Este parche no solo traduce todos los textos en inglés del juego, sino que además hemos traducido algunos de los textos en japonés que hay en los mapas y que se "olvidaron" de traducir en la versión original.
Podéis conseguir el parche pulsando aquí. El parche, como siempre, funciona mediante el sistema de parcheado al vuelo Riivolution, que permite utilizar una copia original y legal del juego para jugarlo traducido, sin necesidad de crear backups ni de irse tanto al lado oscuro. Para más información sobre Riivolution, hay un post oficial en EOL, o también su página web, http://rvlution.net/
Se ha actualizado la traducción a la versión 1.1. Este parche corrige principalmente erratas, fallos de gramática y similares, pero lo que sí es relevante es que se han traducido todos los textos en japonés de los mapas de la pantalla de Mapa. Gracias a ys, Raizing, Luffy y Ayato por su ayuda.
Unas foticos:






NOTA: Este parche no está relacionado de ninguna manera con Rising Star Games, BlogOcio Media SL ni con el pollo que montaron en su día.
Señores, con algo de retraso comparado con el anuncio en mi blog (Lo siento); vengo a presentaros el nuevo proyecto de Traducciones del Tío Víctor: Fragile Dreams Farewell Ruins of the Moon.
Este proyecto lo seguiré dirigiendo yo, pero la parte de traducción estará liderada por xulikotony, con la colaboración de los usuarios TheKiller, CUE y GameZelda.
Ahora mismo tenemos los archivos identificados, los gráficos extraídos y traducidos (A falta de inserción), y los textos en proceso de crear una herramienta de modificación.
Abro este post para hacerlo como post oficial del proyecto en EOL; aunque abriré otro post oficial en mi blog.
Más información pronto.
![sonrisa [sonrisa]](./images/smilies/nuevos/risa_ani1.gif)

