Control de usuario
Patrocinadores
Estadísticas
Miembros:
168.000
Online:
939
Hilos:
905.412
Mensajes:
12.752.207
Stats

Índice de foros NDS Scene

[100% + Voces]Traducción del TWEWY

Foro dedicado a las aplicaciones y hardware de la scene (no flash carts)

Moderadores: The Sabbat, eGladiator


kot7k
Avatar de usuario
Habitual
 
Mensajes: 40
Registrado: 20 Ene 2008

Mensajepor kot7k 24 Jul 2008 15:16

Vamos, que ya vamos subiendo el porcentaje! :D
PD: Quizás me ponga a hacer los pines.

Rigle
Avatar de usuario
Paseante...
 
Mensajes: 2233
Registrado: 10 Nov 2007
Ubicación: A mi que me preguntas...

Mensajepor Rigle 24 Jul 2008 15:22

Si podeis terminad el dia 6 para el 4 de agosto...
...ese día vengo y hago un mega parche para todos!

kot7k
Avatar de usuario
Habitual
 
Mensajes: 40
Registrado: 20 Ene 2008

Mensajepor kot7k 24 Jul 2008 15:23

Acabo de mirar y la mayoría de las explicacianes de los pins contienen ROJO así que no las toco, cuando pueda que las mire macacoloko

ShySpy
Avatar de usuario
Y tal
 
Mensajes: 1648
Registrado: 31 Ago 2007
Ubicación: Elche, Alicante
Fotos: 2

Re: Re:

Mensajepor ShySpy 24 Jul 2008 15:23

lamateporunyogur escribió:
Dahk escribió:¿Podrían cambiarse las imágenes de "Phone Menu" y "Save"? Quedaría bastante bien ponerlo en español [sonrisa] Aunque la verdad que no sé lo difícil que puede ser extraer las imágenes, insertarlas y demás, ni siquiera si es posible...

PD: y algunas dudas de la traducción, los nombres propios en inglés como "Game Master" o "Noise" los estáis traduciendo, dejándolos tal cual, o no hay ningún orden? Es que me he encontrado en la parte de español "Game Master" y un poco después "Ruido" en lugar de "Noise" [boing]

Personalmente dejaría "Maestro del Juego" y "Noise", ya que lo primero lo veo más como un título y lo segundo como un nombre propio [+risas] También he visto "Cascos" y "Phones", creo que deberíamos llegar a algún acuerdo sobre cómo traducir estas cosas para hacerlos todos de la misma manera [360º]

PD2: ¿pasa algo por suprimir en la parte española una etiqueta «<-ROJO» que SÍ aparece en la inglesa?


1.- Las imágenes son realmente dificiles de cambiar.
2.- De momento, estamos dejando: Noise, Game Master y Cascos. Lo de Phones debe ser un error, si lo ves, pon cascos.
3.- Si no pones la función rojo, pasar no pasa nada, pero hay que ponerlo, queremos dejarlo bien.

Rigle escribió:A ver si os veo en el msn y me pasais TODO lo k necesito para subir...
...k tengo 2 dias... despues me vuelvo a ir hasta agosto xD


Buenas!
Ahora me conecto y te comento!


Cuando me devuelvan el portátil arreglado sigo traduciendo.

Tiene que haber algún buen nombre para esos términos en inglés.
Noise queda bien como Ruido.
Reaper quizá se puede dejar así.
Game Master debería ser algo como Moderador, Administrador, Anfitrión...
Link! Wait up, buddy! Hoo hoo! Head south from here to head Lake Hylia's full, rich waters. If you go west, you'll find Gerudo Valley. There's a hideout of a gang of thieves on the other side of the valley. Well, you're free to go anywhere you want! Hoo hoo! Beyond this point lies Lake Hylia. It is full of deep, pure water. The Zoras, who live all the way upstream, guard the sunken temple at the lake's bottom, as well as Zora's Fountain. If you want to confirm its location on the map, press START to switch to the Subscreens and (Z) or (R) to find the Map. All the places you have visited will be shown on the map. Hoo hoo hoot! Blah blah blah blah blah blah blah... Hoot! Blah!
Did you understand all that? (NO)/YES
Hoot hooo! I said, head south from here to reach blah blah blah blah...
FUCK!!!!!!!!

Imagen

kot7k
Avatar de usuario
Habitual
 
Mensajes: 40
Registrado: 20 Ene 2008

Mensajepor kot7k 24 Jul 2008 15:24

Esoy de acuerdo.

Rigle
Avatar de usuario
Paseante...
 
Mensajes: 2233
Registrado: 10 Nov 2007
Ubicación: A mi que me preguntas...

Re: Re:

Mensajepor Rigle 24 Jul 2008 15:49

ShySpy escribió:Tiene que haber algún buen nombre para esos términos en inglés.
Noise queda bien como Ruido.
Reaper quizá se puede dejar así.
Game Master debería ser algo como Moderador, Administrador, Anfitrión...


Noise...¿Noise?
Reaper...¿Reaper?
Game Master...¿Game Master?

Prefiero que los dejemos así...

kot7k
Avatar de usuario
Habitual
 
Mensajes: 40
Registrado: 20 Ene 2008

Mensajepor kot7k 24 Jul 2008 16:13

No quiero entrar en ningún tipo de discusión pero... ¿por qué vamos a traducir Phones por Cascos y dejar Noise por Ruido? no tiene mucho sentido en mi opinión. Si son palabras cuya traducición al español no está clara, o ocupasen mucho más espacio en español que en inglés pues sería comprensible.

Dahk
Avatar de usuario
Adicto al jaco
 
Mensajes: 571
Registrado: 17 Sep 2006
Ubicación: Madrid

Re:

Mensajepor Dahk 24 Jul 2008 17:01

kot7k escribió:No quiero entrar en ningún tipo de discusión pero...


Si se puede discutir, siempre que se haga de buen rollo [Ooooo]

Sobre el tema de las palabras:

"Noise" podría interpretarse como un nombre propio, por lo que debería dejarse Noise a mi parecer. Tan sólo he visto una situación en la que la traducción directa sí era "ruido", si más adelante en la historia el "Noise (monstruo)" tiene que ver con el "Noise (ruido)" sí lo traduciría como Ruido. Sobre esa situación, es en el Día1, cuando Neku se encuentra con las ranas, Shiki menciona al "Noise (monstruo)" y Neku lo confunde con el "Noise (ruido)", de ahí que haya puesto en la línea "quién se preocupa del ruido (noise)", añadiendo eso como una nota de traducción, ya que si no no hay manera de entenderlo :)

Sobre "Game Master", desconozco si es algo así como un título como puede ser "The Boss" o no. De ser un título dejaría "Game Master", pero de referirse simplemente al Maestro del Juego lo traduciría al español, al igual que lo hacemos con "Players" a "Jugadores".

"Phones" y "Ten-Four" los dejaría "Cascos" y "Diez-Cuatro", básicamente porque si los personajes hablan español, cuando ven los cascos de Neku no piensan en la palabra "phones", piensan en "cascos", de ahí el mote, y con el "Diez-Cuatro" igual, la abreviatura de 104 a la española :P

lamateporunyogur
Avatar de usuario
Adicto
 
Mensajes: 418
Registrado: 07 May 2008
Ubicación: El Otro Lado (oscuro)

Re:

Mensajepor lamateporunyogur 24 Jul 2008 17:33

Rigle escribió:Si podeis terminad el dia 6 para el 4 de agosto...
...ese día vengo y hago un mega parche para todos!


Intentaré ponerme, pero hasta el dia 1...mas o menos...no tengo ordenador, y escribo desde la Wii.

kot7k escribió:Acabo de mirar y la mayoría de las explicacianes de los pins contienen ROJO así que no las toco, cuando pueda que las mire macacoloko


Pues sí, vaya por dios, era algo muy útil.
Aver si macacoloko lo arregla pronto...

Dahk escribió:
kot7k escribió:No quiero entrar en ningún tipo de discusión pero...


Si se puede discutir, siempre que se haga de buen rollo [Ooooo]

Sobre el tema de las palabras:

"Noise" podría interpretarse como un nombre propio, por lo que debería dejarse Noise a mi parecer. Tan sólo he visto una situación en la que la traducción directa sí era "ruido", si más adelante en la historia el "Noise (monstruo)" tiene que ver con el "Noise (ruido)" sí lo traduciría como Ruido. Sobre esa situación, es en el Día1, cuando Neku se encuentra con las ranas, Shiki menciona al "Noise (monstruo)" y Neku lo confunde con el "Noise (ruido)", de ahí que haya puesto en la línea "quién se preocupa del ruido (noise)", añadiendo eso como una nota de traducción, ya que si no no hay manera de entenderlo :)

Sobre "Game Master", desconozco si es algo así como un título como puede ser "The Boss" o no. De ser un título dejaría "Game Master", pero de referirse simplemente al Maestro del Juego lo traduciría al español, al igual que lo hacemos con "Players" a "Jugadores".

"Phones" y "Ten-Four" los dejaría "Cascos" y "Diez-Cuatro", básicamente porque si los personajes hablan español, cuando ven los cascos de Neku no piensan en la palabra "phones", piensan en "cascos", de ahí el mote, y con el "Diez-Cuatro" igual, la abreviatura de 104 a la española :P


Exacto. La mas correcta es la de Phones, ya que sino no tendría sentido.
La mas discutible es Game Master, que podríamos probar a traducirlo...pero siempre queda mas cool así...

PrevioSiguiente

Volver a Scene

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este foro: No hay usuarios registrados visitando el foro y 0 invitados