Control de usuario
Patrocinadores
Estadísticas
Miembros:
334.582
Online:
1.335
Hilos:
1.380.468
Mensajes:
24.878.224
Stats

Índice de foros PSP Scene

[Hilo Oficial] Traducción para FFIV Complete Collection

Foro dedicado a las aplicaciones y avances de la scene, nada de backups aquí.

Moderadores: Deen0X, jamonazo2000

kofmaster
Avatar de usuario
MegaAdicto!!!
 
Mensajes: 1170
Registrado: 02 Ago 2010

[Hilo Oficial] Traducción para FFIV Complete Collection

Mensajepor kofmaster 08 Abr 2011 15:18

La Traducción va por buen camino y hemos avanzado bastante.

Traducción al castellano por:

Programación:

SkyBladeCloud

Coordinación, corrección:

Auron_antonio & Cheke

Traducción: (por orden alfabético)

Auron_antonio
Ch4mi
el_capo
Kofmaster


Agradecimientos:

Kesil, angel_sefirot, Victoria
MARTINI1 y akareh
Sinh

Por su elaborada lista de términos.

Testeo:
Chekke
Seikon-Sheukeugun
Auron_antonio
Viento

Edición de gráficos:
Kunsyu
Cheke

A la comunidad de eol y la capital olvidada, en especial
sailor_venus

¡¡PRIMERAS IMÁGENES DE FINAL FANTASY AFTER YEAR EN ESPAÑOL!!

Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen



Progreso actual.

Textos: 100%
Correción y testeo: 50%
Gráficos: 90%
Ultima edición por kofmaster el 15 Abr 2012 20:54, editado 32 veces

Darkus
Avatar de usuario
MegaAdicto!!!
 
Mensajes: 588
Registrado: 15 Dic 2007
Ubicación: PERU

Mensajepor Darkus 08 Abr 2011 16:35

Buena! yo si me apunto para traducir [fumando]

FrozZ
Habitual
 
Mensajes: 28
Registrado: 20 Ene 2011
Ubicación: Venezuel-PSP

Mensajepor FrozZ 08 Abr 2011 17:09

Yo no se ingles,ni tampoco se nada de programacion...Pero si puedo servir para testear el juego ;) !

Salu2 y Suerte con este proyecto (Y)
Juegos terminados: LEGO Piratas del Caribe 100%, LEGO Harry Potter Años 1-4 100%

Darkus
Avatar de usuario
MegaAdicto!!!
 
Mensajes: 588
Registrado: 15 Dic 2007
Ubicación: PERU

Mensajepor Darkus 08 Abr 2011 18:50

Bueno entonces voy a dejar mi traducción en Standby hasta que seamos un grupo de 2 o más traductores.

Traducción Hasta la fecha:
Traducción FFIV_v0.04
La version 0.04 hace referencia al video en youtube PSP Final Fantasy IV Complete Collection - Playthrough [Part 4]
Ejm: si la version es 0.05 seria la parte 5 del Playthrough en youtube.
Hasta el momento van 23 partes subidas.
Traducción con Notepad++, EMULADOR GBA, y los videos en youtube http://www.youtube.com/view_play_list?p ... 5385394B25
Link Traducción v0.04 + Savedata 0.04(savedata se queda en donde se quedó el pj en el video): http://www.megaupload.com/?d=XHVMLSJ9
+Historia
- Hasta cuando caes de la catarata.

+Varios
- Algunos textos del menu ingame (Objetos, Magia, condición, Orden, Fila, Configuración,etc.)
- Algunos NPC's, Items, al ritmo que va la historia. (incluyen vendedores)
- Algunas Magias como "Paro, Aspir, Electro, Piro y Hielo" faltan sus mejoras
- Todos los textos de "Cofres de tesoros en el Castillo Baronia" (El cofre del tesoro contiene: 480 giles)
- Algunos nombres del contenido de los cofres de tesoros ( un Éter, una Cola de fénix, una poción, etc)
- Algunos nombres de los lugares al ritmo de la historia (Castillo Baronia: Planta Baja, Torre Ocasa: Primera Planta, etc.)

Traducción FFIVinterlude_v0.00
Traducción FFIVtay_v0.00


Me gustaría ver este pequeño avance dentro del juego para ver que tal queda. :O

Saludos!.

davoker
Avatar de usuario
¿Que miras friki?
 
Mensajes: 957
Registrado: 24 Oct 2006
Ubicación: España -Gijon (Asturias)

Mensajepor davoker 08 Abr 2011 20:23

Amigo necesitas echar un vistazo a manuales de traducción, aun que sea para aprender lo mas básico, y con eso no basta tampoco xD tendrás que editar fuentes para añadir los caracteres que el ingles no trae de los conocidos en nuestro idioma, como acentos, letra Ñ y ñ etc etc, tendrás que editar gráficos para traducir textos que solo vienen en gráficos (ejemplo: .GIM entre otros) y bueno, una lista bastante grande de mas cosas que deberías hacer si quieres que esto vaya a buen puerto :S

En definitiva, no es nada fácil el mundillo del romhacking, pero nadie nace aprendido xD como consejo te digo eso, que mires manuales de traducción, como básico, el famoso manual de Pablito's (pon eso en google: manual romhacking de Pablito's) quizás hasta se te quiten las ganas xD el Notepad++ es útil, pero no es la herramienta mas adecuada, un programador que sepa del tema tendría que hacerte incluso varias utilidades para la fácil traducción del juego y demás, cosa que en las traducciones siempre hay alguien que las hace jeje falta mucha tela y sinceramente y sin animo de de provocarte un bajón, no creo que esto acabe bien U_U

Venga un saludo y a ver si tienes suerte ^_^
Si digo: "Me bajado X juego" - Soy un pirata
Si digo: "Mi backup/Copia de seguridad se queda en pantalla negra!" - soy legal?
Un poquito de seriedad con el tema, que tire la primera piedra el que no tenga un MP3 de un disco que no aya comprado en su PC... (y el que la tire primero miente como un bellaco!) De falsos esta lleno el mundo por dios U_U

SkyBladeCloud
Avatar de usuario
Habitual
 
Mensajes: 67
Registrado: 15 Mar 2011

Mensajepor SkyBladeCloud 08 Abr 2011 20:55

@Davoker:

Tranki tío, están traduciendo gracias a mi (los textos para el notepad++ que tienen son los mismos que posteé en chrono). Sencillamente, y puesto que no es mi equipo "oficial", tampoco quiero trabajar demasiado, y he decidido dejarlo asi de momento. Por lo que comentas del romhack, por lo visto nadie tiene conocimientos de romhacking, solo son traductores (en cualquier caso, tampoco es que necesiten saber, tal y como les he dejado los textos :P).

Lo de la fuente -> Controlado
Punteros -> Controlado
Imágenes -> Super-Controlado
Compresión -> Demasiado controlado
Encriptación SHA256 -> SHA256 (osea, controlado xD)
Empaquetamiento -> A que no lo adivinais? (controlado no... controladísimo)

Puff... Que palo revertir todo esto xDDDD
En fin, al menos me alegro de que esté en proceso la creación de un equipo de traductores y que ya no haya broncas :P

Un saludo:

~Sky

HayatoKamikaze
Novato
 
Mensajes: 23
Registrado: 24 Dic 2010

Mensajepor HayatoKamikaze 08 Abr 2011 21:11

Personalmente, no tengo buenos conocimientos de programación, y si bien tengo un buen dominio de inglés, no es el apropiado para ser un traductor, por lo que podría ayudar como BetaTester.

Ahora, hablaré con mi amigo que es programador para contarle del proyecto, quizás se emocione y colabore n.n

Saludos!

PD: Para que vean el trabajo de él, vean el siguiente link: Canal de Shinji

Rap solo
Habitual
 
Mensajes: 38
Registrado: 19 Jun 2010

Mensajepor Rap solo 08 Abr 2011 21:15

Suerte al proyecto a ver si resulta.
Recomiendo borrar lo de beta tester, porque ahora no hay nada hecho, cuando ya este hecho ya se puede pedir un testeardor, pero pedirlo ahora es inútil y solo la gente va a pedir eso, pero si quieres que haya 20 betatester [+risas]

Lo principal son los insertadores de texto y traductores de la version gba.


kofmaster
Avatar de usuario
MegaAdicto!!!
 
Mensajes: 1170
Registrado: 02 Ago 2010

Mensajepor kofmaster 08 Abr 2011 21:34

Rap solo escribió:Suerte al proyecto a ver si resulta.
Recomiendo borrar lo de beta tester, porque ahora no hay nada hecho, cuando ya este hecho ya se puede pedir un testeardor, pero pedirlo ahora es inútil y solo la gente va a pedir eso, pero si quieres que haya 20 betatester [+risas]

Lo principal son los insertadores de texto y traductores de la version gba.



Creo que tienes razon borro por ahora lo de beta testers xD

Siguiente

Volver a Scene

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este foro: No hay usuarios registrados visitando el foro y 1 invitado