A ver Jeil, creo que partes de un error de base.
Lo que has puesto como modificado o relinkado, no hace falta que lo hagas tu porque eso esta asi por defecto, vamos que creo que no has hecho nada....(has currao en vano...

) Me explico, en cuanto la Dreamcast detecta que tenemos configurada la consola en español va a buscar esos graficos, no hay relinkar nada ni movidas raras...
Otra cosa son otros graficos que solo estan en ingles o en japones esos si que seria interesante meterles mano. Pero vamos creo que te has hecho un lio. ¿con que version estas trabajando? porque la PAL al menos es multi en esos menus y tal... (lo malo era el puto juego y la libreta de Ryo que estaba en ingles
![mas potas [buaaj]](./images/smilies/nuevos2/vomitivo.gif)
) y te los pone automaticamente en español, frances, etc segun la consola...
Mira una captura igual que la tuya sin modificar nada con el juego original, solo es poner en el emulador la "dreamcast en español":
He modificao alguna imagen de prueba, o sea editar lo que se dice editar el grafico, si que funciona:
Estoy viendo que los problemas que tenia con las imagenes, es porque yo lo que editaba eran las imagenes, o los graficos de letras de menus y tal, eran solo las imagenes, se ve que tienen una mascara de recorte, no se si me explico, mirad:
vamos que no solo hay que editar la imagen en si, si no que tiene que tener el "agujero" por donde aparecer, creo que se entiende...
Y por lo demas, estoy buscando algunas caracteres complicados, os pongo unas capturas de lo que he conseguido:
TEXTO SIN LIMITACION DE CARACTERES Y ACENTOS:
CON Ñ, COÑO!
Y esta claro que la fuente, no era el archivo que yo decia

, es una fuente mucho mas chunga con un monton de caracteres mas, estan todos en japones (y pa mi que en chino y to), ç, simbolitos, y de todo un poco, estoy buscando los malditos ¡ y ¿ que van a ser tan cabrones de no estar, porque la fuente en si no la veo accedo a ella a base de prueba y error casi....
Jeil escribió:Sospecho que tradujo el juego entero y que probablemente el archivo con el script se encuentre dentro del mismo juego. Hoy por hoy es una teoria, si no esta en el disco pongo la mano en el fuego que se hizo.
Ya te digo yo que no, ¿en que te basas para pensar eso? si de verdad los archivos estuvieran dentro ya traducidos seria ya para acabar con SEGA totalmente
![maloso [666]](./images/smilies/nuevos2/masmalo.gif)
, no eso nunca se tradujo. Es impresionante el curro de traduccion que puede tener Shenmue, como ya sabreis hay miles de lineas de texto de toda la peña del jueog en cualquier situacion que estes, vamos que hay texto "irrelevante" por los cuatro costados, casi que ningun juego tiene algo asi... mucho curro
![Nop [noop]](./images/smilies/net_thumbsdown.gif)
dfdf escribió:Ah, lo olvidaba, he estado hablando casi 2 horas con el desarrollador de las aplicaciones de traduccion (si, el frances, que me ha enseñado a hacer un monton de cosas) y me ha comentado que la ñ tanto mayuscula como minuscula se encuentra dentro, letras con acentos, y que en Shenmue 1 no lo ha investigado bien pero en shenmue 2 los caracteres ¡ y ¿ estan dentro y el cree que tambien lo estarán en Shenmue 1,
Con quien has hablado? porque me extrañan que no sepan lo de la ñ y tal en Shenmue 1, ¿era Manic? el progamador, porque he contactado con Hiei- y Shendream y yo creo que estan al tanto de esto... (igual es porque Manic se ha retirado del proyecto temporalmente)
Y lo del doblaje, no quiero ser aguafiestas... pero, pongamos los pies en el suelo, pasito a pasito, eso me parece un proyecto para profesionales, casi inviable...
salu2 ya seguir investigando!