DeLorean escribió:irony92 escribió:¡Buenas! Estoy terminando un máster sobre traducción y para mi proyecto final he hecho una encuesta sobre la localización de este juego en España. Si alguien se anima, es algo súper breve (2-3 minutos) y me vendría genial tener más puntos de vista.
Encuesta Localización Dragon Quest 11Espero que no vaya contra las normas del foro teniendo en cuenta que es con fines académicos. He intentado contactar con un par de moderadores para pedir permiso pero no he obtenido respuesta y quiero tenerla abierta tan solo un par de días más. ¡Gracias!
¡Hecho!
De todas formas no olvides que los DQ en japonés son juegos extremadamente adaptados al público japonés con las jergas, acentos y cultura de cada región japonesa y que si realizas una traducción literal dejarías un castellano neutro destrozando las particularidades y distinciones que buscan en los personajes del juego. Recuerdo cuando DQ era una saga imposible en Europa (salvo el monsters de gb) y el DQ7 americano se me hizo imposible porque adaptaba estas cosas al público japonés.
Aunque algunas de estas cosas, que considero justificadas en DQ, también están presentes en juegos traducidos por nintendo como yokai o pokémon. Desconozco si en esos casos se debe a lo mismo o son libertades que se toman.