Escrito originalmente por trules73
vale vale no crei que os ibais a poner asi....llevo jugando al winning desde el we3 final edition, me compre la PS2 entre otras cosas para jugar al we5, llevo en esto desde hace muchos mas años que muchos de vosotros en 1985 me compre un Spectrum y jugaba al match day(alguno no habria ni nacido) y desde entonces no he parado...y por supuestisimo se que walxer fue el que empezo con lo de editar el we, quizas no tengo 2000 posts, ni pongo fotos de jugadores, ni pertenezco a ningun equipo de EOL...pero a lo que me referia era a que quizas el hecho de editar unicamente el idioma del juego no supone un avanza tan grande como lo que se esta cociendo, lo de que el rhapsody es un "poco" borde no soy el unico que lo dice, y que estoy esperando al parche del mundial no es mentira tampoco, y lo de que los textos se pueden editar con un poco de conocimiento no creo que nadie me lo niegue, yo mismo pase algunos menus de ingles a castellano, no del japones que por supuesto que no se...
Lo que queria decir era que esperemos y ya se vera.....cuando sea, si el beneficio es para todos y paz y buen rollo...que tambien joder para una vez que hago una critica....
Vale... por mi,disculpas aceptadas...
Mira aca no se trata de que tengas pocos mensajes o un millón de mensajes, se trata de cuando se hace una crítica esta tenga como mínimo dos características:
1. Debe ser bien fundamentada (cosa que no se cumple)
2. Debe ser constructiva (cosa que tampoco se cumple)
Partamos:
Yo no miro la cantidad de mensajes que tenga un usuario para discernir si su opinión es válida o no... siempre las opiniones son válidas... lo que no justifico es una crítica sin alturas de miras... me entiendes...?
Existe un gran número de personas que realizan traducciones del Inglés al Italiano o al Español, la dificultad reside en el idioma japonés ya que aparte de ser complicado también es más dificil por otro aspecto, si como dices tu has traducido juegos de inglés al español sabrás que no puedes "pasarte" en la traducción de la cantidad de caracteres que tenga el string que estás cambiando no...? si lo haces corres el riesgo que el juego se bloquee... bueno al ser el idioma japonés un poco complicadillo en el asunto de las palabras... un vocablo que contenga tan solo tres carateres puede significar algo que contenga su traducción al españolde muchos más caracteres, lo que dificulta en enorme cantidad la elaboración de un parche...
Bueno cada vez que se elabora una parte de la traducción se va probando... cual es la diferencia con una traducción de un We de psone por ejemplo...? que en el de psone no necesitas quemar el cd para ir probando el avance... simplemente vas cargando la imagen del juego con un emulador y pruebas antes de quemar el cd definitivo una vez que ya esté echo todo el trabajo... cierto...?
Bueno en PS2 no se puede hacer eso ya que no existe emulador que sea capaz de correr el juego antes de quemarlo a cd...
Lo que convierte el proceso de traduccíón en un arduo trabajo... que requiere horas y horas de edición y pruebas, sin contar el múmero de cd´s utilizados para hacer las pruebas....
Además de todo esto... descubrieron la manera de descomprimir las texturas de las camisetas que venian comprimidas dentro del juego... una vez descomprimidas, las editaban y luego las volvían a comprimir logrando lo que ya viste en las imagenes del post anterior... o sea más trabajo aparte de la traducción... Entiendes...?
Si el parche del Mundial fue dejado a un lado (si es que ha sido asi) es porque se descubrió que era mucho mejor trabajar en este ptro parche que daba muchas pósibilidades más no crees...?
Si a Rh4psody lo encuentras pesado...no te has preguntado nunca porque...???? Perdona mi amigo pero el de parte de la comunidad hispana, recibió injustamente muchos insultos, groserías, calumnias, y un montón de estupideces más... despues de todo eso... recibido gratuitamente... no crees que el está en derecho de estar en un plano de desconfianza cuando se le acerca alguien a conversar y solo para preguntarle cuando va a tener listo su parche....????
Yo creo que la paciencia de Rh4psody y de todo su equipo.. ha sido infinitamente grande... porque el trabajo lo hace duela a quien le duela GRATIS....!!!!! y no tiene porque recibir tantas barbaridades de gente que ni siquiera ha tenido la decencia de decirle todas esas cosas en la cara, sino que se las han dejado como indirectas, en los foros hispanos.... (no lo digo por ti en este caso sino por las cosas que se dijeron en epocas pasadas).
En lo que respecta a quien ha sido el primero en traducir o no... da lo mismo si fue Walxer... si no recuerdas a TOD el también creo parches de traducción no lo recuerdas...?(We5)
Y luego Rh4psody...
Walxer se dedicó de lleno a los de PSone.....
TOD se retiró de las canchas a no ser que integre el equipo de Rh4psody....
Y en estos momentos el único team que pasa de japones a inglé e italiano es el de Rh4psody....
En cuanto a tu antiguedad con los juegos... yo también parti en los We con el We3... pero antes de eso también tuve Spectrum, Comodore, Atari 800/130Xe/520St y Atari 2600 en donde jugaba al Pele´s Soccer con tres palitos que rebotaban una pelota en las paredes para hacer pases.....
Kick OFF, Sensible Soccer, Goal, Emilio Butragueño, Match Day, Italy Soccer 90, Player Manager, Goal, Worldwide Soccer, Perfect Striker, Emlyn Hughes Soccer, etc. etc. etc... Mi hobby favorito siempre han sido los juegos de futbol... los colecciono asi como gente colecciona llaveros... yo colecciono juegos de futbol...
Mi antiguedad con ellos se remonta incluso a los portatiles que habían en la época del Pong... ese tipico juego de dos barritas pegandole a una bola como si fuera un partido de tenis...
Paz y buen rollo, espero no haber sido demasiado antipático, pero es que el respeto que siento por ambos grupos, Team Italiano y We Hispano es demasiado grande y siempre saldré en su defensa......
Paz..... Y Buen Rollo
Polter2K