[Proyecto] Voces en batalla Dissidia Final Fantasy

Muy bien gente, justo ahora que escribo este post para darle comienzo a este hilo, ya llevo investigando e indagando bastante sobre en la forma en la que se puede cambiar la música y efectos de sonido de los juegos para PSP, con lo que a partir de ahora he decidido (en la medida que yo vea que realmente se pueda) dar comienzo a un pequeño proyecto de modificación de BGM para este pedazo de juego, pudiendo dar paso también si el proceso definitivo de dicha modificación no se hace demasiado engorroso, publicar un tutorial para llevar a cabo dicho proceso.

Hasta los momentos con respecto a lo que he llegado a indagar sobre el asunto, ya se cómo extraer los archivos de la música de las batallas, menus, etc., e incluso convertirlos de AT3 a WAV y viceversa.

Lo otro es acerca de lo que también estuve leyendo relacionado con la forma en la que luego se insertan los archivos de música nuevos reemplazándolos con los originales, colocándolos en la posición correcta dentro de la ISO/CSO, además de asegurar que tengan el "loop" correcto para que la no se escuchen "cortadas", etc., dado que también leí que si ninguno de esos parámetros está especificado correctamente, el juego sencillamente no va a rular :S (por ejm. la diferencia de tamaño entre la canción original y la nueva, la diferencias en el offset al intentar sobreescribir en la ISO, etc). Tengo entendido que todo esto se haría a través de edición en hex.

Bueno sabiendo todo eso, me gustaría que, en la medida de lo posible, alguien del foro que ya tenga experiencia en hex editing me de más o menos una orientanción de cómo debería conenzar yo a proceder para realizar dicha tarea; sí que tengo noción sobre programación en hex, lo que no se es con qué debo exactamente trastear yo y dónde se ubica todo eso dentro de la ISO (trastear con los archivos adecuados en el editor hex, claro).

En verdad espero lograr conseguir gente que tenga muchas ganas de ayudar en el asunto y que sobre todo sepa darme la orientación que necesito sobre lo que me falta por saber, estoy seguro de que existen muchos que como yo, prefieren una mejor banda sonora en este peazo de jueguillo XD

Sin más, muy agradecido de antemano. :)

Salu2.

*Actualizado al 27-08-09*:
A partir de ahora el proyecto solo se centrará en la modificación de los archivos de voces. Más detalles en la segunda pág.
Sé que no viene a cuento, pero, entonces serías capaz de extraer la música de cualquier juego y transformarla? es que llevo siglos intentándolo con la maravillosa banda sonora de FlOw, pero el formato AT3 de las narices se me resiste!! podrías darme alguna pista?
Si hablas de cualquier juego de PSP, eso ya depende de la forma en que estén ubicados los archivos de música dentro de la ISO, si están empaquetados o no, de llegar a estar empaquetados, si ese empaquetado está encriptado o no, etc. Pero en teoría, todos los archivos de música en los juegos de PSP se reproducen bajo el mismo formato (ATRAC3).

Cuál es el juego en concreto al que quieres cambiarle las canciones? Ya tienes una idea de dónde se encuentran ubicados esos archivos de música?

Salu2.

PD: sobre el asunto del hilo, no he hecho ningún post de actualización aún porque sigo investigando e indagando sobre el asunto de la edición en hex, que es la que hipotéticamente va a permitir especificar (correctamente?) el punto de inicio y final de la repetición de la canción, número de repeticiones, etc. y por lo visto como veo que no hay mucha gente interesada en el asunto, me toca seguir averiguando por mi propia cuenta... Cuando tenga un avance concreto sobre eso. ya postearé de nuevo por aquí...
Pues ahora que me has hecho mirarlo otra vez, ya tengo dudas de dónde está la música del juego (FlOw).
Hay un AT.3, pero creo que es sólo la música del menú en la PSP, porque pesa sólo 492kb, depués, dentro de la carpeta USRDIR hay un montón de archivos .wad (que imagino que será algo relacionado con los idiomas, pues siempre tienen .it, .fr, .jp...) y luego tenemos 2 carpetas más, "modules" y "streams". En modules hay un archivo .prx, y en streams muchos .stm.psp
Y ya no hay más, la música podrían ser estos últimos .stm.psp?? qué formato es este? sólo para PSP?

Llevo queriendo extraer la música de este juego desde que salió, pero veo que va a ser chungo...

PD: Perdona que te estropee el hilo con esto...
A ver, os voy ha aclarar un par de cositas, el problema del espacio es solo para las canciones que estén dentro del archivo munge que tiene Dissidia (PACKAGE.BIN)
Las canciones que están en la carpeta MUSIC dentro del juego son reemplazables fácilmente sin problemas de espacio, el unico problema es encontrar la zona dentro del PACKAGE.BIN que determina en que segundo empeiza a loopearse cada archivo, el tamaño del archivo y la duración de la canción, ese es el problema.
ya veo, entonces segun dices dichos datos que determinan los aspectos de repeticiones de las canciones son archivos aparte y están en algún lugar del package.bin, cierto? Ciertamente ya tengo algunas de las herramientas de extracción del proyecto de traducción, con eso ya puedo yo empezar a extraer los archivos y comenzar a buscar? De qué forma me recomiendas buscar dentro del package.bin?

Salu2!
kumagai escribió:ya veo, entonces segun dices dichos datos que determinan los aspectos de repeticiones de las canciones son archivos aparte y están en algún lugar del package.bin, cierto? Ciertamente ya tengo algunas de las herramientas de extracción del proyecto de traducción, con eso ya puedo yo empezar a extraer los archivos y comenzar a buscar? De qué forma me recomiendas buscar dentro del package.bin?

Salu2!


Sinceramente, no tengo ni idea de como buscar eso, pero me imagino que eso ha de estar dentro del PACKAGE.BIN, cerca de las strings con el nombre de la cancion, por ejemplo "B_01_01.at3" (La cual seria la canción del FFI, la primera de ellas).

Pues cerca de ellos me imagino que habrá dos punteros, uno señalando donde comienza el archivo, otro donde acaba, y luego supongo que habrá algunos offsets en el que cada 4 bytes señale el segundo/minuto respectivamente en el que se empieza a repetir, pero vamos, todo esto lo digo como suposición por mi experiencia, no sé si sería así, habría que hablar con alguien más experto en el tema, alguien que haga mods de BGM de algun otro juego.

Aunque creo recordar que por ejemplo, en Guitaroo Man, los tempos y todo lo demás estaba dentro de un fichero txt, puede que le eche un vistazo luego a ver si lo encuentro en el dissidia.
Me imagino. Supongo que (basándome en lo que dices) sabiendo los punteros de inicio y fin de cada archivo se podría generar un extractor para dichos archivos, no? Y si lo que dices del archivo .txt fuera cierto, sería genial si llegaras a conseguirlo si es que existe, tú buscas a través del editor hex? O utlizas otro método? Dime cómo hago para buscarlo y así ayudarte un poco en el asunto.

Salu2.
Se tiene que poder. Porque la OST que yo tengo no es la oficial sino ripeada del juego y convertida a mp3.

Aunque no es lo mismo extraer que compilarlo todo y que funcione xD
kumagai escribió:Me imagino. Supongo que (basándome en lo que dices) sabiendo los punteros de inicio y fin de cada archivo se podría generar un extractor para dichos archivos, no? Y si lo que dices del archivo .txt fuera cierto, sería genial si llegaras a conseguirlo si es que existe, tú buscas a través del editor hex? O utlizas otro método? Dime cómo hago para buscarlo y así ayudarte un poco en el asunto.

Salu2.


Si, uso un editor hexadecimal para buscar las cosas, si yo supiera algo de programación, yo mismo haria el extractor, que por cierto, he de decir que dentro de la carpeta MUSIC del juego, solo hay las musicas que salen durante la batalla, dentro del PACKAGE.BIN están el resto, incluyendo todas las voces de la historia, las intros en las batallas, las voces de cuando pierdes y ganas una batalla... entre otras cosas, todos son archivos at3.

Sobre como buscarlos, es muy fácil, si solo queremos modificar solo canciones de batalla, no te has de complicar la vida, están dentro de la carpeta MUSIC, solo tendriamos que buscar la info relacionada con esa cancion, o sea, el segundo en el que empieza a loopearse la cancion...

Y no, no he encontrado eso en el Dissidia, por desgracia :/

Si tienes messenger podemos discutir esto más ampliamente por ahí, ya que hay más libertad para hablar de estas cosas y trabajar un poco en esto.
Truthkey escribió:
kumagai escribió:Me imagino. Supongo que (basándome en lo que dices) sabiendo los punteros de inicio y fin de cada archivo se podría generar un extractor para dichos archivos, no? Y si lo que dices del archivo .txt fuera cierto, sería genial si llegaras a conseguirlo si es que existe, tú buscas a través del editor hex? O utlizas otro método? Dime cómo hago para buscarlo y así ayudarte un poco en el asunto.

Salu2.


Si, uso un editor hexadecimal para buscar las cosas, si yo supiera algo de programación, yo mismo haria el extractor, que por cierto, he de decir que dentro de la carpeta MUSIC del juego, solo hay las musicas que salen durante la batalla, dentro del PACKAGE.BIN están el resto, incluyendo todas las voces de la historia, las intros en las batallas, las voces de cuando pierdes y ganas una batalla... entre otras cosas, todos son archivos at3.

Sobre como buscarlos, es muy fácil, si solo queremos modificar solo canciones de batalla, no te has de complicar la vida, están dentro de la carpeta MUSIC, solo tendriamos que buscar la info relacionada con esa cancion, o sea, el segundo en el que empieza a loopearse la cancion...

Y no, no he encontrado eso en el Dissidia, por desgracia :/

Si tienes messenger podemos discutir esto más ampliamente por ahí, ya que hay más libertad para hablar de estas cosas y trabajar un poco en esto.


Bien, te he mandado un MP. Ya estaremos en contacto durante los siguientes días.

Salu2!
Sacando del fondo de abismo este hilo, a ver si alguien ya ha logrado saber sobre los compiladores para el package.bin, ya que solo se consiguen los extractores pero no los compiladores, además de que tanto el resto de los archivos de las BGMs como los de las voces de los personajes (al parecer no están allí las voces en batalla, habría que indagar más sobre el asunto) se encuentra dentro de ese mismo archivo (package.bin).

Salu2.
Pues aquí vuelvo de nuevo a sacar de lo más profundo este hilo con esta gran noticia:

Me logré comunicar con mi amigo Sephizack, el mismo que hizo el VOSTESP para Crisis Core (colocar las voces originales en japonés en la versión española de este juego), el ya está trabajando el hacer lo mismo para la versión EUR de Dissidia, además que muy amablemente accedió a facilitarme los programas de extracción y compilación del Package.bin. En este momento y también mi amigo Truthkey también estamos ayudándole a ser posible esto, además que por mi parte estoy llevando a cabo un proyecto de FANDUB para este juego, por eso los programas que mencioné antes.

Dicho todo eso, hay un problema que se está presentando: el Package_info.bin parece ser que no muestra todos lso archivos de voces en su totalidad, faltando primordialmente las voces que se utilizan en batalla.

Alguno que quiera animarse a aportar sus ideas sobre este asunto, serán totalmente bienvenidas dichas ideas...

Bueno este es todo el resúmen de lo que ha venido ocurriendo por los momentos, sin más que decir...

Salu2..
Hasta los momentos se ha logrado hayar la localización de los archivos de las voces de los personajes cuando están luchando (no cuentan los diálogos justo antes de comenzar a pelear ni los diálogos de victoria o derrota), el problema está en que no se sabe a ciencia cierta qué codificación usan estos archivos de sonido. Se sabe que todos los demás son archivos at3, pero estos en especial al parecer son archivos de sonido RAW.

Ahora, la cuestión es: habrá alguien de este foro que sepa de alguna forma o tenga los conocimientos para saber detectar qué clase de codificación usa un archivo de sonido al cual se le desconoce su formato? De por sí ningún reproductor de audio que yo conozca es capaz de reproducir estos archivos, con el Goldwave pudiera intentar conseguir los parámetros con los que trabaja el archivo ya que el tiene la capacidad de leer archivos RAW, pero eso ya es algo que se me escapa de las manos... Por eso la ayuda que estoy pidiendo en estos momentos.

Saludos y muchas gracias de antemano la ayuda que alguno me pueda dar con este problema.
Prueba con mplayer ejecutandolo desde una consola "mplayer -v archivo", si no lo logra reporducir por lo menos mostrará mucha informacion y posiblemente alguna información del codec (si lo encuentra). El otro metodo casi universal seria ver con editor hexadecimal a partir del byte 0 (a veces del byte 1), en el 90% de los casos alli estan las 3 (o 4) siglas del formato del fichero, el resto seria buscar esas siglas en google y dar con el formato (tambien a veces suele haber alguna info adicional al final del fichero)
codestation escribió:Prueba con mplayer ejecutandolo desde una consola "mplayer -v archivo", si no lo logra reporducir por lo menos mostrará mucha informacion y posiblemente alguna información del codec (si lo encuentra). El otro metodo casi universal seria ver con editor hexadecimal a partir del byte 0 (a veces del byte 1), en el 90% de los casos alli estan las 3 (o 4) siglas del formato del fichero, el resto seria buscar esas siglas en google y dar con el formato (tambien a veces suele haber alguna info adicional al final del fichero)

He probado ambos métodos, con mplayer no lo reprodujo desde la consola, con el madedit no he logrado descifrar nada que se parezca a una extensión de archivo o alguna sigla de formato, ni al principio ni al final del archivo, tal vez porque no he sabido cuál "Encoding" usar para revisar el mismo.

Si tú o alguien más se anima a echarle un vistazo dejo el sample de audio en cuestión:

http://www.4shared.com/file/128372465/dd060a9/test_2_.html

En verdad espero que alguien pueda lograr dar con la solución a esto, porque yo ya no se qué más hacer...

Salu2.
Es muy raro que el principio del fichero este a 0x00,y al final solo se ve el padding. Del resto pareciera que estubiera codificado de alguna manera (viendolo a 16 columnas se aprecia un tipo de patron en las primeras 2 columnas), me quedo sin ideas.
Pues es una pena, tal vez no pueda lograr modificar las voces en batalla, pero ni modo... Esto es lo único que me falta para poder modificar todos los archivos de voces en su totalidad...

Aquí Sephizack me dejó el paquete de voces completo de Squall, si mal no recuerdo, el archivo es este:

http://www.4shared.com/file/128390092/61c37f3/voice.html

A lo mejor buscando la forma correcta de extraer los archivos del paquete se pueda dar con la solución, digo yo..
Ese paquete de voces esta en formato SSCF, un formato de square-enix que lo uso en FF:CC, segun parece el programa "MarC's HiMD Renderer" los puede convertir. Mas info:

http://wiki.qhimm.com/FF7:CC
http://wiki.qhimm.com/FF7:CC/Audio_Formats#SSCF_Format
Tienes todo mi apollo y agradecimiento kumagai ¿Como va Sephizack? ¿Se ha atascado en algun sitio?
Pues justamente con ese mismo programa intenté convertir los archivos, pero sin nada de éxito... Pero mi idea principal no es convertir estos archivos, sino sustituirlos por archivos de voces totalmente nuevos, pero supongo que si dichos archivos se encuentran codificados en ese formato, no podré sustituirlos entonces... al menos que exista un editor de audio que soporte esa codificación. Que por qué quiero modificar todos los archivos de voces? Por un proyecto de FANDUB que estoy llevando a cabo.

Cloud83 escribió:Tienes todo mi apollo y agradecimiento kumagai ¿Como va Sephizack? ¿Se ha atascado en algun sitio?

Yo diría que al menos para la versión USA el parche VOST de Sephizack ya está avanzado un 90%: se ha logrado sustituir en su totalidad todos los archivos de voces por los de la versión JAP (incluyendo las voces en batalla), sólo hay un pequeño inconveniente con los videos en donde el narrador habla al principio y al final de la historia de cada personaje: el texto integrado en el video, al igual q la voz del narrador cambian al japonés (la idea es que solo lo segundo cambie al japonés, pero como se están pasando los archivos de video completos pues ocurre esto), y obviamente no se entenderá nada, los franco-hablantes no tendrán problemas con esto porque, además de que el juego viene en inglés y francés, estos últimos se ven beneficiados porque tienen subtítulos de refuerzo en francés puesto que estos videos originalmente tienen textos integrados en inglés. Si no fuera por eso, el parche estuviera 100% completo. Tengo entendido que ya él se encuentra trabajando en un apartado adicional en el parche para convertir estos videos.

Por mi lado lo he venido ayudando con la traducción del instalador del parche al español, betatesting entre otras cosas adicionales.

Y bueno, regresando al tema de mi proyecto, tal vez tenga que resignarme a solo modificar el resto de los archivos de voces, y dejar estos en particular tal cual como están... Ojalá más adelante se pueda conseguir una solución a esto..

Saludos.
Ya, pero en teoria, si sephizack ha podido hacerlo hasta con voces de batalla, nosotros tambien podriamos no? La cuestion es preguntarle como lo ha hecho supongo.
Las voces en batalla también se pudieron sustituir porque esos archivos ya están empaquetados y en el mismo formato que los de las voces en inglés (SSFC según codestation), por eso no hubo problema en hacer el cambio de archivos. El problema que yo estoy teniendo es con estos en particular, que al parecer no existe un editor de audio que pueda convertir cualquier archivo de audio a este formato...
Perdona si no te entiendo de algo, comprende que es algo lioso el tema jejee.

Pero si son el mismo tipo de archivos...¿Para que convertirlos? ¿No basta con renombrar y sustituir?

Aparte, dices que la version Francesa, tiene subs ingleses y franceses ¿No? Quizas la española que es la que mas nos interesa tenga tambien españoles y ingleses, y el proceso sea exacto al de la inglesa...
Jajaj, no mira, la cosa es así: La versión USA viene con los idiomas inglés y francés (este último para los canadienses que solo hablan este idioma), en donde los videos tienen los textos integrados en inglés, en la parte baja se ven los subtítulos de refuerzo en francés, obviamente si estás jugando el juego en inglés no van a salir subtítulos en estos videos si no que ya uno ve el texto que viene integrado al video. El problema con esto es que al cambiar estos videos por los de la versión japonesa, estos textos integrados cambian al japonés con lo que los que jueguen en inglés no entenderán nada, salvo los que jueguen en francés porque aparecen subtítulos en este idioma en la parte baja de la pantalla. Sobre esto estamos cruzando los dedos para que a Square-Enix se les ocurra poner subtítulos en la versión española como cuando juegas en francés en la versión USA, así para no darse uno a la tarea de tener que convertir los videos originales para que tengan el audio en japonés y, al menos, el texto integrado en español. Espero que con eso puedas estar un poco más claro xD

En el caso de mi proyecto, como te dije, ya es distinto porque no existe forma de yo, por ejemplo, grabar mi voz en un archivo de audio y convertirlo al formato de las voces en batalla (SSFC) y meterlo en el paquete de voces de batalla de Squall, por ejemplo.
ahhhhh vale, gracias por tu paciencia. [ginyo] es que lo que tu quieres, es pues meter el audio que tu quieras como por ejemplo tu voz a cualquier ataque del juego ¿No?

Es que a mi lo que me interesaba es lo de tener el juego en español con las voces japonesas.
A mi lo que me interesaría sería cambiar ciertas musicas. Las que consigues después de pasarte el juego quitando la del FFVI, FFIX y FFVIII son todas una basura y con calidad midi. Molaría mucho poder cambiarlas. O recortar el principio de la de One Winged Angel porque cuando acabas la pelea ya es que ni ha empezado a sonar el coro.

Si algún dia haces algún tuto, lo agradecería un montón.
Tal vez más adelante haga un tutorial, pero por ahora estoy saliendo de bastantes pendientes que tengo encima, en lo que termine de desocuparme, veré la posibilidad de hacer uno. ^^

Saludos.
cual es la web donde sephizack hace el proyecto? gracias adelantadas ;)
Buenas, estoy interesado en participar en este proyecto y agradeceria mucho si me pasan contanto con quien lleva el proyecto, lo que e conseguido hasta ahora::

- E conseguido que los videos japoneses se vean sin problemas con Subtitulos en ingles, ya que los subitulos se encuentran en el Package...

Quiero como todos una version del Dissidia con voces en japones y textos en ingles, me gustaria poder ayudar en todo lo posible...
Bueno aqui nuestro colega SephiZack a colgado un video del undub deja un video demostrativo.
Una pregunta estupida...
Ahora que acaba de salir en españa el juego, porque no doblarlo al español? (si mucho curro y todo el royo, pero me ha recordado al proyecto de traduccion del Tenkashi 3 de Wii al Catalan...), y aunque no haya voces especificas de ningun juego de FF al español (si acaso en Advent Children, pero el doblaje ese me parece una mierda), porque no grabarlas nosotros mismos?
Si alguien esta interesado en esto, desde mi mas remota ignorancia, apoyo la moción, y me apunto al proyecto (Siempre y cuando alguien que entienda pueda explicarme como hacerlo, en que formato grabar las voces, como tendria que doblar los textos, etc etc...)

Saludos ;)

P.D. (Si alguien esta interesado y eso, que me mande un PM ;))
Zoom_Bao escribió:Una pregunta estupida...
Ahora que acaba de salir en españa el juego, porque no doblarlo al español? (si mucho curro y todo el royo, pero me ha recordado al proyecto de traduccion del Tenkashi 3 de Wii al Catalan...), y aunque no haya voces especificas de ningun juego de FF al español (si acaso en Advent Children, pero el doblaje ese me parece una mierda), porque no grabarlas nosotros mismos?
Si alguien esta interesado en esto, desde mi mas remota ignorancia, apoyo la moción, y me apunto al proyecto (Siempre y cuando alguien que entienda pueda explicarme como hacerlo, en que formato grabar las voces, como tendria que doblar los textos, etc etc...)

Saludos ;)

P.D. (Si alguien esta interesado y eso, que me mande un PM ;))


Eso a largo plazo no estaria mal pero ahora se estan centrando en poner las voces JP a la version EUR.
Zoom_Bao escribió:Una pregunta estupida...
Ahora que acaba de salir en españa el juego, porque no doblarlo al español? (si mucho curro y todo el royo, pero me ha recordado al proyecto de traduccion del Tenkashi 3 de Wii al Catalan...), y aunque no haya voces especificas de ningun juego de FF al español (si acaso en Advent Children, pero el doblaje ese me parece una mierda), porque no grabarlas nosotros mismos?
Si alguien esta interesado en esto, desde mi mas remota ignorancia, apoyo la moción, y me apunto al proyecto (Siempre y cuando alguien que entienda pueda explicarme como hacerlo, en que formato grabar las voces, como tendria que doblar los textos, etc etc...)

Saludos ;)

P.D. (Si alguien esta interesado y eso, que me mande un PM ;))



aqui estan haciendo eso que dices
Gracias ;) A Marcadores que ha entrado jejeje :P
Zoom_Bao escribió:Una pregunta estupida...
Ahora que acaba de salir en españa el juego, porque no doblarlo al español? (si mucho curro y todo el royo, pero me ha recordado al proyecto de traduccion del Tenkashi 3 de Wii al Catalan...), y aunque no haya voces especificas de ningun juego de FF al español (si acaso en Advent Children, pero el doblaje ese me parece una mierda), porque no grabarlas nosotros mismos?
Si alguien esta interesado en esto, desde mi mas remota ignorancia, apoyo la moción, y me apunto al proyecto (Siempre y cuando alguien que entienda pueda explicarme como hacerlo, en que formato grabar las voces, como tendria que doblar los textos, etc etc...)

Saludos ;)

P.D. (Si alguien esta interesado y eso, que me mande un PM ;))



Se que no viene al caso, pero como lo has comentado te pregunto, se realizo el tenkaichi en catalan? si es asi podrias decirme como conseguir el parche?
muchas gracias!
cuando sale el parche de sefizack? q pasara con los videos exclusivos de la usa?
dijo en el subforo disidia en gamespot que los videos exclusivos no los puede cambiar porque no aparecen en la version japonesa. Dice que saldra esta semana


http://www.gamespot.com/psp/action/diss ... 394&page=4
ok gracias el parche valdra pa la eur, y quizas cuando salga el final mix en japon lo haga.
Los saves que tenemos ahora serán compatibles con el juego parcheado verdad? Es por si estoy haciéndome una partida ahora para nada porque igual luego no me vale mi save. Es que no estoy muy metido en estas cosas xD
Meich escribió:Los saves que tenemos ahora serán compatibles con el juego parcheado verdad? Es por si estoy haciéndome una partida ahora para nada porque igual luego no me vale mi save. Es que no estoy muy metido en estas cosas xD


El Parche no afecta a la partida guardada a no ser que sea Japonesa o Americana alli ya es otra cosa, ya que el juego es parcheado la version EUR.
alguien sabe como va el tema?
Salía esta semana ¿no?

Por cierto, algún tuto para cambiar músicas? las nuevas canciones no molan y versiones de las canciones antiguas dejan bastante que desear. Molaría mucho más tener las originales.
en principio salia esta semana, pero yo no se por donde suele estar sephizack ni donde cuelga sus proyectos, así que no se nada del tema
a ver si lo saca de una vez, que me estoy aguantando las ganas de jugar desde que salio para jugarlo con las voces originales, fue oir la de yitan y apagar la consola dios mio

aqui su perfil de youtube, por si dice alguna cosa tenemos una fuente

http://www.youtube.com/user/sephizack
Salio hace 2 o 3 dias.. Lo teneis en pspgen desde entonces -.-
joer, menos mal que lo has dicho xD

thanks por el aviso
http://www.pspgen.com/undub-patch-dissi ... 89567.html

Se supone que es ahí. Pone Download "Patch VOST/UNDUB Final Fantasy Dissidia by Sephizack" pero no veo donde descargarlo por ninguna parte xD
bueno tras romperme el coco he logrado descargarlo, HABIA QUE REGISTRARSE xD y ademas la pass tenia que ser letras y numeros entre 6 y 30


luego habia que darle al boton rojo k pone "Télécharger"

necesitais la version japonesa para hacer el parche por cierto xD


funciona perfectamente, incluso carga la partida guardada con anterioridad. Tened cuidado al hacer el parche, cuando pregunte si quereis subtitulos en ingles hay que darle a NO


de paso le he donado 3 euros por paypal al autor que se lo merece
60 respuestas
1, 2