Ahora, cada fansub se baja el .ts y su encoder se encarga de comprimirlo de la manera que más le guste o mejor le parezca que queda. Unos lo dejarán en 300 megas, otros en 500, unos filtrarán el vídeo de una manera, otros de otra, otros no filtrarán directamente... De ahí que no se pueda establecer un sistema de "una raw y subs varios".
Para los BDs/DVDs pasa exactamente lo mismo. No se bajan "raws de BD", se bajan los BDs completos y volvemos al tema del encoder.
Ahora pon de acuerdo a todos los encoders del mundo de los fansubs en español en que el trabajo de uno de ellos es el mejor y es el que han de usar todos como referencia para hacer unos subs sueltos. Muerte. Es como poner de acuerdo a todos los periodistas en que uno redacta mejor que los demás y le dejen el trabajo a él. Ahora encima organiza las series, que por lo general cada cual trabaja en lo que le gusta y ya la tenemos liada.
Ahora, los subtítulos y tal. En el fansub al que yo pertenezco (y arganthonios, por cierto), no hacemos siempre "la chorrada de los karaokes". Hacemos series en formato "sencillo" en la que los karaokes van directamente en el script de la traducción en vez de matarnos con karaokes uber currados en After Effects, que de todos modos, consumen tiempo la primera vez al hacerse, luego ya están hechos y no es más difícil que copiar y pegar. De todos modos, eso que dices de "chorrada" también es un factor de gusto para muchos fans del anime que adoran los karaokes currados y bonitos. Lo mismo para lo que dices del .srt, que está el tema de que cada fansub pone sus estilos, que aplica efectos a las líneas de pensar o de flashback, etc... Como ves, aunar gustos ya es complicado entre los mismos fans, así que imagina entre fansubs.
¿Que el sistema de las series USA es mejor? Pues yo veo muchas, muchísimas, con subs (por mi señora básicamente) y los subs son horrendos en la mayoría de los casos. Quitando grupos sueltos que se dedican a series concretas, si vas a cualquier wiki de subs a pillar unos para una serie menos popular, el resultado de lo que te encuentras es poco menos que desastroso por norma xD
Ahora, respecto a lo de "la raw se pierde menos". Hostias que no xD Encontrar raws de cosas antiguas suele ser infinitamente más complicado que encontrar cosas antiguas de fansubs concretos
DDD En nuestro caso no ha costado mucho reunir todo el material, que por cierto, realmente teníamos la mayoría de cosas entre todos, pero claro, de los que más tiempo llevamos en el fansub (como argan o yo) pues quedamos tres contados, y las cosas muy viejas se perdieron en el infinito espacio-tiempo de las petadas de HD y demás. Nosotros mismos estamos dispuestos a ayudar a nuestros conocidos de otros fansubs a recuperar lo que les falte. A la hora de la verdad hay mucha colaboración y ayuda por parte de los seguidores de los fansubs, puedo darte fe por esta experiencia reciente, que al menos a nosotros nos han ayudado todo lo que han podido y más.De todos modos, la posibilidad de "liberar" los ass con fuentes y demás sería factible. Al fin y al cabo lanzamos hoy en día todo en .mkv y cualquiera con un mínimo de interés puede aprender a extraer ambas cosas con un par de sencillísimos pasos y medio minuto. ¿Que alguien quiere los subs y las fuentes o solo las fuentes? Pues que las tenga disponibles, pero encajarlos en una "raw cualquiera" que encuentre por ahí va a ser harto complicado. Lo más sencillo de hecho creo yo que sería bajarse un episodio en inglés en mkv y meterle los subs españoles, más que buscar una raw independiente. Pero volvemos al problema de que "encajen" los subs y el vídeo sin subs. Y lo de la "raw única" ya he explicado por qué es bastante imposible. Aparte de que el "indicar qué raw se usa" acabaría resultando igualmente en cinco grupos usando cinco raws diferente y estaríamos en las mismas que distribuyendo cinco episodios diferentes ya montados directamente D:
PD. Y por cierto, lo de que las series americanas hay una sola raw, una leche xD Encima si buscas subs para cosas a 720p la cosa se complica el doble xDDDDDDDDDDDD
PD2. Los fansubs no tenemos "guerra" por ver quién saca antes el capítulo. Puede que entre los fansubs pequeños y tal, sí, pero entre los conocidos españoles al menos no hay tal guerra. Es más, incluso muchas veces tenemos en cuenta qué hace otro fansub para así pasar de hacerlo nosotros. Mi grupo sin ir más lejos pensaba hacer Ano Natsu de Matteru, pero como la comenzó AU, pues decidimos que no merecía la pena dos versiones. Siempre hay algo de "control" de entorno. Aunque haya pique a veces, realmente meh~
PD3. Los subtítulos de "subtítulos.es" son una mierda pinchá en un palo en su gran mayoría porque traducen a saco sin ver el vídeo ni nada. Estoy harto de personajes travestidos, frases erróneas y demás
DPD4. Tu opinión está claramente sesgada por el mundo en el que te mueves, lo cual no me parece mal ni reprochable (me parece lógico y normal), pero hace que muchas de tus opiniones sobre el mundo del fansubeo de anime puedan parecer imposibles/ridículas de forma evidente para algunos.