Control de usuario
Patrocinadores
Estadísticas
Miembros:
334.620
Online:
1.513
Hilos:
1.380.603
Mensajes:
24.881.912
Stats

Índice de foros Otras Consolas Xbox Juegos

Halo 2 con voces raras??

Moderador: jiXo

THe_ByTe
Avatar de usuario
Sillon-ball
 
Mensajes: 1002
Registrado: 08 Ene 2005
Ubicación: Cáceres

Re:

Mensajepor THe_ByTe 01 Jun 2008 10:36

hal9000 escribió:Se que más de uno pedirá mi cabeza por lo que voy a decir..
Soy pro castellano/español neutro, es decir, ni tan de aquí, ni tan de allá
Es lo que hacia Walt Disney hace 25 años atras, por citar un ejemplo la Sirenita, si la ves en cinta VHS tiene castellano neutro y si la ves en DVD tiene castellano de aquí... con un doblaje de inferior calidad por muy de aquí que sea.
Debe ser porque yo me chupé los Picapiedra, Bugs Bunny, Erase una vez el hombre, Mazinger Z, Super Ratón, el pájaro loco y tantisimas series en mi niñez-juventud en castellano neutro, que no me escandalizo al oírlo


+++1
Más razón que un santo
Imagen
-----------------------------------------------------
Tratos Positivos : 21 [oki] Regalos recibidos: GameCube [tadoramo] [tadoramo] Dark epsilon

F&H, gracias Cebrián por todos estos años

ssux
Avatar de usuario
666
 
Mensajes: 3847
Registrado: 04 Jul 2007

Re: Halo 2 con voces raras??

Mensajepor ssux 02 Jun 2008 17:45

hal9000 escribió:Hey que a mi no me disgusta, yo mientras lo entienda...
El castellano/español tiene (a mi corto entender) un problema gordo y es que por ejemplo cambia un montón como se habla digamos en el centro de España, Argentina y México, el cambio es brutal.
Para tener contento a todo el mundo habría que hacer no menos de media docena de doblajes.
En cambio los yankis sacan la versión USA y listos, ese mismo doblaje sirve para todo el mundo angloparlante.
Los UK´s tres cuartos de lo mismo.


No te creas, en inglés también pasan estas cosas, es muy normal subtitular peliculas escocesas (o irlandesas no recuerdo bien) en los USA por que ni lo entienden.
Al igual que suelen hacer 'remakes' de todas las séries de éxito de UK para que realmente gusten a la audiéncia.

Es la evolución normal de los idiomas.
Imagen

Imagen

Baw
Avatar de usuario
Habitual
 
Mensajes: 77
Registrado: 27 Ene 2006
Ubicación: Carabanchel

Re:

Mensajepor Baw 12 Jun 2008 08:57

hal9000 escribió:Se que más de uno pedirá mi cabeza por lo que voy a decir..
Soy pro castellano/español neutro, es decir, ni tan de aquí, ni tan de allá
Es lo que hacia Walt Disney hace 25 años atras, por citar un ejemplo la Sirenita, si la ves en cinta VHS tiene castellano neutro y si la ves en DVD tiene castellano de aquí... con un doblaje de inferior calidad por muy de aquí que sea.
Debe ser porque yo me chupé los Picapiedra, Bugs Bunny, Erase una vez el hombre, Mazinger Z, Super Ratón, el pájaro loco y tantisimas series en mi niñez-juventud en castellano neutro, que no me escandalizo al oírlo


Yo también debo ser de tu generacion, y estaba tan acostumbrado a oir todas las series y pelis de dibujos de niño con ese doblaje que hasta que mi hermana hace un par de años no me lo dijo, no me habia dado ni cuenta del acento y el tono de los personajes xDD. Y lo del halo2, disfrutalo, porque es cuestión de acostumbrarse pues lo realmente es importante es el juego en si y tampoco molesta tanto lo del español neutro.(Aunque en este caso no me parece un español tan neutro como el de los dibus).
Imagen

eldelpalomar
Avatar de usuario
MegaAdicto!!!
 
Mensajes: 1723
Registrado: 04 Oct 2005
Ubicación: y, a tí..¿qué te importa?

Mensajepor eldelpalomar 16 Jun 2008 16:17

Otro más de los de la generación/reposiciones en España de El Santo, Mc Milan ,Ironside, Kojak, los hombres de Harrelson y los dibujos animados en sudamericano ( de cuando solo estaba la primera cadena y el VHF, y la carta de ajuste )....recuerdo que de chinorri no extrañaba nada ese acento ( es más incluso me resultaba agradable), pero con Halo 2........Buuufff....me llegó al alma...me deshice de la versión panchita y me pillé la UK....lo prefiero
Tratos O.k [beer] [beer] [beer] [beer] [beer] [beer] [beer]
TuprimalagordA - Danirodri - Bidule - Darkangel - druim - Prukogi - telokopio - Pipiolo - VirtuaNestor - bertonev6 - Adrich - c0d3m4st4 - fontvella - Mobutu16 - Marcus_Fenix - sirkon - Dadi - alberchigo - debruceslee - Dark epsilon - aki7- multiplicate - newdreamer - eGladiator - DevilkenMaster - speeddemon - messi x2 - ArT - wilobix - ^atlas^ - Egir - cascabel - Shin x2 - akuso - mglon - oskarzer0 x2 - voodooman - Shinigami - Sinclair - vicoro - OCTV - sikeone - Bradford - krpin - Arsali - elputovader - javi estu - numantino - biohazard_area - Arrufaldo - Kratulca - Aritz3 - satellite - PAKOGERMAN - hellknight - elperrodelcura - Xavivi0 - r_coello - sergiomb - Shikamaru - negu - Seifer_dvd - Kiwoore - elkonejito - pocket_lucho - sEgA_bOy - wanchankein -albertosh- txolu - Arngrim - PablosH_Snake - Panex - quimico2008 - 4ltrv1sm0 - ashrion - señorperro-tapraxis - Hereze - Zorkky - faustoamaru - pekeitor - manologod2 - Toreto_vlc - Trigun22 - dowar - javi_scx92

iskar
Novato
 
Mensajes: 12
Registrado: 29 Jul 2008

Mensajepor iskar 30 Jul 2008 11:20

mira eso es asi prefiero la version original con subtitulos por ddesgracia

Romenelen
Paseando por la vida
 
Mensajes: 707
Registrado: 02 Ago 2008
Ubicación: Aranda de Duero

Mensajepor Romenelen 04 Ago 2008 22:38

Pues yo me parti el culo de risa con el doblaje. Bueno, yo y el colega con el que juguè en cooperativo (debo ser rarito, pero este juego entre dos me gusta mas que jugandolo solo).
Lo dicho, "chingen a esos cabrones". XD
¿SEGA?,¿NINTENDO?...Yo lo quiero TODO. MUAHAHA
Tratos positivos: Hvnt3r. Kratulca. Hombreimaginario. Neopote. Wanchankein.

RetroCoruña Forever.

nachi
Avatar de usuario
Habitual
 
Mensajes: 65
Registrado: 11 Jun 2005
Ubicación: murcia

Mensajepor nachi 06 Ago 2008 10:16

La verdad es que esas voces estropeaban mucho el juego

Previo

Volver a Juegos

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este foro: No hay usuarios registrados visitando el foro y 0 invitados