[Parche] Voces en Inglés - Profesor Layton: Caja de Pandora

[PARCHE] Profesor Layton y la Caja de Pandora
Voces en Inglés
by lamateporunyogur

Imagen
Carátula inglesa


  • Idioma original: Castellano 100% (Voces + Texto)
  • Idioma tras el parche:
    • Voces: Inglés
    • Textos: Castellano

Con este parche modificarás las voces en castellano por las inglesas, sin tocar ningún archivo más, por lo que los textos, los subtítulos y los menús permanecen intactos. Por lo tanto esto se aplica tanto a las voces in-game como a las de los vídeos (insisto los subtítulos se mantienen en español). [plas]

Este parche va dirigido a aquellas personas que disfrutaron de la primera entrega de Profesor Layton y la Villa Misteriosa, y ahora añoran esas voces inglesas tan elegantes y apropiadas para un juego de misterio como este. Así será como en la primera entrega, los textos en castellano pero las voces en inglés. [oki]

Arreglado el bug que dejaba las voces en castellano, ahora ya están en inglés. [oki]

NEW! Ahora disponemos de un parcheador automático, por lo que el sistema es mucho más sencillo, ademá de una GUI fantástica. Gracias a Serede por programarlo. [oki]

Imagen
Click en la imagen para descargarlo.

Imagen
Click en la imagen para descargar (sólo si te falla el parcheador de Serede)


REQUISITOS:
  • El archivo *.nds del juego original.
  • El parcheador de Serede (icono de Serede) ó los archivos del parche (imagen de Layton).
  • NET Framework para funcionamiento de DS Lazy (sólo si no usas el parcheador).


[rtfm] INSTRUCCIONES - Versión Serede [rtfm]

  1. Descomprime el Parcheador PLCP - Voces en inglés.exe
  2. Ejecuta Parcheador PLCP - Voces en inglés.exe
  3. Sigue las instrucciones.

[rtfm] INSTRUCCIONES - Versión dslazy [rtfm]


  1. Ir a la carpeta DS Lazy y ejecutarlo.
  2. Abrir la ROM del juego original en castellano. (Pinchando en [...])
  3. Hacer click en NDS Unpack.
  4. Cuando aparezca la carpeta NDS_UNPACK, ir a data -> data_lt2.
  5. Borrar completamente la carpeta stream.
  6. En la carpeta Voces en Inglés (viene con la descarga) encontrarás la nueva carpeta stream.
  7. Copiarla o arrastrarla hasta data_lt2.
  8. Volver al DS Lazy y hacer click en NDS Unpack.
  9. Te pedirá donde quieres guardar el juego y cómo quieres llamarlo.
  10. Ya tienes tu juego en castellano con las voces en inglés.

[rtfm] F.A.Q. ein?


Q: He usado el parche como dicen las instrucciones, pero llegado un punto el juego no me funciona bien. ¿Tengo que volver a empezar la partida desde cero?
A: No. En caso de que algo vaya mal con el parche o simplemente quieras volver a las voces en castellano, siempre puedes usar el antiguo save del juego parcheado con la rom original, y seguirías desde el último punto en el que guardaste.

Q: El DS Lazy no me abre/no funciona bien.
A: ¿Estás seguro de que has instalado NET Framework? Búscalo por Google e instálate la última versión.
buen aporte, yo no lo voi a usar pero habra gente a la que le sera util ^^
Muy buena. La verdad es que al principio estaba un poco reticente por el doblaje, pero cuando empecé a jugar no me pareció tan malo.

Pero muy buena idea ;)
Desde luego que el doblaje de las voces al castellano es bueno, pero para los que disfrutaron de la primera parte de la saga, sabrán apreciar las voces en inglés, sobre todo la del profesor, dado que continúa siendo la misma que en la primera entrega. La elegancia y expresividad que ofrece el idioma y su voz gentil y caballerosa... me parecen tan apropiadas que no pude resistirme a ponerlas al oír la voz grave y algo tosca del doblaje castellano.

Sin duda es más sencillo escuchar las voces en castellano, a pesar de los subtítulos, pero habrá gente que me entienda. Y no es la primera vez que pasa esto. Tras una primera entrega más exitosa de lo que esperaban, se mejora la traducción de la segunda, como doblando las voces. Lo mismo ocurrió con Kingdom Hearts de PS2, tras una primera parte con voces en inglés realmente apropiadas, en la segunda parte doblan al protagonista, Sora, con la voz de Ash, la famosa serie de Pokémon. En cualquier momento podría decir, "¡vamos llave espada, vuelve a la pokéball!" [mad]

Seguro que alguien comparte mi opinión. [ginyo]
Mil gracias!!
tambien por el aviso en el hilo oficial del juego
Ya me e pasado el juego pero bajare igualmente el parche y un backup para usarlo con voces en ingles.
al margen de que se entienda o no el idioma, quedan mucho mejor en ingles, tiene un toque mas elegante
Hago todo lo que dices pero en el paso 8 hago click a NDS Packer (porque en NDS Unpack solo lo vuelve a "desempacar" y ya), y al correrlo en el NO$GBA para confirmar que se cambiaron las voces no es así, siguen en español, ¿por qué pasa esto?
Yo no tengo nada en contra del doblaje español pero en efecto esta mas ajustada las voces inglesas a los personajes ya que hasta en las japonesas algo falto..Tal vez si hubieran sacado una animacion y ocuparan la voz del doblaje tal vez me acostumbraria...Pero en este caso resulta mas comodo en ingles (claro es mi opinion)
Te lo agradezco muchisimo. Ahora ya se cual es la carpeta que tenia que cambiar.

Esque antes cambiaba el de MOVIE, AUDIO y STREAM, y claro, se podia jugar, pero sin audio xD, porque no sincronizaba, y ademas los videos pasaban echando ostias

PD: Yo el primero lo jugue en Japones. Me parecio mejor doblaje que en Ingles.

EDIT: Nada, me vuelve a pasar lo mismo. Sin audio y los videos pasando rapidamente.

Será que no tiene la misma estructura que la Inglesa?

EDIT2: Si, por ahi iban los tiros. La estructura de la versión Japonesa era diferente en algunos puntos. Ordenandola al igual que la española por fin lo consegui. Aunque el mensaje de la intro y cuando Luke lee la carta va mas rapido de lo normal.
Muchas gracias, las voces en español no le pegaban ni de coña XD
Hay un pequeño bug en el parche, ya lo he corregido y lo estoy resubiendo, asi que de momento no descargueis el parche, enseguida edito y os lo pongo bien. [ginyo]

EDIT: Ya está resubido, todo arreglado.
Jov escribió:Hago todo lo que dices pero en el paso 8 hago click a NDS Packer (porque en NDS Unpack solo lo vuelve a "desempacar" y ya), y al correrlo en el NO$GBA para confirmar que se cambiaron las voces no es así, siguen en español, ¿por qué pasa esto?

Ya está arreglado, vuelve a probar. [ginyo]
Una cosa lamateporunyogur, que audio ingles has usado para hacer el montaje. El de USA o el del EUR-UK?

Lo digo porque segun parece la voz de Luke es diferente en ambas.
baronluigi escribió:Una cosa lamateporunyogur, que audio ingles has usado para hacer el montaje. El de USA o el del EUR-UK?

Lo digo porque segun parece la voz de Luke es diferente en ambas.

He escuchado ambas, y comparándolas con la anterior entrega, Profesor Layton y la Villa Misteriosa, me he decantado por la del EUR-UK, que sin duda coincidía con la del anterior juego.
También las voces del inspector Chemley y Flora coinciden en la versión EUR-UK con las de la anterior entrega. Aparte de la del profesor, por supuesto. [sonrisa]

Con estas comprobaciones supuse que todos los actores de doblaje de esta entrega en EUR-UK coincidían con los de la anterior entrega española. [ginyo]
¿No tendreis ninguno de vosotros un archivo .sav compatible con el no$gba con el juego pasado?
Pues aqui a mano no. Pero en GBATEMP lo tienes de la version USA, que vale para este tambien.
Un enlace sería estupendo pq no lo encuentro :S
Añadido un parcheador automático programado por Serede. [ginyo]
De este modo se simplifica el proceso, y no es necesario manejar el DS Lazy. Vaya una GUI que se ha currado.
Serede, vaya manejo tienes, que ganas de aprender a programar. [+risas]

Saludos [chulito]
10000000000000000000000 gracias.
No viene mal para Aprender Inglés XD
al iniciar el juego me sale no se han podido leer los datos, Apague la consola, alguien sabe porque?¿
¿Estas usando un emulador? Apostaria el cuello a que sí.
Si es así, yo tampoco he conseguido hacerlo funcionar en emu. [+risas]
Muy bueno, enseguida lo descargo, porque las voces en español no me gustan mucho, prefiero las del primero (que ya que no se molestaron el traducirlo...) XD
la verdad me costo hacer ya que tube que "encontrar" las dos roms la jap y la eur y me sorprendio que la jap tenia un menu antes del menu del juego haber si hago cap pero no se como se hace,
me gusta mas la voces en jap ya que ya vi el trailer del profesor layton 3 en japones y parece que va a hacer el ultimo en nds luego todo para la dsi que mal.
http://www.youtube.com/watch?v=RJ2_2qADRik
saludos
:O
¿Y ahora que estoy acabándolo me entero de esto?
Ya me lo estoy bajando, que el doblaje en español no pegaba ni con cola :o
Muchas gracias [ayay]
Mil gracias macho. Al comprobar que las voces no venían en inglés me quería morir. El doblaje español no es que sea horrible pero carece de toda la flema británica del inglés que encaja de putísima madre con los personajes.
Chester escribió:Mil gracias macho. Al comprobar que las voces no venían en inglés me quería morir. El doblaje español no es que sea horrible pero carece de toda la flema británica del inglés que encaja de putísima madre con los personajes.

+1
Totalmente de acuerdo. Ni yo mismo lo habría expresado mejor. [ginyo]
26 respuestas