
(Imagen sacada de "espalteam")
Bueno como traductor, coordinador y corrector de otras traducciones. (Creo que me conoceréis o tal vez no.)
Se propusó traduccir este juego. Este juego se formó con casi el equipo del Trauma Center 2, Thekiller era el JEFE
del Proyecto y demás.
Historia de la traducción:
La traducción comenzó a principios de 2010 (yo estaba traduciendo el Fragile Dreams para mientras). Thekiller era
el que llevaba el Hacking y todo lo demás. Gracias a las HERRAMIENTAS DE CUE, se puedo dar un gran avance tanto en extracción
de archivos como insercción.
Se presentaron un montón de traductores como:
-JavGod
-Jerobastian
-JosephLeonhart
-David
-LightDan
-Nisio
-Myrkul
TODOS desaparecidos en el combate, aunque Javgod dijo que estaba de exámenes.
Bueno la traducción iba a su deriva, traductores que desaparecía, gente que estudiaba, no tenía tiempo...
o que traducía SIN GANAS ninguna.
En verano yo le metí caña la traducción con todo el SCRIPT principal, items, habilidades etc...
(TODO ESTO GRACIAS los anteriores FF, aunque estos se tradujeron del japonés, lástima que
no sepa japonés, pero estoy dando un curso por la tarde). Todo esto
poniéndolo como en las sagas con sus traducciones oficciales (la porquería del VII no por DIOS,
Gloria y Laura la cagaron un poco.)
En verano ya estaba casi el 70 u 80% de la traducción y todo lo demás, así que se empezó hacer
algo de revisión por los textos. Lo traduje solo... (aunque una pésima ayuda de los otros que
desaparecieron en verano...)
Casi en Octubre un grupo de usuarios Trolls me enviaron un montón de correos con quejas de que el
idioma que se iba a traducir el juego era ESPAÑOL DE ESPAÑA (Castellano) y no Español Neutro ya que no
iban a entender ninguna frase o algo parecido. Aunque debo admitir, que se hace lo más neutro posible
y no va a haber ninguna queja pero el uso de "VOSOTROS" va a estar si o sí. (Soy de España... así que...)
Casi en Noviembre Thekiller dejo de dar señales de vida, y entonces ya fue el colmo de los colmo,
me quedé totalmente solo.
Un usuario llamado Diamond me ayudó a revisar los textos del FF, ya que solo era mucha carga unos
324 archivos (Creo que son 324) y los de items etc...
Juntos conseguimos el 100% del juego.
Junto con la desaparición del JEFE y todo el meollo, tuve que pedir ayuda a GADESX y corrigió más de 200
errores de código en el texto. Aunque hizo una BUENA labor y en tiempo récord, gadesx también
descubrió que FALTABAN TEXTOS por traducir unos 23, pues se tuvo que traducir los 23,
se tardó en 1 mes (Estaba de exámenes tanto diamond como yo).
Gadesx de nuevo tuvo que reinsertar todo el SCRIPT con herramientas de CUE (a mí no me sale lo del script, me sale una patata,
pero ya por fin me ha salido hoy xD aunque con muchos crashes), pues
ya lo insertó bastante bienpero hubo algunos cuelgues al principio debido a la fuente que usaba un código o algo... aunque ya se ha
solucionado el problema.
Ahora mismo se está haciendo el TESTEO, que quedan algunas palabras por ahí y hay 4 FUENTES EN EL JUEGO,
y nos está dando un BUEN dolor de cabeza... pero bueno que se termina el juego y punto.
La fecha NO SÉ, cuando va a ser pero yo soy el primero que quiere terminar, QUE BASTANTE empeño le he puesto
yo al juego y cariño con la traducción.
Sobre los GRÁFICOS: Van a ser TRADUCIDOS todos lo que se puedan...
EQUIPO ACTUAL es este:
Jefe/traductor/Corrector: Xulikotony
Corrector: Diamond
Programación: CUE
Hacking: Gadesx, pleonex, xulikotony, y Thekiller (desaparecido.)
Colaboraciones: Miembros anteriores dichos, VGF (Uso de Ultraedit), y traducciones oficialies
de FF
sin ellos no se hubiera podido quedar mejor los objetos y magias.Gráficos: Momin, Gadesx.
Porcentajes:
Textos miscelánea.
-Traducción: 100%
-Revisión: 100%
Script principal.
-Traducción: 100%
-Revisión: 100%
Testeo: 10%
Imágenes:





