ganas de colaborar hasta el final en una fantranslation para 360/ps3? MP

Mis contribuciones a las wikis - ¡Colabora!
Traducción DeathSpank: Thongs of Virtue - 360 [JTAG/RGH]
Traducción videojuego NIER - 360
Traducción y Doblaje videojuego Broken Sword 2.5 - PC ¡Ayuda con doblajes!

Traductor de Dashlaunch al castellano y creador de skins para FSD.

TunneT
Avatar de usuario
MegaAdicto!!!
 
Mensajes: 846
Registrado: 05 Sep 2008

Mensajepor TunneT 31 Mar 2012 20:56

mimisiku escribió:Shenhua ves al pueblo a comprar sal y vuelve pa' las montañas o te meto so zorra!

Con la cantidad de dialogo ke tienen alguna frase o pregunta chorra se podria colar algo cachondo o algun ginyo del traductor jaja
como no existire 3a parte ke enlace partida pasada del shenmue 2 no importa si se le preguntan idioteces (YS dijo ke si seria importante en el argumento como preguntas i respondes... Xo aki... xD)
Imagen Imagen Imagen

Siguiente

Volver a DreamCast

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este foro: No hay usuarios registrados visitando el foro y 0 invitados