Tráiler de lanzamiento de Fairy Tail, el JRPG basado en el manga y anime de Hiro Mashima

Benzo
5 3 45
Noticias » Juegos
El editor Koei Tecmo ha mostrado el tráiler de lanzamiento de Fairy Tail, para recordar que después de un par de retrasos el título desarrollado por Gust Studios y basado en el manga y anime homónimo escrito e ilustrado por Hiro Mashima, ya se encuentra disponible en PS4, Nintendo Switch y PC mediante Steam. Esta es la primera vez que un título de la serie Fairy Tail se pone a la venta en Occidente con versión para consolas de sobremesa, pero lo hace sin incluir subtítulos en español.

Fairy Tail es un juego de rol japonés donde los jugadores pueden revivir o experimentar por primera vez la historia de la saga, desde el arco argumental de Tenrou Island hasta el arco de los Tártaros. También incorpora nuevos elementos de la historia y misiones. Todo ello desarrollado por Gust Studios, el equipo responsable de la saga Atelier, y bajo la supervisión de Hiro Mashima con “la promesa de ofrecer una recreación fidedigna del mundo de Fairy Tail”.


El argumento de Fairy Tail se centra en un período a mitad de camino del anime y gira en torno a la casi desaparición del gremio que da nombre al juego tras la misteriosa ausencia de la fiesta de Natsu. Su prestigio está por los suelos y las deudas aprietan, pero Natsu y su equipo de magos regresan para devolver el gremio a sus días de gloria compitiendo en los Grandes Juegos Mágicos. Tras completar las batallas ganarán experiencia tanto los miembros del equipo como el propio gremio.

A lo largo de la campaña de Fairy Tail los jugadores podrán formar su equipo de cinco magos de una selección de más de 16 personajes, entre los que se incluyen: Natsu, Lucy, Gray, Erza, Wendy, Gajeel, Juvia, Rogue, Kagura, Sherria, Sting, Ichiya, Laxus, Mirajane, Jellal y Gildarts. Cada uno de ellos cuenta con sus propias habilidades mágicas únicas, incluyendo la magia de fusión Unison Raid donde los personajes pueden combinarse para liberar hechizos. También hay magias extremas como el Fairy Glitter Kanna.

Fuera del combate, Fairy Tail permite a los jugadores desarrollar relaciones con sus compañeros de gremio, una actividad que abrirá nuevas interacciones de la historia y fortalecerá las habilidades mágicas.
45 comentarios
  1. Y sin traducir al castellano [buuuaaaa] (sería interesante que lo pudierais en la noticia).
  2. Misstic escribió:Y sin traducir al castellano [buuuaaaa] (sería interesante que lo pudierais en la noticia).

    Estaba buscando si estaba en español, pues nada, sino lo esta ahí se queda, gracias por la información.
  3. Pues si, parece que saldrá solo con textos en frances, ingles, chino, japones y coreano.
  4. Está en inglés. ¿Cuál es el problema?
    En los 90 nadie se quejaba, y aún con pocos conocimientos de inglés, la peña era capaz de pasarse un rpg y entenderlo. Hemos involucionado descaradamente.
    Que en el año 2020 nadie entienda inglés... es propio de alguien que está en quinto de vagancia extrema.

    Lluvia de piedras en three, two, one...
    Digo... tres, dos, uno...
  5. blackorwhite escribió:Está en inglés. ¿Cuál es el problema?
    En los 90 nadie se quejaba, y aún con pocos conocimientos de inglés, la peña era capaz de pasarse un rpg y entenderlo. Hemos involucionado descaradamente.
    Que en el año 2020 nadie entienda inglés... es propio de alguien que está en quinto de vagancia extrema.

    Lluvia de piedras en three, two, one...
    Digo... tres, dos, uno...

    En los 90 no había foros para los gafapastas,sino teníamos también la élite del país comiendo Doritos en foros como actualmente

    Hay que traducir a idiomas de 5 millones de parlantes, es cultura, pero ojo si traduces a uno de 1000 millones, entonces es para vagos
  6. No entiendo cómo no lo traducen al castellano si se habla más que otros idiomas.
  7. Nunca lo entenderé que traduzcan en Frances y no en Español, independientemente que uno sepa Inglés o no.

    No se que criterios utilizan para traducir en un idioma y no en otro. Se supone que hay más parlantes español que frances.
  8. eyetoy escribió:Nunca lo entenderé que traduzcan en Frances y no en Español, independientemente que uno sepa Inglés o no.

    No se que criterios utilizan para traducir en un idioma y no en otro. Se supone que hay más parlantes español que frances.

    Compraran más
  9. el_ssbb_boy escribió:No entiendo cómo no lo traducen al castellano si se habla más que otros idiomas.


    Que se hable mas no significa que el grueso de ventas/publico sea igual de grande (no se si me explico). Lo que tendrías que mirar es la base de clientes/usuarios que tienes en determinado genero de juego por que por mucho que sea un idioma muy hablado no significa que toda esa gente vaya a comprar ese tipo de juegos.

    @eyetoy Como le comentado al otro usuario, no te fijes en la cantidad de parlantes que hay si no en la cantidad de las ventas en cierto genero. Por mucho que sea un idioma mas hablado si luego solo un 1% (por poner un numero random) de los usuarios son de ese idioma mientras que en el otro igual es un 12% pues.. van a invertir en traducir donde mas clientes hay.

    Saludos!
  10. @adri079
    Quisiera responderte, pero no he entendido casi nada de lo que has dicho. Ni lo que has dicho ni la intención.
Ver más comentarios »