Control de usuario
Estadísticas
Miembros:
364.403
Online:
503
Hilos:
1.472.818
Mensajes:
27.966.802
Stats

Índice de foros NDS Juegos

Pelicula Layton

Foro exclusivo para jugones, nada de releases ni carga de ROMs aquí

Moderador: eGladiator

faco
Avatar de usuario
En el curro
 
Mensajes: 5879
Registrado: 08 Ago 2008
Ubicación: Control+Alt+Supr

Mensajepor faco 04 May 2011 10:04

molnar escribió:Supongo que si habra salido xk en internet esta por lo menos :)

tambien está en español Summer Wars y no la han distribuido oficialmente en España... creo que la versión en español es de la edición francesa...

Budathecat
Avatar de usuario
MegaAdicto!!!
 
Mensajes: 2989
Registrado: 29 Ene 2009
Ubicación: el mundo

Mensajepor Budathecat 05 May 2011 11:01

posaderax escribió:
BLink9 escribió:La vi ayer y que yo sepa no hace referencia a ningún juego, es una historia distinta a la de los videojuegos. Puedes verla sin miedo [risita]
PD: Si eres fan de Layton la película es bastante buena.

Exacto.
La película no spoilea nada, ya que es una historia completamente nueva. Es otro caso, otra aventura.
Yo la vi hace mucho y me gustó bastante. Muy bien animada, recuerda a los vídeos que aparecen en el juego. Muy recomendada si te gustan los juegos de Layton.
Mírala en Versión original subtitulada, las voces originales siempre son mejores. Aunque en este caso el juego doblado es de sobresaliente ;)

no entiendo esa mania de ver todo subtitulado en lugar de doblado.
Si nos ponemos tontos los subtitulos nunca son 100% correctos asi que deberiamos recomendar aprender el idioma original y verla en el idioma original.
Perdonad por el offtopic pero es que creo que se disfruta mas la pelicula doblada por que esta bien doblada con las voces de los videojuegos y asi no estas pendiente de no leer alguna palabra y puedes relajar la vista en la pelicula y fijarte en otras cosas.

tolomeomanseca
Avatar de usuario
Blickwinkel
 
Mensajes: 732
Registrado: 12 May 2008
Ubicación: Ankh-Morpork

Mensajepor tolomeomanseca 05 May 2011 14:16

Hombre, como te han dicho no te jode ningun final, lo único que tienes que tener en cuenta es que aparecen Jean Descole y Remmy Altava; por lo que si no te has pasado todavia el cuarto no sabrás quienes son.
June escribió:This is not about God nor money. This is about saving somebody you have already saved

Rapindrive
Avatar de usuario
MegaAdicto!!!
 
Mensajes: 3590
Registrado: 27 Oct 2003
Ubicación: Sevilla

Mensajepor Rapindrive 01 Sep 2011 00:59

La acabo de ver. Se me han saltado los lagrimones como en el final del segundo juego. Me estoy haciendo viejete y lacrimogeno ya. En amazon.fr la tenéis en DVD con los bonus en español también. Un saludo.

kochambra
Avatar de usuario
MegaAdicto!!!
 
Mensajes: 943
Registrado: 07 Abr 2009
Ubicación: Granada

Mensajepor kochambra 02 Sep 2011 15:39

Rapindrive escribió:La acabo de ver. Se me han saltado los lagrimones como en el final del segundo juego. Me estoy haciendo viejete y lacrimogeno ya. En amazon.fr la tenéis en DVD con los bonus en español también. Un saludo.

Gracias [oki]
Imagen
Imagen

posaderax
Avatar de usuario
Adicto
 
Mensajes: 442
Registrado: 27 Ene 2007
Ubicación: en un hogar equipado

Mensajepor posaderax 09 Sep 2011 19:08

Budathecat escribió:
posaderax escribió:
BLink9 escribió:La vi ayer y que yo sepa no hace referencia a ningún juego, es una historia distinta a la de los videojuegos. Puedes verla sin miedo [risita]
PD: Si eres fan de Layton la película es bastante buena.

Exacto.
La película no spoilea nada, ya que es una historia completamente nueva. Es otro caso, otra aventura.
Yo la vi hace mucho y me gustó bastante. Muy bien animada, recuerda a los vídeos que aparecen en el juego. Muy recomendada si te gustan los juegos de Layton.
Mírala en Versión original subtitulada, las voces originales siempre son mejores. Aunque en este caso el juego doblado es de sobresaliente ;)

no entiendo esa mania de ver todo subtitulado en lugar de doblado.
Si nos ponemos tontos los subtitulos nunca son 100% correctos asi que deberiamos recomendar aprender el idioma original y verla en el idioma original.
Perdonad por el offtopic pero es que creo que se disfruta mas la pelicula doblada por que esta bien doblada con las voces de los videojuegos y asi no estas pendiente de no leer alguna palabra y puedes relajar la vista en la pelicula y fijarte en otras cosas.


Aquí hay dos cosas que me gustaría aclarar:
1. Un juego doblado al castellano se disfruta indudablemente muchísimo más que si solamente tiene los subtítulos. Siempre y cuando el doblaje sea bueno, (casos como Metal gear solid psx, o para el caso que nos ocupa toda la saga del profesor layton). Pero cuando un juego se dobla MAL, con unos actores que le ponen pocas ganas, el juego o la película se destroza por completo...
Siento no estar de acuerdo contigo, prefiero 100 veces antes las películas del studio Gibli en versión original que dobladas. ¿Por que? porque las interpretaciones y los matices de voz son los originales de la película y sin lugar a duda son mejores. Ejemplos hay miles: te pongo uno que seguro habrás conocido: Dragon Ball en castellano, y Dragon Ball en japonés... no hay color. Otro ejemplo relativamente actual es la película Machete: en su versión original las actrices conocidas intentan hablar mexicano (ellas solo hablan inglés) y Machete habla tanto en mexicano como en inglés. En la versión doblada habla con todo el mundo en español, perdiéndose así todos los gags mexicano/inglés. XDD
Ojala entendiera el idioma y no me hicieran falta los subtítulos.

2. Los subtitulos no son fieles a lo que dicen. Pero es que el doblaje tampoco. Yo suelo mirar todas las películas orientales en su versión original y no me pierdo nada de lo que aparece en pantalla y puedo ver todos los detalles. Quizás esté acostumbrado a ellos. Los recomendaré siempre. La voz del actor es parte de la interpretación y si habla otro por él, esto se pierde... No es lo mismo escuchar a Penélope cruz en piratas del caribe Doblada, que escucharla con su voz original. Por ejemplo.

[angelito]
Firmado PosaderaX

kai_dranzer20
Avatar de usuario
Ex-Elronista
 
Mensajes: 4648
Registrado: 22 Ago 2007
Ubicación: en la dictadura de Eol

Mensajepor kai_dranzer20 09 Sep 2011 20:35

en traducciones, es más fiel la traducción subtitulada a la doblada. Ya que en la doblada, frecuentemente tienen que cambiar palabras o acomodar la frase, para que coincida con el movimiento de los labios del personaje, cosa que con los subtítulos no.

otro ejemplo es en Naruto, con subtítulos pueden escribir fácilmente el Datebayo, mientras que doblándolo, digan como lo digan será mal doblado, en latino dice "de veras", y eso de vez en cuando.
Imagen

Rapindrive
Avatar de usuario
MegaAdicto!!!
 
Mensajes: 3590
Registrado: 27 Oct 2003
Ubicación: Sevilla

Mensajepor Rapindrive 11 Sep 2011 23:07

posaderax escribió: No es lo mismo escuchar a Penélope cruz en piratas del caribe Doblada, que escucharla con su voz original. Por ejemplo.

[angelito]


A mi me sigue pareciendo que tiene cara de "Xoni" tanto en VO como doblada. un saludo.

ivalice27
Avatar de usuario
Iva ♥ AsUkA LAngley
 
Mensajes: 4945
Registrado: 09 Jul 2007
Ubicación: Jerez

Mensajepor ivalice27 13 Sep 2011 23:00

Yo quiero hacerme con una, a ver si sale pronto en españa, si no, a tirar de importación.
Imagen
Vendo/Cambio material retro y de informática
Vendo juegos Nintendo DS y Compro/Vendo/Cambio material moderno

Previo

Volver a Juegos

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este foro: No hay usuarios registrados visitando el foro y 0 invitados