[HO] Dragon Quest XI

The_Reaper escribió:@josupoter Yo lo compré hará una semana o así y me pasó que estaba en inglés, lo solucioné como con la mayoría de juegos que pasa que arrancan en inglés y no hay forma de cambiar desde opciones del propio juego.
Con el juego cerrado, estando en la app de epic vas al icono de la cuenta y entras en Ajustes. Ahí en idioma pon Español si no lo tienes puesto. Si lo tienes puesto cambia a inglés u otro idioma, y vuelves a cambiar a Español y ya cuando arranques el juego te saldrá con los subtitulos en español siempre.

Ostras mil gracias, llevo una hora buscando como solucionarlo.
¡Buenas! Estoy terminando un máster sobre traducción y para mi proyecto final he hecho una encuesta sobre la localización de este juego en España. Si alguien se anima, es algo súper breve (2-3 minutos) y me vendría genial tener más puntos de vista. Encuesta Localización Dragon Quest 11

Espero que no vaya contra las normas del foro teniendo en cuenta que es con fines académicos. He intentado contactar con un par de moderadores para pedir permiso pero no he obtenido respuesta y quiero tenerla abierta tan solo un par de días más. ¡Gracias!
irony92 escribió:¡Buenas! Estoy terminando un máster sobre traducción y para mi proyecto final he hecho una encuesta sobre la localización de este juego en España. Si alguien se anima, es algo súper breve (2-3 minutos) y me vendría genial tener más puntos de vista. Encuesta Localización Dragon Quest 11

Espero que no vaya contra las normas del foro teniendo en cuenta que es con fines académicos. He intentado contactar con un par de moderadores para pedir permiso pero no he obtenido respuesta y quiero tenerla abierta tan solo un par de días más. ¡Gracias!


¡Hecho!

De todas formas no olvides que los DQ en japonés son juegos extremadamente adaptados al público japonés con las jergas, acentos y cultura de cada región japonesa y que si realizas una traducción literal dejarías un castellano neutro destrozando las particularidades y distinciones que buscan en los personajes del juego. Recuerdo cuando DQ era una saga imposible en Europa (salvo el monsters de gb) y el DQ7 americano se me hizo imposible porque adaptaba estas cosas al público estadounisende.
Aunque algunas de estas cosas, que considero justificadas en DQ, también están presentes en juegos traducidos por nintendo como yokai o pokémon. Desconozco si en esos casos se debe a lo mismo o son libertades que se toman.
DeLorean escribió:
irony92 escribió:¡Buenas! Estoy terminando un máster sobre traducción y para mi proyecto final he hecho una encuesta sobre la localización de este juego en España. Si alguien se anima, es algo súper breve (2-3 minutos) y me vendría genial tener más puntos de vista. Encuesta Localización Dragon Quest 11

Espero que no vaya contra las normas del foro teniendo en cuenta que es con fines académicos. He intentado contactar con un par de moderadores para pedir permiso pero no he obtenido respuesta y quiero tenerla abierta tan solo un par de días más. ¡Gracias!


¡Hecho!

De todas formas no olvides que los DQ en japonés son juegos extremadamente adaptados al público japonés con las jergas, acentos y cultura de cada región japonesa y que si realizas una traducción literal dejarías un castellano neutro destrozando las particularidades y distinciones que buscan en los personajes del juego. Recuerdo cuando DQ era una saga imposible en Europa (salvo el monsters de gb) y el DQ7 americano se me hizo imposible porque adaptaba estas cosas al público japonés.
Aunque algunas de estas cosas, que considero justificadas en DQ, también están presentes en juegos traducidos por nintendo como yokai o pokémon. Desconozco si en esos casos se debe a lo mismo o son libertades que se toman.


¡Muchas gracias por participar y por tu comentario! La verdad es que me habría gustado hacer un seguimiento de la localización de la saga en general, pero me han limitado mucho el volumen de palabras del trabajo y he optado por centrarme en el 11.
@DeLorean @irony92 en japonés no tiene ningún tipo de acento, nunca lo ha tenido. Lo de los acentos apareció en occidente cuando Square y Enix se fusionaron, seguramente porque en occidente Final Fantasy ya tenía mucho renombre y pretenfian diferenciarse más.

La única característica más propia del territorio japonés eran las magias, cuyos nombres eran onomatopeyas.
1504 respuestas
127, 28, 29, 30, 31