Control de usuario
Estadísticas
Miembros:
364.427
Online:
1.925
Hilos:
1.472.954
Mensajes:
27.971.402
Stats

Índice de foros Off-Topic Manganime y comics

Estreno DRAGON BALL Z KAI

Todo sobre el manga, los comics en general y la animación japonesa

Moderadores: ZeusII, The Cragor

Sonikero
Avatar de usuario
Elemental
 
Mensajes: 4943
Registrado: 21 Dic 2005

Mensajepor Sonikero 23 Sep 2011 14:42

DarK-LaMoS escribió:
OscarKun escribió:En castellano mejor que ni la doblen... no vayan a hacer la misma mierda de siempre... ondas vitales y demas... [+risas]


La misma mierda que "fuet mortal" "atac d'en super vegeta" o "raig diabolic"?

Mira, han arreglado algunas cosas, quizas en la versión en castellano arreglen otras.

[sati]


Y aún dejan Cor Petit, Kakarot y mezclan guerreros del espacio y saiyans XD
Imagen

Dragonfan
Avatar de usuario
Tomi
 
Mensajes: 1829
Registrado: 27 Jun 2005

Mensajepor Dragonfan 23 Sep 2011 15:43

Imagen
Imagen

baronluigi
Avatar de usuario
Spanish Dumper
 
Mensajes: 16371
Registrado: 13 Abr 2006

Mensajepor baronluigi 23 Sep 2011 16:25

Tukaram escribió:lo pregunto sin acritud ni nada pero tanto publico potencial puede tener para que la doblen en euskera antes que en castellano ?


Distribuidoras, ya se sabe xD
Ayuda a preserver la base de datos de tus originales, busca redump en google e informate.

Imagen


OscarKun
Avatar de usuario
MegaAdicto!!!
 
Mensajes: 2083
Registrado: 07 Oct 2007
Ubicación: Barcelona, España

Mensajepor OscarKun 23 Sep 2011 16:35

Sonikero escribió:
DarK-LaMoS escribió:
OscarKun escribió:En castellano mejor que ni la doblen... no vayan a hacer la misma mierda de siempre... ondas vitales y demas... [+risas]


La misma mierda que "fuet mortal" "atac d'en super vegeta" o "raig diabolic"?

Mira, han arreglado algunas cosas, quizas en la versión en castellano arreglen otras.

[sati]


Y aún dejan Cor Petit, Kakarot y mezclan guerreros del espacio y saiyans XD




Y que pasa con Kakarot? Es asi como se diria en catalán...

Y en Catalan traduciran mal algunas magias, pero es que en la version en Castellano todas son "onda vital"... [+risas]

Ahrin
Avatar de usuario
MegaAdicto!!!
 
Mensajes: 1591
Registrado: 15 Abr 2007
Ubicación: Barcelona

Mensajepor Ahrin 23 Sep 2011 16:44

Bueno... la traducción "libre" no la veo tan mal, aunque lo de "fuet mortal" tenga su parte cachonda al hacerte venir a la cabeza a Vegeta corriendo a hostias a la peña con un embutido, también significa látigo, y la técnica se llama Final Flash, que en inglés ya sabemos que todo queda molón aunque sea una mierda como "destello final".

Me sorprendió ver a Cor petit llamando a la técnica Makankosapo. Pero sí a veces van alternando entre guerrers de l'espai y sayans (aunque ésta última la dicen menos).

http://www.youtube.com/watch?v=AFbhCZxEVhg
Pulverización por luz!! xDD

Espero que en su versión en castellano le den el crédito que se merece y así resarcirse un poco del truñaco que hicieron originalmente.

Razatiradora
Avatar de usuario
Gamer y Pizzefilo
 
Mensajes: 1703
Registrado: 15 Jul 2011

Mensajepor Razatiradora 23 Sep 2011 16:50

Esta remasterización no vale una mierda.... quitan trozos, cambian la canción, cambian sonidos.... anda y para ellos, como el primer Dragon Ball Z nada, que se tienen que inventar la parida de Kai para venderlo...

Sonikero
Avatar de usuario
Elemental
 
Mensajes: 4943
Registrado: 21 Dic 2005

Mensajepor Sonikero 23 Sep 2011 17:08

OscarKun escribió:
Sonikero escribió:
DarK-LaMoS escribió:
La misma mierda que "fuet mortal" "atac d'en super vegeta" o "raig diabolic"?

Mira, han arreglado algunas cosas, quizas en la versión en castellano arreglen otras.

[sati]


Y aún dejan Cor Petit, Kakarot y mezclan guerreros del espacio y saiyans XD




Y que pasa con Kakarot? Es asi como se diria en catalán...

Y en Catalan traduciran mal algunas magias, pero es que en la version en Castellano todas son "onda vital"... [+risas]


Que debería ser Kakarotto xD

Me encanta cuando se critica algo de la traducción catalana y siempre sale uno "pues en castellano tal" XD

Razatiradora escribió:Esta remasterización no vale una mierda.... quitan trozos, cambian la canción, cambian sonidos.... anda y para ellos, como el primer Dragon Ball Z nada, que se tienen que inventar la parida de Kai para venderlo...


Ya ves. Donde esté la saga de Garlick Jr o lo de los niños en el universo antes de ir a Namek no hay nada [tadoramo] y lo de los sonidos igual, donde esté el Mono que se quite el Stereo.
Imagen

Oscaret-
Maldito bastardo
 
Mensajes: 848
Registrado: 24 Jul 2010
Ubicación: España, país de borregos

Mensajepor Oscaret- 23 Sep 2011 17:13

Para el doblaje catalan esta bien dicho Kakarot. Y para el castellano estaria bien dicho Kakarotto.

La traduccion catalana de DBZ es una mierda, pero la castellano lo es aun mas. Y de esta ultima lo unico que se salvan son las voces (algunas). Lo que no me molo nada del catalan es que dejasen los gritos en japones, eso es una chapuza. Aunque en castellano es aun peor en la de Cell, donde estaban las asquerosas voces del frances. Y bueno, en el catlan por lo menos ponian algo de entusiasmo, cosa que en el castellano dan autentica pena por lo general.
Ultima edición por Oscaret- el 23 Sep 2011 17:23, editado 1 vez

Dragonfan
Avatar de usuario
Tomi
 
Mensajes: 1829
Registrado: 27 Jun 2005

Mensajepor Dragonfan 23 Sep 2011 17:23

Oscaret- escribió:Para el doblaje catalan esta bien dicho Kakarot. Y para el castellano estaria bien dicho Kakarotto.


¿? :S

Si el nombre es Kakarotto, es Kakarotto en catalán, en castellano y en polaco.

No puede estar bien Kakarot en catalán y Kakarotto en castellano. ¿Cor petit también está bien en catalán entonces?
Imagen

Oscaret-
Maldito bastardo
 
Mensajes: 848
Registrado: 24 Jul 2010
Ubicación: España, país de borregos

Mensajepor Oscaret- 23 Sep 2011 17:26

Dragonfan escribió:
Oscaret- escribió:Para el doblaje catalan esta bien dicho Kakarot. Y para el castellano estaria bien dicho Kakarotto.


¿? :S

Si el nombre es Kakarotto, es Kakarotto en catalán, en castellano y en polaco.

No puede estar bien Kakarot en catalán y Kakarotto en castellano. ¿Cor petit también está bien en catalán entonces?
Como adaptacion al catalan esta bien dicho.

Y cor petit obviamente no esta bien dicho. Pero vamos, me parece una chorrada quejarse de eso, lo grave es dejar cor petit en vez de Piccolo solo por la nostalgia de los fans.
Ultima edición por Oscaret- el 23 Sep 2011 17:34, editado 2 veces

PrevioSiguiente

Volver a Manganime y comics

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este foro: No hay usuarios registrados visitando el foro y 0 invitados