Blue escribió:javier_himura, con esa mentalidad así va el país. Que pasa, que los desarrolladores no cobran? Que no han trabajado? No han hechado sus horas y no han hecho un producto de calidad? Por que que yo sepa la localización de un producto no es más que una pequeñísima parte de todo el conjunto. Decir que no vas a pagar por utilizar un producto que le falta un punto es tan soez como decir que no vas a pagar al concesionario porque venden coches sin aire acondicionado.
Así que basta ya de usar la excusa de la traducción como justificación para la piratería, porque más que justificación es un insulto a todos los diseñadores y desarrolladores de videojuegos que se dejan la piel para darte un producto de disfrute. Eso en mi pueblo tiene un dicho: morder la mano del que te da de comer, y es lo que estás haciendo al piratear un juego, sea la excusa que sea que pongas por delante.
No es una pequeña parte,es la más importante.Ellos se lo buscan por traer el juego de una menra que no cumple unos mínimos.
Así que no,me NIEGO a pagar por un juego sin traducir,es como comprar una película sin doblaje ni subtitulos.
Uaa empresa que trae un producto así espero que acabé arruinada,porque es un insulto a los usuarios no traducirlo.
No traducitlo es equiparable a traer el juego y que este no funcione.De nimio nada.
Lo siento por lo que han hecho el resto del juego pero estando incompleto el conjunto no vale nada,y lo digo siendo programador,pero un producto por mucho que estén cojonudas varias de sus partes si otras no están hechas el producto no sirve,da igual que trabaje los diseñadores o guionistas,si luego los programadores hacen falta su trabajo o directamente no lo hacen el producto final no sirve.La traducción igual,es una parte tan importante como lo demás,si me regalan un juego como este con tanto texto en ingles sin saber ingles da igual el trabajo de los que han hecho los demás,acaba en la basura porque el producto no me sirve.
De nada sirve lo bien que está hecha una parte si las demás no existe,yo trabajo haciendo aplicaciones web para un banco,si trabajo haciendo una aplicación para contratación de tarjetas no importa lo bien que haga mi parte de las pantallas web,si los que hacen el sistema de evaluación o de generar los contratos no hacen lo suyo al final solo he trabajado haciendo unas pantallitas muy monas que no sirven para nada,porque el producto si está cojo no sirve.
Imagina que eres un empresario que distribuye cualquier otro tipo de producto (por ejemplo, pensemos en leche). Intentas buscar el mejor equilibrio posible entre ofrecer a tus posibles clientes un producto atractivo, y que los costes de dicho producto no superen los beneficios que intentas ganar (obviamente, estoy simplificando). En el mismo mercado hay también otros empresarios como tú, que también ofrecen sus productos a esos mismos potenciales clientes, buscando también el equilibrio perfecto entre un buen producto y unos costes asumibles. Todos competís por los mismos clientes, pero lo hacéis en (relativa) igualdad de condiciones, y posiblemente perdure quien haga un mejor trabajo, y consiga un mejor equilibrio producto/coste.
Ahora di tú que irrumpe en el mercado un distribuidor que no tiene ningún tipo de gasto de producción (entre otras cosas, porque no paga un duro a los productores originales), y que ofrece ese mismo producto a los clientes a coste cero. ¿Tu dirías que eso no distorsiona?
Es como si en una partida de cartas, introduces a un jugador con el privilegio de mirar las cartas de los demás. ¿En estas condiciones, qué posibilidades hay de que gane el mejor jugador?
La piratería sí distorsiona, porque rompe las reglas del juego. No se puede pedir razonablemente a nadie que compita contra la piratería.
"Convénceme de que no piratee" ¿Cómo? ¡Estoy compitiendo con un producto que vale 0 euros! Si tú no valoras el trabajo de los autores del juego (y es lo que estás demostrando, al considerar el pirateo como una opción) no hay nada que pueda hacer para convencerte de que compres. Ahora te escudas en que no está traducido, pero lo mismo puedes hacerlo en que 40€ es demasiado caro, o que la portada es fea.
Y sí, te estás escudando en eso, porque si el único motivo de tus acciones fuera el (razonable) cabreo por la no traducción del juego, no optarías por el pirateo teniendo dos opciones mucho más consecuentes:
Estás sacanda la frase totalmente de contexto.
La cuestión no es lo buena o mal que sea la piratería sino si distorsiona o no la opinión de un cliente por el hecho de estar dispuesto a piraterlo
Lo que afirmo es que la opinión de alguien dispuesto a piratear SI interesa a la empresa,porque es un cliente perdido y descontento que puede decirle a otros que no paguen por el juego porque la edición es mala y perder más clientes.
1) No jugarlo (si el trabajo de Capcom no te parece bueno, sería lo más coherente)
El trabajo no me parece bueno porque no llega a unos mínimos al no tener traducción,si lo juego es con una ROM traducido en la que terceros han hecho lo que Capcom o Koch Media tenían que haber hecho,traducir.
2) Importarlo (aquí sí estarías castigando a Koch Media, pero no a toda esa gente que ha trabajado para hacer este juego, que parece que sí te interesa, después de todo)
Capcom también merece castigo,tienen también parte de la culpa por permitir que se distribuya si juego sin unos mínimos.
Supongo que sabes que el comprarlo, no te impide jugar a la ROM traducida cuando salga, ¿verdad?
Claro,pero no estoy dispuesto a comprar un juego si para jugarlo bien tengo que estar jugando con una copia.Lo mínimo es que el original ofrezca lo mismo que la copia,si la copia tiene MAS calidad que el original este último no se merece ni un misero euro.
Prefiero gastarme mi dinero en una edición que si esté traducida.Yo me compro infinidad de juegos pero NI UNO sin traducir.
Si no entiendes inglés, no lo vas a entender más pirateando el juego.
El ingles no,pero el juego si porque la versión pirateada estará traducida.
Campon tambien merece su castigo,por permitir una distribución así de mala de su juego.Mira como Nintendo no permite ni un juego que distribuya sin traducir,sea o no sea suyoY si eventualmente sacan la ROM traducida (ojalá), te lo puedes comprar de importación, con lo que castigas a los que no tradujeron, pero reconoces el trabajo de los que sí han hecho un producto que vas a disfrutar.
Estás demostrando que el trabajo grafistas, programadores, diseñadores y guionistas no merece un céntimo de tu dinero... ¿y esperas que pensemos que el de un simple traductor sí valdría 40€ para ti? ¡Por favor, que 2+2=4!
No su trabajo no vale nada,porque yo compro el juego completo INCLUIDA la traducción.Igual que no compro un juego sin sonido por mucho trabajo que hayan hecho grafistas, programadores, diseñadores y guionistas,lo compro entero,si le falta un trozo lo siento por los que han hecho no vale nada porque el producto esta incompleto,es como un coche sin cristales,si funciona pero me importa un carajo el trabajo de los que han hecho el motor y la carroceria,ese coche no merece la pena lo más mínimo.
Así pues la mejor opción es no comprarlo bajo ningún concepto si no está traducido,juegar con la ROM traducida y lo que hubiera gastado en este juego comprar otro que SI esté traducido



