Control de usuario
Patrocinadores
Estadísticas
Miembros:
334.593
Online:
1.009
Hilos:
1.380.516
Mensajes:
24.879.389
Stats

Índice de foros Off-Topic Manganime y comics

El Profesor Layton y la Diva Eterna

Todo sobre el manga, los comics en general y la animación japonesa

Moderadores: ZeusII, The Cragor

manologod2
Avatar de usuario
INVERSE RAPE
 
Staff
 
Mensajes: 3830
Registrado: 01 Abr 2010

Mensajepor manologod2 11 Nov 2011 13:27

Yoshi's escribió:
manologod2 escribió:Sí que esta en español, tanto el blu-ray como el disco de extras, lo confirmo de primera mano ya que yo tengo esa edición :o


¡Genial! Y el libro ese de tropecientas páginas... ¿Tiene texto o es solo dibujos? ¿En qué idioma viene?


Es un storyboard, con lo cual viene tal cual en japonés, aunque como en todos no hace falta que entiendas nada para verlo xD

Dragonfan escribió:En japonés con subtítulos, si son los oficiales, estamos en las mismas, por la traducción. Si sabes japonés, adelante.


¿Y me quieres poner algun ejemplo en el que falle la traducción al español?, porque ya la he visto 3 veces, doblada y en japonés con subtitulos y no he visto ningun fallo digno de un fansub ni nada parecido.

Dragonfan
Avatar de usuario
Tomi
 
Mensajes: 1529
Registrado: 27 Jun 2005

Mensajepor Dragonfan 11 Nov 2011 15:08

Además de inventarse varias frases, obviar cosas y que, al menos al principio, el narrador es Luke y en español es un narrador omnisciente cualquiera, en lo que más falla es en la expresión de las cosas.

Recuerdo una frase que en inglés era algo tal que así:

Layton no solo es un caballero, también es un investigador y resuelve puzzles.

Y en español era:

Layton es un caballero que investiga y resuelve puzzles.

En esa frase no solo se han cargado el concepto de gentleman, reduciéndolo al significado de señor, sino que lo han expresado de la forma más sosa posible. Esto es un continuo durante toda la película, por lo que los subs están expresados de forma tan vacía que sería el equivalente a que la peli la doblara loquendo.

Evidentemente, si solo la has visto en español y en japo con subs en español, y partiendo de la idea de que no sabes japonés, no has podido comparar los subtítulos con nada para notar lo que digo, y tampoco es que tengan cosas de hoygan.
Imagen

Night Terror
Avatar de usuario
MegaAdicto!!!
 
Mensajes: 3330
Registrado: 09 Nov 2010

Mensajepor Night Terror 12 Nov 2011 10:52

Recuerdo ver la peli en castellano y el narrador ser Luke... ¬_¬
Demons run, when a good man goes to war
Night will fall and drown the sun,
When a good man goes to war,
Friendship dies and true love lies,
Night will fall and the dark will rise,
When a good man goes to war
Demons run but count the cost,
the battle's won but the child is lost,
When a good man goes to war

Dragonfan
Avatar de usuario
Tomi
 
Mensajes: 1529
Registrado: 27 Jun 2005

Mensajepor Dragonfan 12 Nov 2011 14:08

Night Terror escribió:Recuerdo ver la peli en castellano y el narrador ser Luke... ¬_¬


Además de inventarse varias frases, obviar cosas y que, al menos al principio, el narrador es Luke y en español es un narrador omnisciente cualquiera, en lo que más falla es en la expresión de las cosas.
Imagen

chibisake
Avatar de usuario
ॐ Orange Love ॐ
 
Mensajes: 8804
Registrado: 17 Jul 2008
Ubicación: Badajoz

Mensajepor chibisake 12 Nov 2011 20:51

no sé de qué os sorprendéis, si los recortes ya te los metían en los juegos de DS

Yagami Light
Avatar de usuario
Adicto
 
Mensajes: 490
Registrado: 05 Ago 2007

Mensajepor Yagami Light 17 Dic 2011 21:59

¿Sabeis si esta versión en DVD está en español realmente? Amazon dice que si, pero como he leido que solo los Blu-Rays traen español, pues no sé...
http://www.amazon.es/Professor-Layton-d ... 54&sr=8-10

Gracias!

Previo

Volver a Manganime y comics

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este foro: No hay usuarios registrados visitando el foro y 0 invitados